119703.fb2 Эльютера - остров грез - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 4

Эльютера - остров грез - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 4

Её реакцию поклонник истолковал как отказ, но не хотел делать преждевременных выводов. Пролавировав между пляжными, танцующими парами, девушка устремилась от набережной в центральную часть города. Нет, она была напугана не предложением друга, а видением явившимся воочию перед ней. Вошла в населённый пункт и долго бродила по городу не определив направления своих скитаний. Обогнув город забрела на портовую гавань. На якоре безмятежно покачивалось несколько кораблей и лодок. Возле одной из них о чём-то оживлённо спорили несколько мужчин. Громче всех из этой гурьбы доносился охриплый от волнения голос рослого негра, который клялся, бранился и оправдывался одновременно. Сплотившиеся вокруг него рыболовы с недовольными гримасами что-то безустанно нашёптывали громадному, пузатому мужчине в белом одеянии со шляпой на голове. Однако тот не внимал ни словам окружающих, ни мольбе черномазого. Он молчаливо раздумывал, и спустя уже минуту вердикт был вынесен. Вслед за тем свершилась и казнь. Вынув из-за поясницы большой кинжал, тучный человек замахнулся и в следующий миг голова приговорённого покатилась по земле. Туловище мертвеца нервно встрепенулось и повалилось вслед за рубленой конечностью. Палач с омерзением плюнул на труп и прошипел:

- Сдачи не надо, дерьмо! Избавьтесь от тела, - велел он стоящим подле него рыбакам.

Это зрелище расправы привело в ужас Айзабелл и невольный крик исторгся из её груди. Услышав ор соучастники преступления метнули взор в сторону девушки.

"Беги!" - мысленно воскликнула свидетельница расправы и пустилась на утёк.

- Она всё видела! Хватайте её! Не дайте уйти... - крикнул убийца и трое из его подручных побежали вдогонку за очевидицей преступления.

На улицах города отплясывая, тревожную барабанную дробь, шествовала манифестация участников фестиваля. Толпища людей тянулись следом за танцорами обряженными в традиционный наряд островитян. Их раскрашенные лица изображали образ различных мифических божеств. Огни факелов, безумная дробь барабана и шальные, припадочные движения крашенных людей, показались Айзе не торжественным шествием, а зловещим балом сатаны.

- Гостиница! Надо немедленно идти туда, - пришло к ней спасительное решение.

Беглянка рванула вперед и слилась с толпой. С большим трудом она добралась до гостиницы. Бланко предполагая, что его спутница вернётся туда, также отправился в гостиницу. Завидев состояние Айзабелл он встревожился.

- Что стряслось? Зачем ты убежала?

Уединившись в комнате, девушка рассказала о совершённом в порту убийстве и её последствиях, умолчав при этом о собственном видении.

- Дело серьёзное, - почёсывая подбородок, задумался Бланко. - Если моё предположение верно, то убийцей был "Tiburon"5

- Кто?

- Он один из ведущих торговцев жемчуга.

- Если ты знаешь его, так давай заявим властям об убийстве.

- Это всё равно ничего не изменит. Больше половины Грегори Таун принадлежит ему. Он обогащает карманы здешних чиновников, а деньги это благо... это большое благо и никакой разумный не станет рубить руку кормящую его.

- Так значит правосудие не привлечёт его к ответственности?

- Нет. И что ещё хуже, он может выследить тебя и прикончить, как свидетельницу расправы.

Айзабелл побледнела при этих словах.

- Что же нам делать?

- Бежать! Пока он не напал на наш след, как можно скорее спасаться отсюда... У тебя минута на сборы, - услышав это, собеседница немедленно собрала вещички и спустя уже несколько минут, они тронулись в путь обратно в Милларс. На сей раз путники держались окольных тропинок, дабы в случаи погони не наткнуться на преследователей. Гнать лошадей рысцой было невозможно из-за неровностей дороги. Однако все предосторожности оказались напрасными.

Помощники торговца жемчугом, разыскали гостиницу, где остановились друзья из Милларса, и выяснили личность беглецов.

- Они уже удрали.

- Они?

- Да, эта девчонка приехала сюда с Антонио Гарсия Бланко из Милларса.

- Антонио Бланко из Милларса? - прищурившись задумался "Tiburon".

Знавал я одного Бланко из этого городка. Видать это его отпрыск...- с презрением в голосе прошипел он.

- Они не могли далеко уйти. Мы вмиг нагоним их...

- Нет. Я не хочу, чтобы нас увидели поселенцы. Неприятности с губернатором мне ни к чему. Готовьте шхуну, мы доберёмся до Милларса по воде, - решил главарь.

Не предполагая о намереньях преследователей, беглецы старались держаться береговой тропы. Они посчитали, что лучше будет не почивать в Саване Соунд у миссис Грейс. Их присутствие в этом доме могло навлечь неприятности на пожилую вдову. Осложнять и без того тягостную жизнь тёти, Бланко не хотел, поэтому он принял решение остановиться на ночлег, где-нибудь в деревне рыболовов в бухте Тарпум.

