117828.fb2
Если предложишь свою «везучую бейсболку», ступай на страницу 119.
Если же собираешься сказать: «Словарь цирковых терминов», — твоё место на странице 49.
104
Твой любимый уж Пеппи, свернувшись клубком, пригрелся в кармане твоих шорт цвета хаки. Ты любишь змей. Тебе приятно общаться с Сарой — женщиной-змеей. Тебя вовсе не пугает, что на ее костюме вышита кобра.
Ты считаешь, что ей можно доверять.
— Идет, — говоришь ты Саре — женщине-змее. — Давайте покачаемся на канатах.
Сара ведет тебя на арену.
— Делай, как я, — наставляет она тебя. — И держись крепче!
Она поднимается по веревочной лестнице под самый купол цирка.
Ты не отстаешь от нее, карабкаясь по веревочным перекладинам. Чувствуется, как лестница раскачивается под вами.
И тут происходит что-то странное.
Сильный толчок снизу!
Кто-то лезет следом за вами!
Кто это, узнаешь на странице 29.
105
От возбуждения у тебя сильно колотится сердце. Вы с Рамоном бежите через весь цирк к балагану кунсткамеры.
— Смотрите в оба, — просишь ты Рамона. — Если увидите Хвостини или кого-нибудь из их шайки, тут же дайте мне знать.
Рамон остается на страже, а ты вбегаешь в кунсткамеру. С тобой зеркало и нефритовая камея.
— Ты вернулся! — радостно кричит мальчик-ящерица. Но заметив Варварину камею, в ужасе отшатывается. — Что ты! Что ты! Убери ее скорее! Ты нас погубишь! Она приносит зло!
— А вот и нет! Она может творить и добро. Смотри!
Ты держишь камею так, чтобы вырезанный на ней образ отразился в зеркальце. Потом вглядываешься в это отражение.
В глаза ударяет алая молния.
— Дании Менделсон, стань снова самим собой! — приказываешь ты, пристально глядя на мальчика-ящерицу.
Яркая вспышка света — и мальчик-ящерица превращается в обыкновенного мальчика. Того самого, с кем ты познакомился прошлым летом в цирковом лагере.
— Спасибо! — кричит Данни, прыгая от радости.
— Подожди благодарить, — говоришь ты. — Нам надо еще отсюда выбраться.
Остальных ребят из кунсткамеры спасай на странице 85.
106
Вы с Ричи таращите глаза на порванный костюм Великого Хвостини, который был на нем еще минуту назад.
А сейчас он болтается на маленьком шимпанзе. Сестры-близняшки превратились в безобидных ужей.
И Мортон — Метатель ножей тоже меняется. В белого миниатюрного пуделя!
— Что за шутки! — смеешься ты, тыча пальцем в тявкающую собачонку.
— А ты на этого посмотри! — толкает тебя Ричи. Круто обернувшись, ты видишь Дьордя-клоуна. Тот неторопливо снимает свой клоунский костюм.
У тебя перехватывает дыхание. Под одеждой он вовсе не человек. Он скелет!
Не кричи, пока не доберешься до страницы 112.
107
Злобный клоун сдавливает твое горло все сильнее, все яростнее. Лицо у тебя наливается кровью.
И тем не менее ты умудряешься прохрипеть:
— Шоколад... У меня в рюкзаке есть несколько плиток шоколада.
— Шоколад! Это здорово! — восклицает лилипут. — Я тебе помогу!
И, схватив большую деревянную кувалду, он с размаху ударяет ею злого клоуна по коленям.
Бух! Бух!
— Аааааай! — вскрикивает от боли большой клоун и отпускает твое горло.
Ты опускаешься на четвереньки, лихорадочно глотая воздух.
— Бежим! — кричит мистер Пиперс, помогая тебе встать на ноги. — Скорее!
Беги за ним на страницу 30.
108
Монетка падает орлом вверх. Тебе надо дернуться вправо, чтобы не быть раздавленным тушей падающего гиганта.
Не везет так не везет! Ошибочка вышла!