117380.fb2 Храмы Айокана - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 13

Храмы Айокана - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 13

Возбуждение Блейда несколько улеглось за время долгого обсуждения политической ситуации, но тут он немедленно пришел в полную боевую готовность. Руки Мирасы, ее упругая грудь, прижавшаяся к нему, запах ее духов - все это возбуждало почти до потери сознания.

Он хотел было отшвырнуть в сторону кресло и, бросив Мирасу на стол, овладеть ею. Овладеть немедленно! Здесь и сейчас!

Правда, опыт общения с женщинами подсказывал Блейду, что эта принцесса помимо удовольствий ждет от своих любовников еще и почтения. Разведчик поднялся со стула, чувствуя, как пальцы Мирасы медленно спускаются по его груди, и нежно взял ее за тонкие запястья, потом провел ладонью по ее рукам под платьем. Он погладил ей грудь самыми кончиками пальцев, и она негромко застонала. Похоже, любовники Мирасе попадались нечасто, а темперамента при этом ей было не занимать.

Схватив Блейда за руку, она потащила его к маленькой двери в глубине комнаты. Странник нисколько не удивился, обнаружив за дверью спальню Мирасы. В центре ее стояла огромная кровать под тонким шелковым балдахином.

Женщина быстро проскользнула по мягкому черному ковру и, откинув полог, обернулась к Блейду.

- Пришелец... - теперь в голосе ее слышались страсть властной самки и мольба покорной рабыни, - пришелец, я надеюсь, что твоя доблесть на этом ложе не уступит доблести на поле боя?

"Принцесса-потаскушка", - усмехнулся разведчик про себя.

Этот тип женщин он знал довольно хорошо. С ними никогда не возникало проблем - их он удовлетворял всегда. Им были ни к чему изыски и ласки, их интересовала лишь хорошая потенция. Чего-чего, а этого у Блейда хватало.

Мираса облизнула губы.

- Одежда мешает, Блейд, - прошептала она. - Сними ее! Я хочу посмотреть, какой ты мужчина, я хочу ощутить, как ты овладеваешь мной... Я хочу почувствовать тебя!

- Я с наслаждением повинуюсь тебе, госпожа, - отозвался странник. Невероятным усилием воли он сдержал возбужденную дрожь и не позволил голосу сорваться.

Он медленно разделся. У Мирасы округлились глаза, когда она увидела его восставшую плоть. Судя по восхищенному взгляду принцессы, внешний осмотр ее более чем удовлетворил. Блейд шагнул к женщине, протянув к ней руки. Она легко оттолкнула его, но в ее движениях не было гнева. Она сопротивлялась, но лишь затем, чтобы он, играя, повалил ее на постель. Время королевских почестей миновало; теперь он был владыкой хозяином.

Его сильные руки скользнули по ее телу, стиснули маленькие упругие ягодицы. Резко втянув в себя воздух, Мираса крепко обняла его. Блейд прижал ее сильнее, чувствуя тепло податливого тела под тонкой тканью, затем резко дернул платье вверх и сжал ее нагие бедра.

Мираса вздрогнула, словно от удара, и застонала; потом обвила его шею руками с такой силой, что ему стало трудно дышать. Погладив ее бедра, Блейд начал водить рукой по вьющимся темным волосам, оказавшимся уже влажными; вскоре его пальцы двинулись дальше, надавливая, лаская, сжимая и пробираясь вглубь. Мираса тяжело дышала, широко раскрыв рот.

Потом ее тело начало ритмично двигаться, глаза закрылись, и Блейд увидел, как набухли ее соски, словно желая прорвать тонкую ткань платья. Его руки ощутили, как ее свела судорога оргазма. Громкий крик Мирасы перешел в стон.

В этом не было никакой романтики, ни капли любви - что, впрочем, никак не повлияло на Блейда, лежавшего рядом с возбужденной женщиной. Стащив с Мирасы платье, он провел ладонями по ее нагому стройному телу, огладил твердую грудь, сжал большие, потемневшие от прилива крови соски. Затем он стиснул одну ее грудь пальцами, припав к другой губами. Мираса снова закричала. Она вновь была близка к оргазму, и Блейду даже не требовалось входить в нее. Он то сжимал ее грудь, то ласкал соски языком - до тех пор, пока женщина не затрепетала, как молодое деревце на ветру. Она содрогнулась и вскрикнула, но странник закрыл ей рот поцелуем. Бедра Мирасы начали двигаться, когда Блейд осторожно вошел в нее, поднял женщину с пола и опустил на ложе.

Тело Мирасы дрогнуло, новый вскрик прорезал воздух, но это не остановило Блейда. Он уже не мог сдержаться, входя все глубже и глубже в ее пылающее лоно; на секунду они стали единым целым, но тут, продлевая наслаждение, он изъял свое упругое оружие. Мираса тут же приподняла бедра, неистово пытаясь поймать в свой капкан то, что мгновением раньше находилось в нем. Блейд опять глубоко вошел в нее, покрывая поцелуями влажные щеки, одной рукой сжимая и поглаживая налившуюся грудь и затвердевшие соски. Принцесса больше не хватала ртом воздух; казалось, она теперь вообще не могла ни дышать, ни кричать и лишь тихо постанывала.

