11880.fb2 Грядущее восстание - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 5

Грядущее восстание - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 5

Нем. frohe Arbeitslose — счастливые безработные.

  • Фр. Ecole polytechnique, Ecole Normale cT Administration, два самых элитных вуза во Франции, выпускники которых никогда не имеют проблем с трудоустройством, занимая наиболее престижные места в государственном и коммерческом управлении.

  • Бернар Тапи (род. в 1943 г.) — по сей день один из самых богатых и скандально известных мошенников государственного уровня, замешан в крупных махинациях, связанных с банком Credit Lyonnais, долгое время занимал высшие должности в министерстве городского устройства, был депутатом городского собрания, но потом потерял депутатскую неприкосновенность и отсидел срок.

  • В 1980-е годы во Франции к власти пришло социалистическое правительство Миттерана, и протестный потенциал французской левой был, таким образом, временно нейтрализован или дезориентирован. Эти годы стали эпохой культа денег, бизнеса, индивидуального экономического успеха и забвения таких ценностей 1960–1970-х, как коллективная солидарность и борьба против произвола капиталистов.

  • Фр. RMI (Revenu Minimum d’Insertion) — буквально, «минимальное пособие по интеграции», сумма около 450 евро, получаемая безработными, которые либо никогда не работали, либо не могут найти новую работу в течение более двух лет (на протяжении первых двух лет после потери работы пособие представляет собой сначала почти полную, а затем убывающую часть от зарплаты на последнем месте работы).

  • Служба общей информации (фр. RG, Renseignements generaux) — система политического сыска во Франции

  • В оригинале — трудно переводимое одним словом прилагательное precaire.

  • Эту идею прекрасно демонстрирует Карл Поланьи в начале главы 14 («Человек и рынок») своей эпохальной и часто цитируемой альтерглобалистами книги «Великая трансформация: политические и экономические истоки нашего времени» (пер. с англ. A.A. Васильева и др.; под общ. ред. С.Е. Федорова. СПб.: Алетейя, 2002). Чтобы нагляднее объяснить, какой ценой устанавливался свободный рынок труда в Европе XVIII века, он описывает более недавний опыт колонизации африканских стран: колонизаторам приходилось «силой заставлять местное население зарабатывать на жизнь, продавая свой труд. А для этого следовало разрушить традиционные институты и помешать их восстановлению, поскольку в примитивном обществе, как правило, индивиду не угрожает голодная смерть, за исключением тех случаев, когда перед всем обществом в целом стоит такая угроза (…) Как ни плачевно, первый подарок белого человека миру темнокожих состоял в том, что он познакомил его с бедствиями голода. Так, колонизатор может решить вырубить плантацию хлебных деревьев, чтобы искусственно вызвать голод, или установить налог на хижины туземцев, чтобы вынудить их продавать свой труд» (перевод мой). 14-я глава в интернете не выложена, зато можно почитать другие, не менее интересные, например главу 3, которая разбивает в прах фикцию саморегулирующегося рынка. См.: http://www.politstudies.ru/universum/dossier/02/polan-net.htm

  • Здесь воспроизводится один из основных тезисов пугающей в своей проницательности книги Робера Кастеля «Метаморфозы социального вопроса. Хроника наемного труда» (1995), перевод на русский язык которой только что вышел в издательстве «Алетейя».

  • Хутонги — китайские традиционные кварталы, состоящие из узких улочек и переходов.

  • (Maisons Phenix) — крупнейшая во Франции компания, строящая на заказ индивидуальные дома и предлагающая самые умеренные цены на рынке.

  • Крупный город на юго-востоке Ирака

  • Столица Сомали, на побережье Индийского океана

  • Город в Израиле

  • Курнев — один из «проблемных» мультиэтнических пригородов Парижа.

  • Огюст Бланки (1805–1881) — французский революционер, социалист-республиканец. Боролся, в том числе, за всеобщее голосование, гендерное равенство, запрет на работу малолетних и пр. Около 37 лет жизни провел в тюрьмах.

  • АТТАС (аббревиатура от фр. L’Association pour la taxation des transactions financieres et pour Г aide aux citoyens, букв. Ассоциация за налогообложение финансовых операций и за помощь гражданам) — альтерглобалистская ассоциация, созданная во Франции в 1998 году и существующая сейчас в 36 странах. Во Франции АТТАС получила статус ассоциации «народного образования», что позволяет ей получать государственную финансовую помощь.

  • То есть благ, касающихся отношений между людьми.

  • NASA (англ. National Aeronautics and Space Administration) — Национальное управление США по аэронавтике и исследованию космического пространства

  • EDF — фр. Electricite de France, основной поставщик электроэнергии во Франции, полугосударственное-получастное предприятие.

