119901.fb2 Это темнее, чем ты думаешь - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 34

Это темнее, чем ты думаешь - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 34

- Прекратите, мистер! - резко прикрикнула на Бэрби высокая медсестра. - Не беспокойте нашу гостью. Если вам действительно надо видеть доктора Глена, обратитесь к дежурной в холле.

Дружно подхватив дрожащую Ровену под локти, сестры решительно повели ее прочь.

- Кто эти тайные враги? - Бэрби уже совершенно не контролировал свои поступки. Он бежал вслед за Ровеной... - Кто эти убийцы в ночи? Кто хочет причинить вред Сэму Квейну?

Ровена дернулась в сильных руках сестер.

- А ты, Вилли Бэрби, разве этого не знаешь? - ее глухой дрожащий голос казался еще ужаснее искалеченного лица. - Неужели ты не знаешь сам себя?

От беспредельного ужаса Бэрби лишился голоса.

- Лучше перестаньте, мистер, - сурово предупредила одна из сестер. - Если вы здесь по делу, идите в регистратуру. Если нет, немедленно покиньте территорию лечебницы.

Увлекая за собой безвольно повисшую Ровену, они быстро пошли в сторону главного корпуса. А Бэрби, стараясь не думать о том, что имела в виду обезумевшая вдова, нетвердой походкой двинулся к проходу в живой изгороди. Всеми фибрами души он цеплялся за надежду, что доктор Глен сумеет ему помочь.

В благоговейной тишине строгого приемного покоя стройная смуглая жрица из древнего Египта приветствовала вошедшего в ее храм Бэрби задумчивой улыбкой. А он все никак не мог унять бившую его дрожь; не мог забыть ужасное лицо Ровены; не мог избавиться от своего страха перед психическими расстройствами, психиатрами и психиатрическими лечебницами.

- Доброе утро, мистер Бэрби, - любезно проворковала жрица, отрываясь от коммутатора. - Чем я могу сегодня вам помочь?

Бэрби тщетно пытался выдавить хоть пару слов. После , казалось, целой вечности беспредельных мучений, он прошептал, что хочет увидеть доктора Глена.

- Доктор очень занят, - безмятежно прощебетала девушка. - Если вы по поводу миссис Мондрик, то насколько мне известно, дела у нее обстоят очень даже неплохо. Лечение идет весьма успешно. Но, боюсь, увидеть ее вам нельзя. Доктор Глен пока не разрешает ей принимать гостей.

- Миссис Мондрик я только что видел, - мрачно отозвался Бэрби. - Не знаю, насколько успешно идет это ваше лечение, но мне все равно надо поговорить с доктором Гленом. Это по поводу... меня самого.

Туманная, задумчивая улыбка стала прямо-таки нежной.

- Может, вам подойдет доктор Бунзел? Знаете, он наш главный дигност. Или доктор Дилхи? Он - старший невропатолог. Я ничуть не сомневаюсь, что любой из них...

Бэрби упрямо покачал головой.

- Скажите Глену, что я здесь, - хрипло сказал он, прерывая девушку на полуслове. - А еще скажите ему, что это я помог белой волчице расправиться с псом миссис Мондрик. Мне кажется, он найдет для меня время.

Девушка грациозно повернулась, и Бэрби снова отметил про себя странно удлиненную форму ее головы. Быстрые длинные пальцы воткнули штекер в нужную ячейку: она что-то тихо зашептала в микрофон, подвешенный у нее под подбородком. Ее темные прозрачные глаза, спокойные и бесстрастные, снова обратились к Бэрби.

- Доктор Глен готов принять вас прямо сейчас. - Ее голос струился, словно ручеек по камням. - Если вы только подождете несколько секунд, сестра Граулиц вас проводит...

Сестра Граулиц оказалась мускулистой блондинкой с лошадиным лицом и пустыми стеклянными глазами. Кмвок, которым она привестствовала Бэрби, казался самым настоящим вызовом - как будто она приготовила для него какое-то горькое лекарство, и теперь не только заставит его принимать6 но и еще добьется, чтобы он сказал что оно исключительно вкусное. Бэрби послушно шел за ней по длинному тихиму коридору. В маленький кабинет.

Глухим голосом, похожим на рев пароходного гудка, сестра Граулиц задала ему несколько вопросов. В том числе: кто будет оплачивать лечение, какими болезнями он болел и сколько он пьет. Записав ответы на картонный бланк, она протянула Бэрби какую-то бумажку, которую тот подписал не читая. А потом у него за спиной открылась дверь, сестра встала, и, обращаясь к Бэрби, прогремела:

- Доктор Глен вас ждет.

Знаменитый психиатр был высоким симпатичным мужчиной с вьющимися черными волосами и сонными карими глазами. Радушно улыбаясь, он протянул Бэрби загорелую ухоженную руку. А Бэрби глядел на него и никак не мог отделаться от впечатления, что когда-то они были хорошо и близко знакомы. Нет, конечно, Бэрби встречался с Гленом, когда писал тот очерк для "Стар". И все... А ощущение такое, будто знакомство куда более давнее и близкое...

- Доброе утро, мистер Бэрби, - голос глубокий и удивительно спокойный. - Проходите, пожалуйста.

