117930.fb2 Чары кинжала (Дэверри - 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 27

Чары кинжала (Дэверри - 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 27

Перед тем как надеть рубашку, она взглянула на свою грудь - два маленьких, но уже заметных бугорка. Иногда ей хотелось, чтобы они исчезли. Ей было тринадцать лет, а в четырнадцать многие девочки уже выходят замуж. Она быстро надела рубашку и подвязала ее, затем порылась в седельной сумке и вытащила расческу и треснутый осколок зеркала. Серый гном, с длинным носом и весь в бородавках, возник рядом с ней. Когда Джилл поднесла ему зеркало, он заглянул за стекло, как будто в поисках гнома, который смотрел на него изнутри.

- Это ты сам, - объяснила ему Джилл. - Посмотри, это ведь твой нос.

Сбитое с толку существо вздохнуло и спрыгнуло на траву рядом с ней.

- Будь зеркало побольше, ты бы понял. Папа сказал, что купит мне большое зеркало на день рождения, но я не хочу. Только глупые городские девчонки без конца прихорашиваются, а я - дочь серебряного кинжала.

Гном кивнул в знак согласия и почесал подмышкой.

Когда Каллин вернулся, они выехали в Дан Мананан, прибрежный город на восточной границе провинции Дэверри. Он представлял собой скопление ветхих деревянных лачуг, разбросанных вдоль реки. Латаные рыбацкие лодки были привязаны у берега. Прежде чем достичь городских стен, река протекла через окрестные поля, запах сушеной рыбы разносился по грязной улице, извивающейся вдоль речного берега. Они остановились на обветшалом бревенчатом постоялом дворе. Хозяин получил с Каллина плату, даже не взглянув на его серебряный кинжал. Был базарный день, и в таверне оказалось полно народу, причем многие с мечами за поясом. Как только они остались одни, Джилл с опаской поинтересовалась, правда ли, что в Дан Мананане логово пиратов.

- Нет, конечно, - ответил Каллин, улыбнувшись. - Они все контрабандисты. Эти вонючие лодки на реке на самом деле гораздо крепче, чем выглядят. В них спрятано кое-что ценное под макрелью.

- А почему местный лорд это не прекратит?

- Местный лорд сам увяз в этом по уши. Смотри только, не вздумай говорить об этом вслух.

Они позаботились о лошадях, затем прошли на рыночную площадь - на ярмарку. На речном берегу люди торговали в деревянных палатках, но многие просто разложили свой товар на земле. Здесь были самые разные продукты: капуста и зелень, сыры и яйца, живые цыплята, молочные поросята и кролики. Каллин купил им по куску жареной свинины. Насытившись, они посмотрели в лавках одежду, глиняную посуду и металлические поделки грубой работы.

- Не вижу красивого кружева, - сказал Каллин. - Жаль. Хотел купить тебе на день рождения.

- О, папа. Мне не хочется ничего такого.

- Неужели? А что скажешь о красивом платье? - Папа!

- Новую куклу? Украшение?

- Шутишь?

- Ничуть. Ну, тогда пойдем к одному моему знакомому ювелиру. Держу пари, его работ на этой ярмарке нет.

На окраине города, где зеленые общинные поля граничили с домами, они вошли в небольшой магазинчик с деревянной вывеской, изображающей серебряную брошь. Когда Каллин открыл дверь, мелодично звякнул колокольчик. Комната представляла собой узкий сектор круглого дома, разделенный на части перегородкой. Проход в перегородке был завешен старым зеленым одеялом.

- Отто! - позвал Каллин. - Ты здесь?

- Здесь, - послышался изнутри низкий голос. - Разве иначе я бы оставил дверь незапертой? - Говоривший выглянул из-за одеяла, а затем вышел к гостям. Он был очень низкого роста, всего около четырех с половиной футов. Джилл впервые видела такого низенького человека. Он был широкоплечим и мускулистым, с густой копной седых волос, нечесаной серой бородой и пронзительными черными глазами.

- Каллин из Кермора, надо же! - сказал Отто. - Кто это с тобой? Похоже, твой сын.

- Моя дочь, - сказал Каллин. - Я хочу купить ей безделушку на день рождения.

