118035.fb2
-- Ты правда не знаешь или ловко прикидываешься? -- Герцог смотрел на "зятя" с издевкой, к которой примешивалось подозрение. -- Ты хоть раз встречал старого герцога Моргана или его сыновей?
-- Нет, ни разу никого из них не видел, -- честно ответил Мартин.
Он, конечно, слыхал о Морганах. Крупных дворянских родов в Алтоне было не так много, и их представители неплохо знали друг друга, хотя бы понаслышке. Герцог Морган заочно успел здорово надоесть молодому человеку, поскольку в свое время слыл известным бабником. Сам потомок Дэйлов избрал ту же стезю, в корне отличную от накатанной отцом и дедом дорожки игроков. А его мать до замужества благосклонно принимала ухаживания Моргана. Досужие сплетники не раз поддевали Мартина, намекая, что он-таки пошел в отца, если не внешностью, то пристрастиями. Молодого Дэйла это сильно раздражало, ему вполне хватало дурной славы родителя и вовсе не хотелось выслушивать мерзкие намеки в адрес матери. Тем более что внешне он был почти копией отца, да и сходство с дедом ясно прослеживалось. Герцог Олкрофт, не сводивший глаз с лица "зятя", вздохнул.
-- Не видел... В этом ты не врешь. А я неплохо знал старого Моргана в молодости, а недавно встретил его с сыновьями в столице. Твоя "дочь" запросто могла бы сойти за их сестру. На кого, по-твоему, она больше похожа: на тебя или на Кэтрин?
Мартин понял: герцог не отстанет, пока не узнает правды. И если не добьется удовлетворительного ответа от него, возьмется за дочь. А он, Мартин, не допустит, чтоб Кэти сделали больно, она и так пережила достаточно. Можно себе представить, как отреагирует старик на их историю и какими эпитетами наградит друзей, разделивших его девочку... Ей совсем не нужно этого слышать, тем более от любимого отца. Придется объясняться ему. Молодой человек вздохнул и сказал:
-- Элизабет похожа на своего отца.
Лицо герцога Олкрофта тут же покраснело от гнева.
-- Не соизволишь ли объяснить, с какой швалью связалась моя дочь с твоей помощью? -- прорычал он.
-- Я отвечу на все ваши вопросы, мой лорд, -- сказал Мартин, по-прежнему глядя в глаза собеседника. -- Но оскорблять моего друга, которого уже нет в живых, я вам не позволю. И запрещаю делать это в разговоре с Кэти, если вы захотите уточнить что-то у нее.
-- Ты смеешь мне запрещать?!
-- Да.
Герцог, хотя и разозленный почти до предела, недоумевал. Мальчишка не заискивает перед ним, как должен бы в его положении. Уверен в себе и, судя по всему, в Кэтрин. И, надо отдать ему должное, к малышке относится как к родной дочери. А Кэти ведет себя так, будто за прошедшие два с лишком года пережила столько, сколько иным не выпадает за целую жизнь. И горя в этом пережитом хватало. Тем не менее, она, несомненно, любит и непутевого Дэйла, и девочку. И скорбит по... кому? Другу, которого уже нет в живых?
-- Так это из-за твоего покойного друга печалится моя дочь? -- спросил отец Кэтрин, совладав с собой.
Мартин кивнул.
-- Он умер недавно?
-- Уже больше года прошло. У Кэти тогда живота почти не было видно.
-- Этот твой друг, он что, уб... внебрачный сын Моргана?
Мартин пожал плечами, оценив проснувшуюся в последний момент вежливость тестя.
-- Сэнди сам не знал и не хотел выяснять. Ему это было безразлично, нам с Кэти --тоже. Правда, в последние недели перед его гибелью я стал подумывать, что его отец не простолюдин... Да какая разница?..
Молодой человек горестно замолчал. Герцог Олкрофт впервые взглянул на него еще и с любопытством.
-- И как же погиб твой друг?
-- Спасая мою жизнь.
-- Ты познакомил его с Кэтрин?
-- Нет. Они встретились в Свонидже, когда Кэти поехала меня разыскивать. Сэнди привез ее на Джибролту на своем корабле, он был капитаном.
-- Он понравился ей больше чем ты?
-- Он понравился ей также как я.
Мартин чуть улыбнулся, вспоминая начало их отношений. Отец Кэти снова начинает злиться, похоже, с трудом себя в руках держит, ну и наплевать... Сам затеял этот разговор.
-- И что же, ты уступил мою дочь какому-то безродному?
Герцог готов был взорваться. Он буравил взглядом молодого человека, сидевшего перед ним, и приходил в еще большую ярость, видя, что того это совершенно не впечатляет. Мартин какое-то время молча смотрел на отца Кэтрин. Ему не хотелось посвящать старика в подробности их отношений, но тот сам напрашивался. Не похожа внучка ни на Дэйлов, ни на Олкрофтов, и что с того? Он, Мартин, любит девочку как свою, а уж ради Кэти вообще на все готов. Это уж и подавно герцог должен был заметить, при его-то наблюдательности. Но люди почему-то всегда жаждут узнать правду, причем до мельчайших подробностей. И ведь понимают, легче им от этого не станет, скорее, наоборот, но все равно упорствуют. Ну, что ж...
-- Нет, не уступил, -- сказал Мартин, по-прежнему спокойно глядя в глаза герцогу. -- Мы стали жить втроем.