Кабинет доктора Глена был роскошно прост и привлекателеи. Ничто здесь не отвлекало внимания. Два больших кожаных кресла, кушетка с чистым белым полотенцем на подушке, часы, пепельница, цветы в вазочке на маленьком столике и высокий книжный шкаф, забитый толстыми медицинскими фолиантами и стопками "Psychoanalytic Review". Из окон открывался прекрасный вид на лес, и реку, и дорогу, ведущую к лечебнице. Виден был даже кусочек шоссе у поворота.

Бэрби молча опустился в кресло. Ему было как-то не по себе.

Глен небрежно сел в другое кресло. Постучал сигаретой по ногтю. Он выглядел абсолютно уверенным в себе. Казалось, его ничто не беспокоит. Странное дело, подумал Бэрби, когда он брал интервью у Глена в процесе подготовки своего репортажа, тот вовсе не показался ему старым знакомым.

- Закурите? - предложил Глен. - Ну, так что у вас случилось?

- Колдовство! -набравшись смелости, выпалил Бэрби.

Это заявление, похоже, ничуть не удивило доктора Глена. Он молча ждал продолжения.

- Или меня околдовали, - в отчаянии воскликнул Бэрби,- или же я схожу с ума.

Глен выдохнул в потолок длинную струю белого дыма.

- Расскажите, пожалуйста, поподробнее.

- Началось все это в понедельник вечером, в аэропорту, - начал Бэрби сперва неуверенно, а потом все с большей и большей легкостью. - Я как раз дожидался, когда же прилетит экспедиция Мондрика, и тут ко мне подошла эта рыжеволосая девушка...

Он рассказал Глену о внезапной смерти доктора Мондрика, о задушенном котенке, о загадочном страхе людей, охранявших привезенный из Азии ящик. Бэрби описал свой сон, в котором он, будучи волком, встретил белую волчицу - Април Белл, и то, как погиб Турок. На гладком смуглом лице Арчера Глена читалось только сочувственное профессиональное любопытство.

- А вчера ночью мне приснился ещё один сон, - продолжал Бэрби. мне снилось, будто я превратился в саблезубого тигра... все это было до ужаса реально. И эта девущка, она снова была со мной. Она то и говорила, что мне нужно делать... Мы погнались за машиной Рекса Читтума, и на холме Сардис я его догнал. А потом... в общем, потом я убил Рекса.

В пересказе этот странный ночной кошмар уже не казался таким уж особенно страшным. И тем не менее, голос Бэрби дрожал.

- Рекс погиб... именно так, как я и увидел во сне. Так, как я его убил. - В отчаянии Бэрби пытался хоть что-то прочитать на спокойном и безучастном лице психиатра. - Скажите, доктор, - хрипло взмолился он, - как может сон так точно совпасть с реальностью? Как вам кажется, я и в самом деле убил Рекса прошлой ночью? Убил, заколдованный ведьмой? Или же я просто-напросто сошел с ума?

- Все это не так просто,- серьезно кивнул доктор Глен. потребуется время, чтобы во всем разобраться. Да-да, время. И немало. Знаете, что я вам скажу? Оставайтесь-ка у нас, в Гленхавене. Хотя бы на пару дней. Тогда нам будет легче вам помочь.

- Но вы-то что думаете? - прохрипел Бэрби, вскакивая с кресла. Действительно ли я сделал то, что мне приснилось? Или все-таки я сумасшедший?

Из-под полуопущенных век Глен спокойно наблюдал за Бэрби. И под его невозмутимым взором Бэрби, смутившись, снова сел в кресло.

- Происходящие в нашей жизни события зачастую далеко не так важны, как это кажется нашему разуму. И тут я подразумеваю и сознание, и подсознание, - лениво сказал Глен, словно излагая Бэрби прописные истины своей профессии. Впрочем, возможно, так оно и было. - Но вот что бросилось мне в глаза. Все, о чем вы мне рассказали, начиная от приступа астмы доктора Мондрика и кончая трагической смертью Рекса Читтума в автомобильной катастрофе... все это, и даже гибель собаки миссис Мондрик, имеет вполне логичное, естественное обьяснение. Все это вполне могло произойти без всякого вмешательства каких-либо потусторонних сил.

- Вот это-то и сводит меня с ума! - воскликнул Бэрби, тщетно пытаясь прочитать на лице Глена что-либо, кроме нарочитой беспечности. - Может, действительно это простое совпадение... Но так ли это? Откуда, например, я мог узнать о смерти Рекса Читтума?

Глен достал новую сигарету, задумчиво постучал ею по ногтю.

- Бывает так, мистер Бэрби, - начал он, - что нас обманывает наше собственное сознание. Иногда, особенно в условиях подсознательного стресса, мы склонны несколько искажать последовательность событий, их причинно-следственные связи. Подобные ошибки нашего разума еще не означают безумия. Фрейд, знаете ли, написал целую книгу о психопатологии повседневной жизни.

Ленивым движением он поднес плоскую золотую зажигалку к сигарете.

- Возьмем, например, ваш случай, мистер Бэрби... не пытаясь, разумеется, прямо сейчас поставить какой-либо диагноз. Насколько я понял, вы в последнее время очень уставали на работе, которая к тому же не доставляет вам удовольствия. Вы сами сказали, что слишком много пьёте. Вы не можете не понимать, что подобный образ жизни рано или поздно должен был привести к срыву.

Бэрби насторожился.

- Значит... значит, вы полагаете, что я сошел с ума?

Глен укоризненно покачал головой.