119232.fb2 Шесть мессий - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 96

Шесть мессий - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 96

— Мы прощаем тебя, — прошептал он.

Александр издал душераздирающий вопль, стон по бесчисленным погибшим и украденным душам. Он обессиленно припал к своему брату, и рыдания сотрясли его тщедушное тело. Все остальные в помещении, невзирая на страх и гнев, что внушали им преступления Александра, глядя на него сейчас, не испытывали иных чувств, кроме жалости.

С тяжелым металлическим скрежетом одна из решеток над центром помещения поднялась из пазов. Иаков взглянул наверх и увидел, как Канацзучи пролез в отверстие и опустился на пол рядом с ними. За ним следом в яму стекла оставшаяся кровь. Грохот внизу снова усилился. Некоторое время японец сидел неподвижно, словно окаменев, потом предпринял слабую попытку встать. Иаков нетвердыми шагами направился к нему.

— Идемте, друзья мои, — спокойно произнес он.

Иаков протянул руки к Канацзучи и помог ему подняться; поддерживая один другого, они двинулись к Джеку и Александру. Затем Иаков помог Канацзучи сесть и сам опустился рядом с ним, напротив братьев.

Ходящая Одиноко кивнула Престо. Он обнял ее, они двинулись вперед и заняли последние места в круге. Индианка держала Престо за левую руку, а правую протянула Джеку. Тот крепко ухватился за нее левой, держа в правой руку Александра. В то же самое время Канацзучи потянулся к Престо, и их руки замкнули круг.

Рыдания Александра стихли; он поднял глаза и встретился взглядом с Джеком. Тот кивнул ему, мягко и доброжелательно, и Александр кивнул в ответ. Затем взгляд Джека прошелся по лицам остальных, и теперь между ними всеми воцарилось молчаливое понимание, чистое и невыразимое.

Штерн прошел от ларца к ларцу, вынимая похищенные книги и аккуратно складывая их у стены, а покончив с этой задачей, снова оглянулся на круг, и увиденное поразило его: он прижался спиной к стене в глубочайшем благоговении. Шестеро взирали друг на друга; Лайонел не сомневался, что видит ауру, распространяющуюся над ними в воздухе, круглую прозрачную завесу, в ткань которой были причудливо вплетены текучие, призрачные фигуры, очертания, образы, каждый из которых содержал в себе мощь, красоту и сострадание сотен тысяч человеческих душ.

По мере того как свет над кругом становился ярче, громыхание в глубокой яме под помещением стихало. Никто в круге не шевельнулся. Затем гул стих, свет пошел на убыль. В наступившей умиротворенной тишине Александр издал негромкий возглас и умер на руках у брата.

Лайонел помог отцу подняться на ноги, с сочувствием и ужасом взирая на изломанное, невероятно истощенное тело, остававшееся в объятиях Джека.

— Зачем он хотел заполучить книги? — тихо спросил Лайонел.

— Он думал, что сможет уничтожить Бога, — ответил Иаков.

Лайонел удивленно заморгал.

— Но ведь это означало бы устроить конец света.

— Он ошибался, — печально промолвил Иаков. — Если он и мог на самом деле что-либо уничтожить, то только себя.

После того как Канацзучи ушел вниз, Дойл, поискав, нашел в церкви веревку. Когда громыхание (Дойл предполагал, что это землетрясение или какое-то сходное сейсмическое явление) унялось, он обвязал один ее конец вокруг пояса, сбросил другой вниз, в камеру, и крикнул им, чтобы держали.

Затем его могучие руки помогли подняться уцелевшим; спасенные книги теперь лежали на полу залитого лунным светом собора.

Джек Спаркс оказался последним. Оставив тело брата на попечение душ своих умерших близких, он ухватился за веревку, и Дойл вытащил его наверх.

На свет.


  1. Литературный псевдоним молодого Диккенса. (Здесь и далее прим. перев.)

  2. Дамы и господа (нем.).

  3. Полный идиот! (евр.)

  4. Зогар (полное название — Сефер га-Зогар, или Книга сияния) — основное произведение в корпусе каббалистической литературы. Представляет собой написанное по-арамейски изложение высказываний, афоризмов и притч рабби Шимона бен Йохая (II в. н. э.) и его ближайших учеников, в течение 12 лет скрывавшихся в пещере от преследований римлян.

  5. Правильно Тикуней га-Зогар (Поправки, или Устройства Зогара) — семьдесят толкований первого слова Библии.

  6. Шутливое название флага Великобритании.

  7. Сидящий Бык — реальное историческое лицо, индейский вождь, воевавший против белых во второй половине XIX века.

  8. Господь на небесах! (нем.)

  9. Вульгата — латинский перевод Священного Писания, сделанный блаженным Иеронимом (ок. 345–420), в разное время дополненный и исправленный. В течение веков Вульгата служила источником всех переводов Библии на западноевропейские языки.

  10. У. Шекспир. Гамлет. Акт II, сцена 2. (Перевод М. Лозинского.)

  11. Шляпа с двумя козырьками, спереди и сзади, и двумя боковыми отложными «ушами», которую традиционно связывают с образом Шерлока Холмса.

  12. Г. Кливленд (1837–1908) — 22-й и затем 24-й президент США.

  13. Герой повести Чарльза Диккенса «Рождественская песнь в прозе»

  14. Мандала — сакральный символ, используемый при медитациях в буддизме, ритуальный предмет. Мандала символизирует сферу обитания божеств, это геометрический символ сложной структуры, который интерпретируется как модель Вселенной, «карта космоса». Типичная форма — внешний круг, вписанный в него квадрат, в который вписан внутренний круг, который часто сегментирован или имеет форму лотоса.

  15. Братья Эрп — реальные фигуры эпохи освоения Дикого Запада.

  16. Лютер Бербанк (1849–1926) — американский натуралист и селекционер.

  17. Японские боевые искусства.

  18. Револьвер британской фирмы «Энфилд».

  19. Великий чикагский пожар продолжался с 8 по 10 октября 1871 года и уничтожил большую часть города, при этом погибли десятки людей.

  20. В 1876 году в городе Менло-Парк изобретатель организовал ставшую известной на весь мир лабораторию.

  21. Удар милосердия, когда смертельно или тяжело раненного и уже не оказывающего сопротивления противника добивали, чтобы прекратить его мучения.

  22. Флоренс Найтингейл (1820–1910) — английская медсестра, организатор и руководитель отряда санитарок во время Крымской войны (1853–1856). Создала систему подготовки кадров среднего и младшего медперсонала в Великобритании.

  23. Панчо Вилья (1877–1923) — руководитель крестьянского движения в период Мексиканской революции (1910–1917).

  24. 14 апреля 1865 года во время спектакля в театре Форда в Вашингтоне он выстрелом из пистолета смертельно ранил президента Линкольна.

  25. Первичная материя (лат.) — алхимический термин, используемый для обозначения «изначального вещества», «первичной субстанции».

  26. Образ действий (лат.).

  27. У. Шекспир. Гамлет. Акт III, сцена 1. (Перевод М. Лозинского.)

  28. Откровение, 11:7.