120085.fb2
– О… ну, может чуточек брехни, даже не брехня, а кой–чо, о чем тебе не должно быть ведомо.
Тиффани повернулась к улыбающейся миссис Прост:
– Нак Мак Фиглы считают, что правда настолько ценна, что ею не стоит разбрасываться направо
и налево, – как бы оправдываясь пояснила она.
– А, эти парни мне по сердцу, – ответила миссис Прост, и потом, словно что–то вспомнив
добавила: – Если оно у меня есть.
Раздался топот тяжелых сапог, который быстро приближался. Оказалось, что сапоги
принадлежат высокому и худому стражнику, который вежливо отдал честь миссис Прост, приложив
руку к шлему и кивнул Тиффани.
– С добрым утром, дамы! Меня зовут констебль Хаддок, и мне необходимо вас уведомить, что
вас отпускают с предупреждением, – сказал он. – Но должен добавить, насколько могу сказать, никто
не знает о чем именно вас следует предупредить. Поэтому на вашем месте я бы подумал, что делать в
ситуации, когда вас предупредили, как сейчас, в общем и целом, но не определенным образом, и
слегка наказали за проступок. Но я уверен, ничего личного. – Он покашлял и продолжил, нервно
взглянув в сторону миссис Прост. – И Командор Ваймс просил меня прояснить, что личности, известные как Нак Мак Фиглы до заката должны убраться из города.
С потолка послышался хор возмущенных голосов. В чем Фиглы, по мнению Тиффани, добились
не меньшего успеха, чем в воровстве и пьянстве.
– Ух, ты ба не обвинятил нас, когда б мы были большевиками!
– То были не мы! То наделал верзила и смылся.
– Нас тама не было! Спроси вона у них! Их, кстати, тама тоже не было! У меня ишо есть такие ж
засвидетели, ага.
Тиффани загрохотала своей оловянной миской по решетке, пока вокруг не установилась тишина.
Потом она сказала:
– Прошу прощения, констебль Хаддок. Уверена, они все очень сожалеют о кабаке… – начала
было говорить она, но коп махнул рукой.
– Если хотите совет, мисс, просто тихо уходите и ни с кем не обсуждайте тему кабака.
– Но, постойте… мы все знаем, что они разрушили «Голову Короля», и…
Констебль вновь ее прервал:
– Я буквально этим утром проходил мимо «Головы Короля», и здание вполне определенно не
62
63
было разрушено. На самом деле, вокруг него толпился люд. Все собрались на него взглянуть.
Насколько я могу судить, «Голова Короля» точно такая же, как и была, кроме одной малюсенькой
детали. Теперь кабак стоит задом наперед.
– Что вы подразумеваете под «задом наперед»? – спросила миссис Прост.
– Я подразумеваю, что он стоит не той стороной на улицу, – спокойно пояснил коп. – И
поскольку я только что там был, то могу поспорить, теперь его нельзя будет назвать « Головой
Короля».
Тиффани нахмурила лоб.
– Значит… они называют его «Шеей Короля»?
Констебль улыбнулся:
– Мда, как я погляжу, вы очень воспитанная юная леди, мисс, потому что большинство как раз
называют его Королевской…
– Я не потерплю непристойностей! – жестко заявила миссис Прост.
«Вот как? – подумала Тиффани. – Это при том, что половина витрины ее магазинчика забита
розовыми надувными штуками и другими таинственными предметами, которые я не имела
возможности внимательно рассмотреть. Но полагаю, это был бы довольно странный мир, если б все
люди были одинаковыми. Особенно такими, как миссис Прост».
Сверху доносилось шушуканье Нак Мак Фиглов, и при этом Вулли Валенок производил больше