119795.fb2
— Собирают добычу в определенное место?
— Да.
— Гипотезу можно как-то проверить? — спросила Маша.
— Нужно провести точные измерения гравитационного поля, — ответил Угрюмов. — Если под вулканами есть полости, оно должно быть ослабленным. Быть может, не случайно в письме госпожи Орору упоминается гравиметрическая съемка.
— Еще там упоминалось сейсмическое зондирование, — вставил Ван Вервен.
— Тоже не помешает. Но главная надежда — на нейтринное просвечивание планеты.
— Разумеется. Только вот хватит ли чувствительности наших приборов?
Все повернулись к Джанкарло.
— Не знаю, — сказал тот. — Одно ясно: датчики требуется разместить поближе к выходам канала. Где эти районы догадываетесь?
— Догадаться невозможно, — с несчастным видом признал Реджинальд.
— Прекрати, — сказала Луиза.
— Хорошо, мамочка.
— Еще одна вещь, — сказал Такео Инти. — Карантин можно снимать. Никакая это не болезнь.
Тяжелая зыбь качала «Гепард». Из-под остывающего днища со свистом вырывался пар. Над водой с грузовой стрелы свешивался батискаф. Чуть выше за облаками угадывался Эпсилон. Море в его блеклом свете походило на сгустившееся хмурое небо, слегка подсвеченное синим.
Высунувшись по пояс из люка, Рональд «нюхал» погоду. Снизу, из-под его ног, послышался голос Бертрана:
— Послушай, неужели роботы не справятся?
Рональд отрицательно качнул коленом.
— Забрало хоть опусти, — посоветовал Бертран. — Тут радиация.
Рональд совет проигнорировал. Выбравшись на обшивку, он направился к стреле. Перед тем как подняться по скоб-трапу, пропустил вперед Ван Вервена и обернулся.
Бертран укоризненно смотрел из люка.
— У роботов нет интуиции, Берт.
— Зато у меня есть, Ронни.
Рональд усмехнулся.
— Прошу не путать с суеверием.
Бертран с досадой махнул рукой и скрылся в чреве шнелльбота. Вместо него вынырнул Реджинальд и сделал страшные глаза.
— За мной следят, — сообщил он. — Сбежать не получится. Удачи вам.
— Спасибо, — сказал Рональд. — А следят правильно.
Он влез на стрелу. Держась за леера, прошел до ее окончания и спустился в раскачивающийся батискаф. Там Якоб обстоятельно устраивался в пилотском кресле — вертелся, ерзал, дергал штурвал, кряхтел, покашливал. Возня продолжалась добрых три минуты, но Рональд его не торопил. Всяк по-своему справляется с волнением.
— Готово, — наконец сообщил Ван Вервен.
По короткому колодцу Рональд спустился в кабину и занял свое место. Ван Вервен молча нажал клавишу закрытия внутреннего люка. На панели один за другим зажигались огоньки контроля. Послышалось шипение, ощутимо запахло озоном. Трижды прозвенел гонг.
— Алло, — сказал Ван Вервен. — Я — «Нерей». Опускайте.
Нижние иллюминаторы коснулись воды. В кабине потемнело.
— Внимание, снимаю с подвески, — предупредил Бертран.
Волна захлестнула и верхние иллюминаторы. Рональд невольно втянул голову в плечи, ожидая, что вода хлынет за воротник скафандра. Но вода хлынула не туда, а в шахту над пилотской кабиной. Отяжелевший батискаф с креном зарылся в волну.
— Алло, Берт, спуск начали. Закрываю наружный люк. Время — девять ноль-семь.
— Понял, девять ноль-семь. В авантюры не ввязывайтесь.
— Мы уже ввязались. Ронни, закрой верхний люк.
— А как это делается?
Ван Вервен поднял брови.
— Ты хоть представляешь, что надо искать?
— Нет. Но искать надо.
— Что-нибудь эдакое?
— Да, из ряда вон.
— М-гм. Вот теперь все ясно.
Включились двигатели. За толстенными окнами аппарата начало темнеть. Снизу поднимались гроздья серебряных пузырьков. Они увеличивались в объеме, сплющивались, исчезали вверху. По мере погружения качка стихала. Около иллюминаторов появились почти насквозь просвечивающиеся рыбки.
— Смотри-ка, — удивился Ван Вервен, — есть, оказывается, живность. Выходит, макулы кое-что пропускали?
— Но только не людей.
— Быстро спускаетесь, — проворчал Бертран. — Пятьдесят метров в минуту.
— Ничего, — отозвался Ван Вервен. — Для исследований больше времени останется.