  • Американский политик, сенатор и вице-президент при Билле Клинтоне (1993–2001), Альберт Г ор известен еще и тем, что награжден Нобелевской премией мира, совместно с Межправительственной группой экспертов по изменению климата (МГЭИК), за деятельность по изучению и распространению информации об антропогенных причинах изменения климата, а также за выработку возможных мер борьбы с такими изменениями.

  • Имеется в виду французский журналист, эколог и политический деятель Николя Уло (Nicolas Hulot), ведущий влиятельной передачи об экологии Ushuaia Nature. переросшей в 1995 году в Фонд Николя Уло за природу и человека (Fondation Nicolas Hulot pour la nature et Thomme). Уло выдвинул свою кандидатуру в президенты в 2007 году, с тем чтобы экологические вопросы заняли важное место в предвыборной кампании, но снял ее, после того как кандидаты ведущих партий подписали составленный им экологический пакт (известный как Пакт Уло). Слева Уло критикуют за сотрудничество с такими гигантами-загрязнителями, как Лореаль и EDF, за то, что после подписания его Пакта тема экологии пропала из предвыборной кампании, так как она считалась уже отработанной, а также за отсутствие какой-либо рефлексии на тему пагубной роли глобального капитализма в загрязнении планеты.

  • Закон Пербена II (полное название — «закон от 9 марта 2004 года о приспособлении юстиции к развитию преступности», назван так по имени министра юстиции правительства Раффарена, Доминика Пербена) — французский закон, призванный бороться с мелкой преступностью («дилинквентностью») и организованным криминалитетом. Закон вводит такие невиданные понятия, как «стажировка в гражданственности», «презумпция вины», изменяет условия задержания и возможность его продления без предъявления обвинений и пр.

  • Видимо, имеется в виду, проводимая с 2006 года мэрией Парижа трансформация городского пространства в мультиэтнических кварталах севера Парижа, затронувшая бульвары Барбес, Рошешуар, Мажанта и Клиши.

  • Имеется в виду смена у власти правого и левого правительств.

  • Лионель Жоспен (1937-) — французский политический деятель, социалист. С 1997 по 2002 год занимал должность премьер-министра.

  • «События» (evenements) — французский официальный эвфемизм, нередко изпользуемый для обозначения вооруженных конфликтов и войн, например, войны в Алжире.

  • Фр. Loi sur la Securite quotidienne — секуритарный французский закон, принятый спустя два месяца после терактов 11 сентября 2001 года. Объединяет различные чрезвычайные меры по борьбе с терроризмом, незаконными оборотами, но затрагивает также и устроителей техновечеринок (free party). В соответствии с законом, создан Национальный институт научной полиции, отказ от взятия пробы ДНК может быть наказан тюрьмой, интернет-провайдеры обязаны хранить в течение года личные данные о своих клиентах (в частности, их электронную переписку) и предоставлять их по требованию полиции.

  • Metaleurop — французская промышленная группа, специализирующаяся в производстве, переработке и обогащении цветных металлов. В результате реструктурации в 2003 году ее филиал MetalEurop был ликвидирован, что оставило без работы 830 человек. Это дело привело к социальному катаклизму и вызвало множество обсуждений в медиа, послужило сюжетом нескольких документальных фильмов и т. п.

  • фр. Electricite de France, основной поставщик электроэнергии во Франции, полугосударственное-получастное предприятие.

  • Отсылка к известному заявлению французского правительства после Чернобыльской катастрофы о том, что радиоактивное облако обогнуло контуры Франции. Над ним до сих пор часто потешаются.

  • На заводе AZF в Тулузе в 2001 году произошел взрыв нитрата аммония. Классификация «Севезо» была введена в странах Европейского союза с 1982 года и называется так по имени коммуны Севезо в Италии, где в 1976 взорвался реактор на химическом заводе Icmesa, что привело к экологической катастрофе. В классификацию попадают промышленные объекты, представляющие повышенную степень риска. В одной только Франции их больше тысячи.

  • Например, во время даже самых крупных забастовок транспортников на многих линиях парижского метро поезда все-таки ходят, но с уменьшенной периодичностью.

  • Botellon - такое название получил обычай современной испанской молодежи собираться на улицах, в парках, на пляжах и в других публичных местах за распитием спиртных напитков, курением и слушанием музыки.

  • Статья французского Уголовного кодекса, модифицированного в соответствии с Законом от 5 марта 2007 года «О предотвращении мелкой преступности», определяет «guet-apens» (гет-апенс) как «засаду в течение определенного времени, устроенную на одного или нескольких человек в определенном месте, с целью совершения против них одного или нескольких противоправных действий».

  • Рунжис (Rungis) — французская коммуна в департаменте Иль-де-Франс, где находится оптовый продуктовый рынок общенационального масштаба, самый большой в мире.

  • Клиши-су-Буа (Clichy-sous-Bois) — французская коммуна на севере Иль-де-Франс, откуда в ноябре 2005 года начались пригородные бунты молодежи, сопровождавшиеся поджогом многочисленных машин.