120272.fb2
− В твоей книге очень много написано такого, что никто не понимает, старик.
− Эта книга написана древними мудрецами, Повелитель. Я читаю ее всю свою жизнь и я не все понимаю в ней. Если найдется человек, который поймет все, он станет всемогущим.
− Я дал тебе двенадцать самых лучших, самых достойных детей, которых ты взялся обучить понимать то что написано в твоей книге. Но ты не научил еще ни одного.
− Понимание того что написано в книге зависит не только от учебы. Это должно быть дано богами.
− Ты хочешь сказать, что все двенадцать были отвергнуты богами?
− Нет. Боги дают возможность. И только сам человек может использовать ее или не использовать. Это ни от кого независит. Этому нельзя научить. Это должен понять каждый в самом себе.
− Ты опять запутываешь всех и говоришь то, что никто не понимает, старик.
− Так написано в книге, Повелитель. Каждый из двенадцати моих учеников может это прочитать. Каждый из них может прочитать первую часть книги, в которой написаны все требования к ученикам.
− Мы поговорим об этом потом. А сейчас пусть все выскажутся о том, кто что думает?
Появились высказывания советников и министров. Большинство из них ничего не значили. Некоторые лишь предлагали как встречать Повелителя Хийоакир. Другие говорили о том, что ему настречу надо выслать отряд для сопровождения. Третьи отвергали эту мысль говоря о том, что по пути они наверняка уже получили такой отряд от Северного Наместника.
− А что ты скажешь, старик? Как нам их встречать?
− Я раасскажу древнюю историю. Однажды Повелитель Лошадей встречал Повелителя Волков. Тогда они жили в мире, но Повелитель Лошадей не знал, что волки едят мясо и предложил им на обед самую сочную траву. Повелитель Волков рассердился, напал на Повелителя Волков и убил его. С тех пор волки и лошади всегда враждуют между собой.
− Что означают эти твои сказки?
− Никто не знает, как надо встречать Повелителя Хийоакир. Никто не встречал его раньше и никто не знает как надо его встречать. Никто не знает, что ему понравится, а что нет.
− И что же говорит твоя книга?
− Надо узнать, как его встречать. Узнать что ему нравится и что нет. Нельзя предлагать волкам сено, а лошадям мясо. Сначала надо узнать что предлагать.
− И как это сделать?
− Лучший способ, спросить у тех, кто это знает.
− Но этого же никто не знает!
− Это знают они сами, Повелитель.
− Мы должны дождаться их, а затем думать как встречать? − переспросил Повелитель. − Как это понимать?
− Нужно подготовить и то и другое, повелитель, а затем спросить их так, что бы они не сочли это оскорблением. Не нужно предлагать что-то одно. Спросите у них, что они предпочитают на обед и они сами скажут. Спросите, как они любят развлечься и они скажут. Спросите, где они хотят отдохнуть..
− И кто же все это будет спрашивать? Может быть, ты сам спросишь?
− Как прикажете, Повелитель.
− В таком случае..
− Прошу прощения, Повелитель. − проговорил стражник, вбегая в зал. − Донесение от северных ворот. В столицу прибыл Повелитель Хийоакир.
− Как? Уже?! Не может быть!
− Простите, Повелитель. Они двигались словно ветер. Стража на стене увидела как они выехали из-за холма и через минуту они уже были у ворот города.
− Старик, ты пойдешь их встречать. И пусть тебе поможет твоя книга, если она сможет тебе помочь.
Тарген, Авурр, Харгрет и Ниу вошли в столицу Империи. Как и во всех других городах их появление вызвало переполох. Охрана даже не знала о них. Как оказалось, посланник с сообщением прискакал в город всего час назад.
Как обычно, они снизили скорость въехав в город и шли спокойным шагом. Столица почти ничем не отличалась от других больших городов, если не считать большого замка, выделявшегося какой-то особенной архитектурой и своими белоснежными стенами.
− Надеюсь, у людей найдется чем нас накормить? − сказал Тарген. − Как я въезжаю в город мне сразу хочется есть.
− Можешь не беспокоиться. Люди сами едят мясо и у них найдется немного для нас. − ответила Авурр.
− Интересно, когда мы будем возвращаться, они так же будут разбегаться перед нами? − спросила Харгрет.
− Лучше, пусть они разбегаются, чем кидаются на нас. − ответил Тарген.
− А они могут наброситься?
− Еще как могут. − ответил Ниу. − Но здесь у них ничего нет против нас.
Они двигались по улице. Большинство людей разбегалось, услышав о приближении Повелителя Хийоакир, который шел в сопровождении большого зверя. и двух полулюдей-полузверей.
− Я все слушаю, как вас называют люди. − сказала Авурр.
− Полулюди-полузвери. − сказал Тарген.
− Да. − ответила Авурр. − И знаете, как это звучит в первеводе на язык людей планеты Мира?
− Как?
− Хийоак. Так там называли тех, кто мог превращаться. Они были либо людьми, либо зверями.
− Значит мы хийоаки? − спросил Тарген. − Это даже интересно. Что скажешь, Харгрет?
− Я? А что? − переспросила та. Она не слушала слова, засмотревшись на какое-то строение около которого она проходила.
− Мы маполовину звери, а наполовину людеи. − сказал Тарген. − А это означает, что мы хийоаки.
− Значит мы не халкены? − удивленно спросила Харгрет так и не поняв смысла.
− Да нет же. Мы халкены, а на другом языке хийоаки.
− И что? − снова спросила Харгрет. Для нее такой вывод не показался чем-то особенным. − Мама тоже хийоак.