Он ощутил ее оргазм. Он сам уже был готов к последнему взрыву, но сдерживался, пока Мираса с неистовством извивалась под ним, раздирая его спину ногтями. Еще минуту он терпел, а потом в последний раз вошел в нее, теряя над собой контроль, и почувствовал, как хлынула теплая жидкость. Она лилась и лилась бурным потоком, и Блейд решил, что все его жизненные силы истекут, наполнят Мирасу, полностью опустошив его.

Через некоторое время поток иссяк, но он все еще лежал на женщине, которая, казалось, не чувствовала его огромного веса.

Прошло четверть часа, прежде чем они начали проявлять признаки жизни. Но вот руки Мирасы скользнули вниз и сомкнулись на опустошенном оружии Блейда, а губы прильнули к его губам. Блейд не останавливал ее, считая это неразумным.

Впрочем, в этом не было необходимости: ее ласки быстро возбудили его. Он вновь сделал все, чего хотела Мираса; затем - в третий раз, и после долгого перерыва - в четвертый. Скорее всего, Мираса редко получала удовлетворение, но когда ей представлялась такая возможность, она старалась взять побольше - и умела это делать. Блейд, никогда не сомневавшийся в своих мужских достоинствах, чувствовал себя полностью истощенным, когда Мираса наконец сообщила ему, что стража ждет за дверью и что он может возвращаться в Дом Помилованных.

- Не забывай, Блейд, - предупредила женщина, - ты никому не должен говорить про эту ночь.

Разведчик кивнул, но Мираса, внимательно поглядев на него, добавила:

- Я имею в виду не Кенаса. Он не ревнив и знает, что я стараюсь взять то, чего он не может мне дать, и он молчит, пока я выбираю уважаемых мужчин, достойных места в постели владычицы. Я говорю о твоем задании, Блейд. Предполагается, что ты узнаешь о нем из уст владыки Хуракуна, когда он призовет тебя к своему трону. Он боится, что слух об этом деле дойдет до принца Пиралу, и я тоже этого опасаюсь. А то, что сегодня известно Пиралу, завтра узнают слуги Айокана.

Глава двенадцатая

Повелитель Хуракун вызвал Блейда к себе спустя два дня, а в путешествие вниз по Великой Реке он отправился через неделю. Его охраняли, точно сокровища королевской семьи Чирибу. Он проводил время, притворяясь, что изучает гонсарский язык, доводя до совершенства свою маскировку и подготавливая то, что у разведчиков называется "легендой". Странник надеялся, что она звучит вполне достоверно.

В ночь отъезда воины в черном проводили его по затененным аллеям Сада Владыки в подземелье, с голыми, влажными, покрытыми плесенью стенами, и оставили там одного.

Пахло землей и гнилью. Нервы Блейда были натянуты до предела. Оружие у него не отобрали, но разведчика не покидала мысль, что его заманили в ловушку и сейчас камеру зальют водой из пруда. А в пруду наверняка водились те маленькие кровожадные рыбки, что способны обглодать человека за пару минут...

Он вздрогнул, услышав шум у себя за спиной, но тут же вздохнул с облегчением, увидев, как отодвигается стена, впуская в комнату Хуракуна, его Первого Сына Кенаса и принцессу Мирасу. Принцесса старательно держалась в тени, чтобы не мешать мужу и свекру; по ее поведению никак нельзя было предположить, что еще совсем недавно она извивалась и кричала от наслаждения, тая в сильных руках пришельца.

Не теряя времени, Хуракун тут же принялся вводить Блейда в курс дела. Через полчаса предполагаемому лазутчику стало ясно, что ничего нового он сегодня не узнает; и, определившись с этим, Блейд принялся изучать властителя Чирибу и наследника престола.

Они очень отличались друг от друга, причем младший сильно проигрывал в сравнении со старшим. Хуракуну было без малого шестьдесят, но в его черной шевелюре появилось всего лишь несколько седых нитей, а темная кожа была гладкой и чистой, как у юноши. Его прямая осанка намекала, что когда-то он был неплохим воином и, буде возникнет необходимость, вновь возьмет в руки оружие. На поясе он носил меч и топорик с золоченой рукоятью, усыпанной драгоценными камнями, но эти красивые игрушки были очень остро наточены.