Антонио всю дорогу был грустным и подавленным. Хоть спутница и пыталась как-то взбодрить друга, и всё же несчастья навалившиеся на молодого человека угнетали его. И самой большой трагедией среди прочих был отказ Айзы на его предложение руки и сердца. Он столько времени лелеял надежды и строил воздушные замки, что столкнувшись с жестокой реальностью и осознав, что всё пережитое было лишь грёзами, нежданно ушёл в себя.

Беглецы не успели добраться до населённого пункта, пугающая серая туча с дымящимися краями настигла их в пути. Утомленные ночной дорогой лошади еле волочились, и природная стихия нагнав путников безжалостно забушевала над ними. На небосводе то и дело вспыхивали нити трепетного света, небо лопалось и раскаты грома сотрясали сферу. Порывистый ветер вздувал и вспенивал океанические волны. Гроза забушевала с яростью и ливень с грохотом и воем низвергся из грудных облаков. Застигнутые врасплох путники промокли до нитки.

- Здесь поблизости есть пещера. Укроемся там и дождёмся улучшения погоды, - предложил Бланко и направил жеребца к новому пункту назначения.

- Антонио, взгляни туда! Шлюпка причалила к берегу.

В естественно защищённой от ветра гавани на якоре стояла брамсельная шхуна. Часть её команды высадилась на берег.

Друзья были в нескольких ярдах от моряков, когда громовой удар дополнил грохот шквального огня. Моряки целились в милларсцев. Это были люди торговца жемчугом, убийцы из Грегори Таун.

- "Tiburon"! Пригнись, Айза!... Скачи к тем скалам! - крикнул Бланко и пришпорив жеребца, устремился в противоположную сторону, чтобы отвлечь внимание преследователей.

Девушка вонзила шпоры в бока животного и тот несмотря на усталость понёсся как угорелый. Она была уже далека от берега, а выстрелы всё ещё доносились до слуха.

Обнаружив спасительную пещеру, Айзабелл спешилась у входа и загнав лошадь внутрь, притаилась. В тревожном волнении кусая тонкие губы, она оглядывалась по сторонам в поисках друга.

Звуки выстрелов вскоре прекратились, а гроза по-прежнему свирепствовала. От перенасыщенности дождевой воды почва стала липкой и слякотной. Вблизи пещеры послышался шлеп от всплеска воды и сквозь непроглядный ливень проступили контуры серого, пятнистого жеребца. Всадник лежал на гриве еле волочившегося и утомлённого беготнёй животного.

- Антонио! - вскрикнула девушка и побежала к нему навстречу.

Ухватилась за поводья и потащила конягу в укрытие. Одежда наездника была в крови от пулевых ранений. Сделав усилие, Айзабелл стянула друга с лошади. Оттащила его от входа и уложила на сухую поверхность. Раненый пребывал в полусознанном состоянии. Он лязгал зубами от холода и по лицу то и дело проходила судорога. Уложила друга к себе на колени и обняла, чтобы хоть как-то согреть его оледеневший организм.

- Антонио, очнись, прошу тебя... - легонько шлёпая того по лицу, пыталась она привести его в чувство.

Услышав подле себя знакомый и милый голос, Бланко открыл глаза.

- Ай-за... - тяжело вздохнул он.

- Всё уже позади, только не сдавайся. Я приведу сюда врача...

- Не надо, - сжав руку любимой, с трудом выговорил рыбак. - Он мне уже не поможет, - дыхание его было отрывистым и лицо исказилось от мучительной боли. - Я должен сказать тебе нечто... нечто важное, - пытаясь совладать с болью прошептал Бланко. - Мануэль... он тебе не дедушка, - при этих словах глубокий кашель охватил его и кровь хлынула изо рта. Губы раненого судорожно дрожали. Он пытался донести до сведенья любимой что-то важное, но силы убывали с каждой долей секунды. - Два года назад... мы нашли тебя в море. Ты угодила в наши сети... Монтего всё выдумал, чтобы.... чтобы оставить тебя жить у него.

Лицо Айзабелл стало пасмурнее непогоды снаружи.

- Как выдумал? Кто же я, в таком случае?

- Я не знаю.... Ты ничего не помнила и М-мануэль всё в-выдумал... ответ таится на кладбище... зарыт у изголовья могилы миссис Монтего... Прости меня Айза... за эту ложь... Прос... - последнее слово Бланко не успел договорить, как испустил дух и застыл в смертной истоме. Взгляд его серо-зелёных глаз остекленел и он обрёл покой. Закрыв лицо Антонио рукой, она сомкнула его веки и тот погрузился в вечный сон. Обняв погибшего друга, девушка расплакалась от сознания невосполнимой утраты.

- Антонио! Ан-то-нио! - закричала она в близком к безумию неистовстве.