11730.fb2
5 ...расстилались ковры... - Ковры расстилали в последнем действии только потому, что в финале погибает большинство героев, и нужно было предохранить костюмы от порчи.
XXII
1 Смирна - прежнее название Измира, турецкого порта на Черном море.
2 Мешхед - тогда столица Персии. Голдсмиту была, по-видимому, известна вышедшая в 1742 г. в Лондоне книга Джеймса Спилмэна: "Путешествие через Россию в Персию двух английских джентльменов, выехавших из Петербурга с целью разведать возможность для Великобритании вести торговлю через Астрахань Каспийским морем" (Spilman J. A Journey through Russia into Persia etc...). Автор посвятил книгу Джону Томсону - главе так называемой Русской компании, которому принадлежала идея ведения торговли с Персией через Россию. В книге довольно подробно описан путь, лежавший через Москву, перечисляются многие города на Оке и Волге (Муром, Арзамас, Саратов), описывается пейзаж этих краев и условия путешествия. От Саратова англичане поплыли по Волге на небольшом судне, в дороге им угрожало нападение шайки разбойников. Голдсмит несомненно использовал этот рассказ в XCIV письме, где Хингпу и Зелида проделывают тот же путь, но только в обратном направлении из Персии в Москву - и тоже подвергаются нападению разбойников на Волге.
3 Абу-ль-Ахмед - в оригинале стоит Ambulaaohamed - видимо, транскрипция распространенного имени, за которым не подразумевается реальное лицо.
4 ...о двух началах - добре и зле...- Согласно дуалистическому учению зороастризма, все сущее в мире разделяется на два противоположных, противоборствующих начала - доброе и злое.
5 ...облобызать камень...- Здесь имеется в виду святыня мусульман, так называемый Черный камень, или Эсвад, находящийся в Каабе - святилище города Мекки.
XXIII
1 ...беспощадно грабят друг друга на море... - В XVIII в. помимо государственных флотилий в военных действиях принимали широкое участие частные суда, разорявшие побережье и грабившие торговые корабли, которые, впрочем, тоже при случае не гнушались разбоем. Каперы действовали на свой риск и страх и всячески поощрялись правительствами Англии и Франции.
2 ...французам пленным и нагим. - Список пожертвований был опубликован в "London Chronicle" 17-19.I.1760 г., автор цитируемых слов пожертвовал 10 гиней.
3 Хамти - такого имени в "Летописи китайских императоров", приведенной Дю Альдом (I, 130-236), нет. Оно, по-видимому, придумано Голдсмитом, как и рассказанная здесь история, которая, очевидно, подсказана одной фразой из ст. "Бережливость" в "Энциклопедии" (V, 1755, р. 742), где идет речь о китайском императоре, который запрещал своим подданным в дни празднеств тратить деньги на иллюминации и пр. с тем, чтобы употребить их на более полезные и достойные цели. Эту фразу Голдсмит ранее включил в очерк "О политической бережливости" ("Пчела", э V. - CW I, 435).
4 ...праздника фонарей... - Пятнадцатого числа первой луны в Китае отмечается новогодний праздник фонарей; улицы и дома украшают фонарями, по улицам проходят процессии с фонарями.
XXV
1 ...историю возвышения и упадка королевства Ляо. - Королевство Ляо действительно существовало, оно образовалось в начале X в. на территории северо-восточного Китая и Монголии. Со ^временем, императоры Ляо завладели Монголией, частью Маньчжурии; северный, а с 1004 г. и южный Китай платили им дань. В начале XIII в. королевство Ляо стало добычей кочевников-чжурчженей, вторгшихся из Маньчжурии. Однако замысел истории королевства Ляо несомненно был подсказан Голдсмиту содержащейся в "Персидских письмах" (XIXIV) Монтескье историей некоего народа троглодитов, среди которого царил дух равенства, справедливости и добродетели, но потом склонившегося к монархии. Эту историю продолжил Джордж Литлтон (см. стр. 315). Но у Голдсмита в его истории королевства Ляо есть существенные отличия, прежде всего он протестует против чрезмерных колониальных захватов, чрезмерного, по его мнению, увлечения торговлей, наконец он проницательно предугадал дальнейшее развитие событий - в частности, отпадение северо-американских колоний от Англии.