При взгляде на Первого Сына создавалось впечатление, что он не склонен к воинским искусствам и даже испытывает к ним почти что отвращение. Он больше походил на банковского служащего средних лет, не добившегося особых успехов, нежели на наследного принца большой державы. Если бы Блейд не свел тесного знакомства с принцессой Мирасой, то, пожалуй, пришел бы в отчаяние, думая о будущем Чирибу, которому грозило заполучить такого короля. У Кенаса отвисало все - живот, плечи, щеки, - несмотря на то что он был на двадцать пять лет моложе своего отца. Маленькие поросячьи глазки казались воспаленными - следствие ночных бдений над ювелирными шедеврами. Его попытки выглядеть достойным своего сана были бы смешны, если бы не выглядели так печально. Блейд не мог определиться, к кому он испытывает больше сочувствия - к стране Чирибу, обреченной иметь Кенаса в качестве правителя, или к самому Кенасу, талантливому ювелиру, которому судьбой уготовано править королевством. Впрочем, Кенаса стоило пожалеть хотя бы за то, что ему досталась такая властная жена.

Но политика Чирибу не слишком волновала Блейда, как, впрочем, и семейные проблемы правящей династии. Его ждала работа на юге, в Гонсаре.

- Нынешняя владычица наших соседей - третья жена Тамбрала, она вполовину моложе его, - сказал ему Хуракун. - Ходят слухи, что она имеет большое влияние на супруга. Если тебе удастся добиться ее благосклонности, то можешь считать дело сделанным. Но как это свершить, я не знаю.

На секунду многозначительный взгляд Хуракуна остановился на принцессе Мирасе. Видимо, повелитель догадался, что Блейд уже выяснил, как решаются подобные проблемы, и предпочел не травмировать сына разговорами на столь щекотливую тему.

Поднимаясь на борт "Люсги", баржи, направлявшейся в Гонсар, Блейд размышлял о решении мировых проблем в постели.

"Люсга" представляла собой обычное грузовое судно, очень широкое, с двумя большими парусами на крепких мачтах.

Паруса использовались, когда тяжелая баржа двигалась вниз по течению, так что можно было обойтись без весел - хорошие рабы стоили дорого. Трюмы, в которых должны были содержаться гребцы, забивались товаром.

По прибытии в Гонсар капитан через специального человека нанимал рабов, чтобы судно могло вернуться обратно, - здешние слабые ветра не могли соперничать с быстрым течением Великой Реки. Подобный подход имел свои положительные стороны - вонь на "Люсге" была значительно слабее, чем на священном корабле Айокана.

К моменту отправки Блейд был так хорошо замаскирован, что понял правдивость слов Мирасы: родная мать не узнала бы его, а уж попутчики и думать не могли, что он не тот, кем представляется.

Итак, секретный агент Ричард Блейд превратился в метиса, торговца-полукровку, в котором течет как и гонсарская, так и чирибуанская кровь, направляющегося вниз по реке по своим торговым делам. Волосы на голове ему сбрили, а бороду и волосы на теле покрасили стойкой краской в иссиня-черный цвет. Ему попытались изменить цвет кожи, но Блейд немедленно отреагировал на красители сильнейшей аллергической сыпью. Пришлось ограничиться естественным загаром.

- Если не будешь мыться слишком часто, - сказал один из людей Хуракуна, - то никто и не заметит, что ты нездешний. Грязь - твоя лучшая маскировка.

Под мышками и вокруг пениса ему сделали черные татуировки. Процесс оказался длительным и болезненным. Блейд долго втолковывал татуировщику, как именно следует дезинфицировать иглы, и наконец, потеряв терпение, пообещал оторвать незадачливому рисовальщику голову, если тот не сделает как велено.

Бедняга так ничего и не понял, но, решив, что это, видимо, какой-то английский обряд, предпочел не спорить. Блейд внимательно следил за дезинфекцией. У него начинало создаваться впечатление, что в этом мире умереть от гангрены еще проще, чем от рук служителей Айокана.

Имея великолепные универсальные лекарства, полностью заживлявшие самые страшные раны, люди в этом измерении, похоже, не соблюдали самых элементарных правил гигиены. Блейду это казалось непостижимым.

Два больших весельных буксира вывели "Люсгу" на фарватер, затем члены экипажа, одетые только в набедренные повязки, подняли два больших паруса, которые тут же поймали северный ветер. Судно начало набирать ход.

"Люсга" передвигалась довольно быстро, и к обеду Цакалан остался далеко позади. Поев бобового супа с серым хлебом из муки крупного помола и выпив кисловатого пива, Блейд уселся у борта и стал наблюдать за городами, мимо которых они проплывали, и за встречавшимися им на пути судами.

Одно из них - длинное и узкое, как пирога, шедшее почти борт о борт с "Люсгой", особенно привлекло его внимание. С каждой стороны работало по шесть весел, на двух мачтах развевалось четыре паруса. Судно летело с такой скоростью, словно несло на борту ценный груз.

"Драгоценности? Наркотики? Изделия золотых дел мастеров?" подумал Блейд.

Все это служило предметами торговли между двумя государствами. Однако для грузового судна эта галера имела слишком малую осадку. Было не похоже, что на корабле есть трюм или что-нибудь в этом роде - гребцы располагались прямо на открытой палубе, а в середине лежало несколько свертков, обернутых синей и белой тканью.