119128.fb2 Шанхай. Любовь подонка - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 42

Шанхай. Любовь подонка - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 42

— Да. Отобрать у тебя подарок и носить самому.

Быстро спрятала серьги в сумочку.

— Ты была когда-нибудь в тату-салоне? — спросил ее, расплачиваясь с тихим и вышколенным официантом.

— Нет. Там опасно. И девушке нечего делать в таком месте.

— Папа говорил? — подмигнул я.

— Мама.

— Пришло время ослушаться, — заговорщицки произнес я. — Поехали.

— Я ничего там делать не буду!

Запаниковала, сжав в руках сумку.

— Посидишь со мной рядом.

— А что ты собрался...

— Твое имя. На руке...

Я уже тянул ее из-за стола, поглядывая на часы.

— Ты — чокнутый! — убежденно сказала она.

Салон ютился на небольшой улице неподалеку от Народной площади. Если бы не черная витрина с золотым драконом и десятком выцветших фотографий спин, животов и конечностей с рисунками — ничем бы не отличался от зажавших его по бокам парикмахерских.

Внутри был крохотный зал с парой раковин, низким столиком с каталогами, пожилым облезлым диван из кожзаменителя и парой табуреток. За полузадернутой шторкой — топчан и нечто вроде зубоврачебного аппарата. Тату-мастер, молодой неулыбчивый парень с разрисованными руками, выслушал мою идею — Ли Мэй переводила — скептически. С Ли Мэй он общался на шанхайхуа, я почти не понимал их.

Парень курил вонючую сигаретку и качал головой.

— В общем, он говорит... — замялась Ли Мэй. — Ну, он сказал, не нужно так делать.

— Почему?

— Сказал, что обязан предупредить — девять из десяти потом возвращаются, просят изменить или убрать.

— После расставания? — усмехнулся я.

— Да, именно. Хотя все уверены, что это на всю жизнь.

— Видишь ли, Цветок, что-то должно оставаться на всю жизнь — или сами люди, или память о них.

— Но часто люди не хотят, чтобы память оставалась.

Это верно, подумал я. Это знакомо мне, как никому другому.

— И еще он говорит... Только ты не обижайся на него...

— Что лаоваев он не обслуживает? — предположил я.

— Перестань. Он говорит, что тебе не подходят выбранные иероглифы. Это будет... по-девчоночьи как-то.

Я задумался.

— Но мне хочется, чтобы у меня было твое имя. Есть что-нибудь звучащее как «мэй», но чтобы было «не по-девчоночьи»?

Ли Мэй забавно постучала себя пальцем по носу. Я уже был в курсе: это у нее признак работы мысли.

— Нет, это тебе не подойдет... Есть «красота»-мэй, есть «сестренка»-мэй[10]...

— Сестренка… вот и отлично! Ты же младше меня. Я буду следить за тобой, как Старший Брат!

Вряд ли она читала книгу Оруэлла, но вариант родства был отвергнут с негодованием. По ее словам, пессимистичное мэй-«нет» никуда не годилось, а мэй-«уголь» не понравился и мне самому.

— Что, и с фамилией дело обстоит так же? — растерянно спросил я.

Лицо Ли Мэй просветлело, она быстро переговорила с мастером. Тот, оглядев меня, кивнул одобрительно.

— Вот! Раз уж тебя не отговорить все равно, то можно взять иероглиф «ли» со значением «сила». Мастер считает, тебе это подойдет.

Я вспомнил незамысловатый иероглиф из двух росчерков —力.

— Годится.

Мастер кивнул на кушетку и полез за перчатками.

Неотрывно и с опаской разглядывая процесс, Ли Мэй прислушивалась к жужжанию машинки и покачивала головой.

— Теперь тебе точно придется носить рубашки. С длинным рукавом, — сказала она, разглядывая мое предплечье.

— Вот еще. И не подумаю!

Я смотрел на растущие линии иероглифа.

— Силу не прячут. Как и любовь. Ими — гордятся.

— Что скажут у тебя на работе?

— Плевать. А что скажешь ты?

Кротко вздохнула.

— Уже сказала. Ты — чокнутый. Но я люблю тебя.

Когда мы вышли из салона, Шанхай уже расцветал вечерними огнями. Горели витрины, мигали светофоры. Красиво подсвеченные, стояли высотки, спокойно и величественно обозначая себя в теплой синеве беззвездного неба.