120168.fb2
— Они найдут Каплю где угодно, — покачал головой Арлиан. — Таковы свойства сердца дракона.
— Они могут? — удивился Ворон. — Но как?
— Об этом будет знать дракон, яд которого я использовал. Должно быть, он узнал о существовании Капли в тот самый миг, когда она выпила эликсир, и рассказал о ней Ролинору или другим агентам Общества Дракона при помощи волшебства. Другого способа не существует. Мне очень жаль, Капля; я не подумал о такой возможности — а мне бы следовало.
Ворон нахмурился и сказал:
— Но здесь, в Мэнфорте…
— Посмотри в окно, Ворон, — прервал его Арлиан.
Ворон заморгал, а потом выглянул в окно большого зала.
— Посмотри на небо. Вдохни воздух.
— Приближается буря. И что с того?
— Вовсе не буря, — возразил Арлиан. — Сумрак и жара. Они готовятся.
— Драконы? — едва слышно прошептала Керзия. — Скоро прилетят драконы?
Она перевела взгляд с матери на отца, потом со страхом посмотрела в окно.
Арлиан кивнул:
— А вне Мэнфорта защиты от них не найти. Нам нельзя покидать город.
— Но они не могут прилететь сюда — весь город окружен катапультами, которые заряжены копьями с обсидиановыми наконечниками. Нам опасны лишь люди.
— Серый Дом? — спросила Капля. — Мы возвращаемся туда?
Арлиан показал в сторону разбитого окна в дальнем конце зала.
— В Сером Доме у них ничего не получится. Это крепость.
— Согласен, — кивнул Ворон. — Там мы будем в безопасности. — Он посмотрел на живот жены. — Да и ждать осталось совсем немного.
Арлиан скользнул взглядом по Капле, но промолчал.
Да, ребенок появится на свет очень скоро — но разве ему не нужно будет вырасти? Дитя не может представлять опасность для драконов.
А значит, семье Ворона придется прятаться за крепостными стенами еще долгие годы.
И еще не следует забывать о погоде — драконьей погоде. Конечно, Мэнфорт прекрасно защищен, с его стен и крыш ощетинилось множество копий, снабженных обсидиановыми наконечниками, — но драконы знают об этом.
Неужели они так хотят убить ребенка Капли?
Три часа ушло на то, чтобы перевезти Ворона, Каплю и их детей в Серый Дом, но потребовалось еще три дня, чтобы навести там порядок и вернуть слуг. На второй день Арлиана вызвали в Цитадель на аудиенцию с герцогом.
Арлиан не удивился. В конце концов, полдюжины солдат герцога были убиты в доме Арлиана, а герцог таких приказов не отдавал. Естественно, он захотел услышать объяснения.
Арлиана пригласили в зал для аудиенций, но почти сразу, по взаимному согласию, они с герцогом перешли в небольшой кабинет. Арлиан охотно согласился оставить свое оружие и не стал возражать, когда его обыскали. При других обстоятельствах он был бы возмущен отсутствием доверия, но сейчас поведение герцога представлялось ему разумным. Слишком много предательств и покушений произошло в последнее время.
Когда Арлиан познакомился с герцогом, он решил, что перед ним глупец, но потом его мнение изменилось — или за долгие годы правления герцог набрался мудрости. Впрочем, Арлиан и теперь не считал герцога проницательным человеком, хотя и признавал, что у правителя города есть здравый смысл.
Когда массивная дубовая дверь за ними закрылась, герцог повернулся к своему гостю.
— А теперь, милорд, расскажите, что происходит в моем городе и почему вы не посчитали нужным держать меня в курсе своих дел?
Арлиан поклонился.
— Приношу извинения, ваша светлость. Я действительно пренебрег своими обязанностями. Частично это объясняется тем, что у меня просто не хватало времени для полного отчета, а я боялся, что любое мое послание к вам может быть перехвачено врагами. Я не хотел, чтобы мои эксперименты были скомпрометированы.
— Иными словами, вы утверждаете, что среди моих придворных полно шпионов и предателей?
Герцог опустился в удобное голубое кресло.
— Увы, ваша светлость, боюсь, что дело обстоит именно так. — Арлиан уселся в красное кресло — другой мебели в кабинете не было.
— И у вас есть доказательства?
— Трупы солдат, которые вынесены из дома Обсидиана, и есть доказательство. Эти люди состояли на вашей службе, но кто-то обещал им эликсир из яда дракона, если они убьют жену моего управляющего.
— Жену вашего управляющего? Значит, убийцы не пытались убить вас?
— Да, вы совершенно правы.
— Но зачем кому-то убивать жену вашего управляющего?
Арлиан подробно объяснил герцогу, что происходит. Когда он закончил, герцог некоторое время размышлял.
— А вам известно, каким будет ребенок? — наконец спросил герцог.
— Нет, ваша светлость. Я могу лишь строить предположения. Однако об этом могут знать драконы — во всяком случае, их слуги пытались помешать появлению этого ребенка на свет.
— И вы полагаете, что именно они послали солдат?
— Да. Один из солдат упомянул о том, что в награду им обещан яд дракона.
— Возможно, у драконов есть все основания опасаться волшебного ребенка, которого вы создали. Но и мы должны понимать, что ребенок может принести Мэнфорту несчастье.
— Ваша светлость, разве ребенок хуже дракона или чародея? Мы знаем, как прикончить дракона и чародея. Волшебных котят можно убить при помощи серебряного кинжала.
— Милорд, ваши эксперименты могут принести неисчислимые несчастья Землям Людей.
— Да, ваша светлость, опасность существует. Однако я считаю, что риск оправдан. Вы только представьте себе, что волшебство наших земель будут контролировать наши собственные дети, выращенные любящими родителями. Дети, которые будут научены справедливым законам и состраданию, — разве такое будущее не лучше правления драконов, требующих ежегодных жертв, или вторжения неконтролируемого дикого волшебства?