- Девочка? - Отто внимательно посмотрел на Джилл. - И уже достаточно взрослая, чтобы думать о приданом. Тогда нужно поскорее потратить денежки твоего отца на самоцветы, пока он их все не пропил. - Отто провел гостей в мастерскую. В центре, как раз под дымоходом в крыше, был очаг и маленький кузнечный горн. С одной стороны стоял длинный верстак, на котором лежали инструменты, маленькие деревянные ящички, недоеденные куски хлеба и копченого мяса. Среди всего этого беспорядка кучкой лежали мелкие рубины. Каллин выбрал один из них и посмотрел на свет.

- Красивый камень, - заметил он.

- Ты прав, - ответил Отто. - Но лучше не спрашивай, где я их взял.

Улыбаясь, Каллин бросил рубин назад на верстак. Отто сел на табуретку и взял толстый ломоть хлеба.

- Брошки, кольца, браслеты? - спросил он с набитым ртом. - Или ты хочешь шкатулку? Может быть, серьги?

- Нет, ничего это ей не подходит, - улыбнулся Каллин. - Только серебряный кинжал.

Джилл засмеялась, довольная своей победой, и обняла его с хитрой улыбкой. Каллин высвободился и чмокнул дочь в щеку.

- Довольно странный подарок для девочки, - протянул Отто.

- Нет, для этой маленькой чертовки совсем не странный. Представь себе, она заставила своего старика-отца обучить ее фехтованию.

Отто повернулся к Джилл, удивленно вздернув брови. На верстаке неожиданно возник серый гном: он сидел на корточках и пальцем исследовал рубин. Джилл подбежала и прогнала его прочь. По тому, как Отто проследил за ней взглядом, она догадалась, что он тоже мог видеть гнома. Малыш обиженно посмотрел на Джилл и исчез. Ювелир понимающе улыбнулся Джилл.

- Ну хорошо, девочка, - сказал Отто. - Небось, ты тоже захочешь, чтобы твоим символом был ястреб, как у папы.

- Во имя всех богов, Отто, - бросил Каллин. - Ведь прошло уже четырнадцать лет с тех пор, как ты сделал мне кинжал. У тебя очень хорошая память.

- Да, верно. Память служит человеку, если он умеет использовать. Кстати, тебе повезло. У меня есть готовый кинжал, на нем надо только выгравировать эмблему. Около года назад я сделал его для одного парня, а тот так и не пришел за ним. Наверное, задавал лишние вопросы рыбакам... А клинок так и остался у меня. Хорошо, что я не поторопился тогда с эмблемой...

Уже под вечер Джилл вернулась к кузнецу, чтобы забрать готовый клинок. Она провела рукой по рукоятке и осторожно, пальцами - по лезвию. Отто изобразил ястреба просто: круг с головой в верхней части и два треугольника по бокам - это крылья. Но работа выглядела так, будто ястреб был живым.

- Потрясающе! - воскликнула Джилл.

Гном появился рядом, чтобы взглянуть, и Джилл услужливо протянула ему кинжал. Отто хохотнул.

- Ты странное существо, малышка Джилл, - сказал Отто. - Видишь дикий народец, да?

- Я странная? Кузнец, но ты ведь тоже их видишь!

- Вижу, вижу. Это мой секрет, и не будем обсуждать его. А что касается тебя, дитя мое, то наверное, в жилах твоей матери течет кровь эльфов? У Каллина-то точно нет ничего подобного.

- Разве это возможно? Ведь эльфы бывают только в детских сказках.

- Разве? Почему-то считается, что эльфы бывают только сказочные, но никто не знает настоящих эльфов. Они существуют, и если ты когда-нибудь встретишь хоть одного - не доверяй ему! Они все полоумные.

Джилл вежливо улыбнулась. Она была уверена в том, что Отто и сам немного тронутый. Опираясь рукой о подбородок, он смерил ее взглядом.

- Скажи мне вот о чем, - сменил тему кузнец. - Каково это - девочке таскаться за своим отцом? Каллин ведь очень суровый человек.

- Только не со мной. Хотя всякое бывает... Но мне нравится путешествовать, видеть новые места.

- А что будет, когда придет время выходить замуж?

- Я не собираюсь замуж.

Отто скептически улыбнулся.

- А что такого? Некоторые женщины никогда не выходят замуж. Они учатся ремеслу - прядут, например, или открывают лавку.

- Да, ты права. Возможно, со временем ты и подыщешь ремесло себе по душе. Послушай, малышка Джилл, мою загадку на дорожку. Если однажды никто встретится тебе на пути, спроси у него, чем тебе следует заняться.