Отец Кэтрин побелел как полотно, потом его лицо налилось кровью. Он стал подниматься на ноги, молодой человек тоже встал.
-- Ты... ты... -- только и мог выговорить герцог, а его рука механически шарила по боку в поисках меча, которого там, к счастью, не было.
-- Я любил и люблю вашу дочь, и на все готов ради ее счастья. И Сэнди относился к ней также. А она любит нас обоих. До сих пор. Никак не может смириться с его гибелью...
Лицо Мартина вдруг перестало быть спокойным, он с отчаянием взглянул на герцога. Тот заметил в глазах мальчишки нечто, очень напоминающее боль. Что за?.. Так переживать из-за гибели соперника? Ведь соперника же, пусть раньше дружили, и потом привык терпеть его рядом по милости сумасшедшей девчонки... Никогда б не подумал, что у его маленькой Кэти такое в голове... Да что же у них там было втроем, уже больше года прошло, а Кэтрин до конца не оправилась, и ее муженек, судя по всему, тоже? Мартин не замедлил объяснить кое-что недоумевающему собеседнику.
-- Лучше б это я погиб тогда, -- произнес он, впервые за все время разговора не глядя на герцога. -- Кэти было бы не легче, я знаю точно, но, может, Сэнди смог бы ее утешить. Забрал бы в море на своем корабле... Оно ей так понравилось... А мне не пришлось бы смотреть, как она тоскует... -- Мартин помолчал. -- Мы вернемся на Архипелаг, мой лорд, станем жить там. Кэти у моря спокойнее, здесь она сама не своя, я чувствую. Только съездим ненадолго в замок Дэйлов, я уже столько лет там не показывался...
Отец Кэтрин склонил голову и устало опустился в кресло.
-- Дочку с собой не бери, -- проворчал он. -- Твоя мать хорошо знала Моргана.
-- Спасибо, что предупредили, мой лорд, я бы и не вспомнил. Тогда съезжу один, Кэти не захочет оставить малышку.
Но поехали они все же вдвоем, поручив маленькую Эли заботам бабушки. К счастью, герцогиня Олкрофт не встречалась ни с одним из Морганов. Кэтрин не пришлось долго объяснять свое решение матери: девочка еще слишком мала, не стоило срывать ее с места перед обратной дорогой. Она рассталась с малышкой неохотно, но мысль об одиноких ночах, наполненных воспоминаниями, слишком испугала ее.
Рассказ Мартина о разговоре с герцогом мало тронул Кэтрин. Ее никогда не волновало, кто был отцом Сэнди. Собственный родитель теперь знает правду об их троице, пусть. Он всегда неплохо понимал дочь, поймет и теперь, хотя, наверное, не сразу. Не нужно посвящать в это еще и родителей Мартина, и да, конечно, она немедленно выйдет замуж, раз это требуется для семейного спокойствия.
Отец Кэтрин следующим же утром распорядился доставить из ближайшей деревни священника, и уже к обеду пара была чиста в глазах людей и закона.
Граф и графиня Дэйлы были счастливы увидеть сына, к тому же столь удачно женившегося. Мартин удивился, когда мать потихоньку шепнула ему, что отец, похоже, излечился от страсти к игре. Граф поразил его еще больше, поведав сыну и невестке о том, как при ремонте одной из обветшавших замковых галерей мастеровые обнаружили тайник, в коем находился немалых размеров сундук с золотыми монетами. Клада хватило на выкуп большей части заложенных земель, приносивших теперь неплохой доход.
-- Не забудь рассказать об этом тестю, -- подмигнул граф сыну. -- Нечего ему думать, будто он тебя облагодетельствовал.
Мартин радовался за родителей, в особенности за мать, но все случившееся казалось нереальным. Будто высшие силы подслушали их с Сэнди шутливый треп и теперь выполняли пустячные желания. "Лучше б Владыки услышали тогда нас с Кэти и вернули нам его..." -- думал молодой человек на обратном пути в замок Олкрофтов, глядя на отстраненное лицо жены. Кэтрин, в начале поездки почти веселая, постепенно становилась все грустнее. Однажды ночью она снова проснулась в слезах и на следующий день стала готовиться к возвращению. Мартин удивился такой поспешности.
-- Мне приснился странный сон, Марти, -- ответила его жена. -- Опять туман, но не такой густой, как раньше. На этот раз я была внутри него, а не снаружи. Там действительно остров, я сидела на песчаном пляже и чего-то ждала. Мне было ужасно холодно, тоскливо и одиноко. И я почему-то никак не могла вспомнить свое имя...
Они вернулись на Джибролту спустя два месяца после их отъезда с Девяти островов. Сошли с огромного торгового галиона на берег, и Мартин попросил Кэтрин вызвать Нейла с помощью волшебного кулончика. Она тут же приложила кристалл ко лбу, а через минуту перед ними стоял ухмыляющийся во весь рот парень.
-- Что, жена опять ждет прибавления? -- не сдержался Мартин, глядя на сияющую физиономию родственника.
У сестры Сэнди после первой двойни родился еще один мальчик, которого она назвала в честь брата. Нейл засмеялся.
-- К счастью, пока нет. Я тут придумал одну штучку, которую можно под матрас класть... Научила меня женушка на свою голову магии! Только, пожалуйста, не выдавайте. -- Он посмотрел на улыбавшихся Мартина и Кэтрин. -- А вот вам, молодожены, пора подумать о сыне. Иначе кому оставишь феод, Марти?