120085.fb2
он мог выкинуть из головы картины одна ужаснее другой. Это было все равно, что держать на
ниточке из паутинки голодного пса, но позволило ей выиграть время.
– Глянь–ка, курган никто не тронул, – сказала Тиффани, – так что ничего из ими задуманного
еще не было сделано.– Она повернулась обратно к побледневшему сержанту, и сказала: – Брайан, если хочешь сохранить жизнь своим людям, а так же их руки и ноги, немедленно прикажи им, но
очень осторожно, сложить оружие. Ваши жизни висят на честном слове одного единственного Фигла, а он от ужаса почти довел себя до исступления. Выполняй!
К облегчению Тиффани сержан отдал приказ, и стражники с радостью выполнили именно то, что
им благоразумно подсказывал каждый атом их тела – дрожащими руками они побросали оружие на
землю. Один даже поднял руки, что на любом языке означает – сдаюсь. Тиффани оттащила сержанта
в сторонку от вскипевших Фиглов и прошептала: – Что это вы, проклятые идиоты, тут делаете?
– Исполняем приказ Барона, Тифф.
74
75
– Барона? Но Барон же…
– Живого, мисс. Он вернулся три часа назад. Говорят, ехали всю ночь. И еще люди болтают, – он
опустил глаза себе под ноги. – Нас… нас послали, ну, в общем, послали нас… чтобы отыскать
девицу, которую ты отдала феям. Прости, Тифф.
– Отдала? Отдала?
– Это не я начал, Тифф, – отстранившись, оправдывался сержант, – но, э, ты же слышала сказки.
Я имею в виду, нет же дыма без огня, верно?
«Сказки, – подумала про себя Тиффани. – О, да! Давным–давно жила–была на свете злая
ведьма…»
– Значит, ты думаешь, что эти сказки про меня, так? Я уже горю или еще только дымлюсь?
Сержант неуверенно заерзал и сел на землю.
– Слушай, я простой сержант, ясно? Молодой Барон отдал мне приказ, так? А его слово здесь
закон, верно?
– Может он и закон внизу в долине. А тут, наверху, закон – я. Оглянись вокруг. Да, да! Что ты
видишь?
Парень посмотрел туда, куда она показала и его лицо еще больше побледнело. Старые железные
колеса и печка еще были хорошо различимы, даже несмотря на то, что вокруг них как обычно
паслась счастливая отара овец. Он вскочил на ноги, словно только что сел на муравейник.
– Да, – с удовлетворением произнесла Тиффани. – Могила Бабули Болит. Помнишь ее? Люди
говорят она была мудрой женщиной, но они хотя бы соблюдают порядочность и сочиняют о ней
сказки получше! Предлагаешь копнуть? Я удивляюсь, как еще Бобуля Болит не встала из своей
могилы и не укусила вас за задницу! А теперь, забирай своих людей и катитесь с холма, чтобы я
могла во всем разобраться, понял? Мы же не хотим, чтобы кто–то перенервничал.
Сержант кивнул. Другого выхода у него все равно не было.
Когда гвардейцы Барона ушли с холма, утащив своего бесчувственного коллегу, и изо всех сил
пытаясь не выглядеть теми, кого прогнали, едва не вынудив бежать, Тиффани опустилась на колени
рядом с Робом и тихо сказала:
– Послушай, Роб. Мне известно о тайном ходе.
– Какой–такой редиска сболтнул тебе про потайный ход?
– Я же карга холмов, Роб, – ответила Тиффани успокающим тоном. – Разве мне не положено
знать о том ходе? Вы же Фиглы, а ни один Фигл не ляжет спать в доме, где нет второго выхода. Так?
Фигл немножко поостыл.
– О, айе! Тут ты ухватила саму суть.
– Тогда не мог бы ты, пожалуйста, пойти и вытащить оттуда Эмбер? Никто не собирается
покушаться на курган.
Немного помедлив Роб прыгнул в нору и там исчез. Его появления пришлось ждать некоторое
время, которое Тиффани, благодаря вернувшемуся сержанту, использовала для того, чтобы вместе с