2 ...жень-шень. - О нем и о том, что китайцы используют его в медицине, Голдсмит мог прочитать у Дю Альда (II, 215-251).
XXVII
1 крибедж - карточная игра; взятки в ней подсчитывают, переставляя колышки на специальной доске с дырочками.
2 Тацит Публий Корнелий (53? - 120? г. - и. э.) - римский историк, оратор и писатель.
3 ...будет, что давать. - Характер и судьба господина в черном заключает "в себе несомненный автобиографический элемент: отец - священник, не оставивший наследства, образование, не подготовившее к жизни, неприязнь героя к точным логическим суждениям, пренебрежительное отношение к нему наставников, решивших, что он туповат, нежелание принять сан священника и пр. Наконец, герой испытывает такое же отчаяние, чувствуя свое бессилие облегчить нужду и страдания бедняков, как и Голдсмит - автор поэмы "Покинутая деревня". Судьба бескорыстного и непрактичного человека в жестоком и равнодушном к нему мире волновала Голдсмита, и он не раз обращался к этой теме. Не случайно одна из его комедий называется "Добрячок" (1768); господин в черном - эскиз главного героя этой пьесы - Хонивуда.
XXVIII
1 ...похваляются своей непреклонностью. - В романе Фильдинга "История Тома Джонса-Найденыша" старая дева миссис Вестерн тоже хвастает своими победами и непреклонностью и говорит, что мужчины называли ее жестокой Парфениссои (XVII, 4).
2 Софрония (греч.) - мудрая, здравомыслящая.
XXIX
1 Излингтон - один из районов Лондона; во времена Голдсмита - небольшой городок к северу от столицы. Расположенный среди полей и прудов, был излюбленным местом воскресных прогулок горожан. В конце 1762 г. Голдсмит поселился на время в Излингтоне.
XXX
1 Турн, Дидона - герои эпической поэмы "Энеида" Вергилия (70-19 до н. э.).
2 ...являюсь я сам. - Годом ранее Голдсмит включил первоначальный вариант этих стихов в письмо к своему брату Генри (от 13.1.1759). Поэма должна была открываться изображением героя, лежащего в одной из комнат убогой харчевни, и далее Голдсмит приводит в качестве образца избранной им манеры двенадцать стихотворных строк, почти в точности совпадающих с включенными в письмо Лянь Чи, начиная с седьмой строки и до двух последних. После монолога героя должен был появиться хозяин, требующий уплаты долга. CL 63-65.
3 ...Калверта бочонки... - Имеется в виду известный лондонский виноторговец того времени.
4 Хлыщи из Друри-Аейн... - то есть из квартала, примыкающего к популярнейшему лондонскому театру того же названия.
5 ...игра в гусек... - Была в XVIII в. чрезвычайно популярна и среди детей, и среди взрослых; играли на специальной доске с помощью костей или волчка.
6 ...мученик-король... - Карл I Стюарт, казненный в 1649 г. Приписываемые ему двенадцать золотых правил (1. Не злоупотребляй здоровьем. 2. Не оскорбляй святых таинств. 3. Не касайся государственных дел. 4. Не разглашай тайн. 5. Не разжигай вражды. 6. Не сравнивай. 7. Не поддерживай злокозненных суждений. 8. Не водись с дурными людьми. 9. Не поощряй порок. 10. Не засиживайся за едой. 11. Не жалуйся. 12. Не бейся об заклад), будто бы найденные в его кабинете, были широко распространены во времена Голдсмита (их печатали в виде листовок), их плоская назидательность служила объектом постоянных насмешек.
