120085.fb2
научился в прошлый раз? Мы не зажигаем огней на помеле без уважительной причины.
Из-за попыток Вулли с братьями затоптать пламя помело начало раскачиваться. Тиффани
осмотрела местность внизу в поисках чего-нибудь мягкого и желательно влажного.
На Вулли нельзя было сердится. Он жил в своем собственном, подчинявшемся только законам
Вулли Валенка мире. Общаясь с ним, нужно было думать по диагонали.
– Просто интересно, Вулли, – спросила она после того, как помело начало издавать ужасный
грохот. – если мы вместе подумаем, может мы узнаем, почему помело загорелось? Может быть нам
поможет тот факт, что у тебя в руке спичка?
Фигл посмотрел на спичку в руке так, словно только что ее увидел, спрятал ее за спину и опустил
глаза под ноги, что в данных обстоятельствах было довольно смело.
– Не ведаю, мисс.
– Ясно, – сказала Тиффани, справляясь с порывом ветра, – дело в том, что без прутков в хвосте, я
не могу управлять помелом, поэтому мы теряем высоту, и, к сожалению, летим слишком быстро.
Возможно, ты поможешь решить эту задачку, Вулли?
Вулли Валенок сунул мизинец в ухо и повертел им, словно пытаясь им простимулировать работу
мозга. Вдруг его лицо просветлело:
– А могём мы не заземляться, мисс?
Тиффани вздохнула.
40
41
– Хотелось бы, Вулли, однако, видишь ли, мы движемся очень быстро, земля – нет. То, что
выйдет в подобных обстоятельствах обычно называется падение.
– Мне не хотелось, мисс, ронять вас в грязюку. – Сказал Вулли. Он ткнул вниз, и добавил: – но
разумею, что мы могём заземлиться на ту фиговину.
Тиффани проследила за его указательным пальцем. Под ними находилась длинная белая дорога, а на ней, недалеко впереди, находилось что–то продолговатое, которое двигалось почти с такой же
скоростью, что и помело. Она уставилась, услышав, как щелкают мысли в голове, и потом сказала:
– Все равно, нам будет нужно как–то сбросить скорость…
Вот так и вышло, что дымящееся помело, которым управляла испуганная ведьма с дюжиной
Фиглов, расправивших свои килты, словно тормозные парашюты, приземлилось на крышу почтового
экспресса, едущего по маршруту Ланкр – Анк–Морпок.
У кареты были отличные рессоры, и возница очень быстро восстановил контроль над лошадьми.
В полной тишине, в облаке оседающей пыли, он спустился с козел на дорогу. Он был настоящим
бугаем, и при этом морщился при каждом шаге. В одной руке он держал откушенный бутерброд с
сыром, а в другой – и ошибиться было просто невозможно – кусок свинцовой трубы. Он хмыкнул.
– Мне придется доложить бригадиру. Вы видите ту царапину на краске, а? Ненавижу
отчитываться. Никогда не удавалось справиться со словами. Но придется заняться, раз краске конец.
– Бутерброд, и что самое главное, кусок трубы, исчезли под полой длинного плаща. Тиффани даже
словами не могла передать, как она была счастлива этому исчезновению.
– Мне правда, очень жаль, – извинилась она, когда он помог ей спуститься с крыши кареты.
– Это не из–за меня, поймите меня правильно. Это все из–за краски. Я им, видите ли, говорю, тут
тролли, гномы, ха, и вы все отлично знаете, как они водят: почти все время с закрытыми глазами, потому что солнце слишком ярко светит.
Тиффани сидела, пока он осматривал повреждения краски, потом снова посмотрел на нее и
заметил остроконечную шляпу.
– Ой, – тихо сказал он. – Ведьма. Полагаю, с вами это впервые. Вы знаете, мисс, что я везу?
«Что может быть хуже для перевозки?» – задумалась Тиффани.
– Яйца? – спросила она.
– Ха! – воскликнул мужчина. – То была бы удача. А у меня зеркала, мисс. На самом деле одно.
Но не плоское, а, как мне сказали, в виде шара. Его очень тщательно запаковали во все мягкое, или
они думают, что тщательно. Однако, они не предполагали, что кто–то вздумает падать на крышу с