7 ...принц Вильгельм... - В письме к брату (см. выше прим. 2) фигурировал прусский король, т. е. Фридрих II, особенно популярный в Англии в 1758-1759 гг. как союзник в Семилетней войне. Здесь же Голдсмит заменил его явно ироническим упоминанием принца Вильгельма, герцога Кемберлендского (1721-1765). Третий сын короля Георга II, Вильгельм, "прославился" своими поражениями, командуя английскими войсками во время войны за австрийское наследство (битва при Фонтенуа, 1745 г.) и в Семилетней войне, за что был в конце концов отстранен отцом от должности.
8 Спальня у Рабле... - В романе Рабле "Гаргантюа и Пантагрюэль" нет описания спальни.
9 ...дражайший, любимейший. - По-видимому, шутка Голдсмита, хотевшего показать, что слушатель невежествен и путает "Carissimo" с "Bravissimo", т. е. с возгласом одобрения, более уместным в данном случае.
10 По когтям узнаю Геркулеса. - Невежественный литератор перевирает латинскую пословицу "ex ungue leonem" - "узнаю льва по когтям".
XXXI
1 ...картины и статуи. - Вымысел автора: ни статуй (ни тем более статуй нимф, о которых говорится далее), ни картин в китайских садах не бывало, что же до изображений воинов (с обнаженными мечами), то их обычно устанавливали в храмах.
2 ...легкий спуск. - Начало фразы из поэмы Вергилия - "Энеида" Facilis descensus Averno (VI, 126). Авернское болото, находящееся в Средней Италии, считалось входом в ад, т. е. "легок спуск в ад".
XXXII
1 ...капитанов на половинном жалованье... - офицеров, находящихся в запасе.
XXXIII
1 ...переодетый англичанин. - Письмо является ответом на появившиеся в журнальной периодике обвинения в том, что в "Китайских письмах" не чувствуется восточного колорита. Приученные к экстравагантностям ориентальных повестей той поры, читатели находили стиль писем чересчур простым и английским.
2 ...китайцы сидят на стульях...- Китайцы сидели обычно за низким столом на низких скамеечках или табуретках, иногда же просто на полу на корточках.
3 ...ломтик птичьего гнезда. - Медвежьи лапы (а не когти) и ласточкины гнезда, соответствующим образом приготовленные, действительно считались высшим деликатесом китайской кухни. Голдсмит мог прочесть об этом у Дю Альда (I, 314), и то, что его герой не слыхал о таких кушаньях, следует понимать как иронию писателя над ревнителями восточного колорита.
4 ...китайцы говядины никогда не едят... - Китайцы едят мясо, его не употребляют только буддисты, которым религия запрещает лишать жизни живые существа.
5 Абульфаур - возможно, арабский поэт-рыцарь Абу Фирас (932-967), человек, жизнь которого была чрезвычайно богата приключениями.
6 ...птица Рухх... - Сказочная хищная птица, упоминаемая в арабских сказках.
7 ...на вершине Бомека... - Приведенные здесь названия Голдсмит или взял наугад (Теффлис и др.), не заботясь об их смысловом соответствии, с целью пародии на преувеличенно цветистый "восточный" стиль, или даже просто выдумал. Так, Баку он мог почерпнуть из имеющейся в книге Джона Могли (см. прим. XIX, 1) карты бассейна Каспийского моря, а Бендерабасси, по-видимому, искаженное название порта на берегу Персидского залива - Бендер-Аббаса.
8 Дневник... Н. Л. Д. Ш. - Цитируемый Толдсмитом отрывок взят из книги аббата де Шуази (monsieur Le de Choisi - отсюда Mr. L. D. С. У Голдсмита первая буква указана ошибочно) из дневниковой записи от 14. X. 1685 г. под названием "Le seminaire de Siam". Осведомленность воспитанников сиамского духовенства в европейских науках и языках явно преувеличена французским иезуитом-путешественником. Голдсмит позаимствовал этот отрывок из предисловия Д'Аржанса к "Китайским письмам" (I, pp. XIX, XX), где Д'Аржанс приводит именно эту цитату в качестве ответа своим критикам, тоже упрекавшим его в том, что его китаец слишком европейски образован.