121536.fb2 CIEMOS FANT?ZIJAS ZEM?-Fantastisku st?stu kr?jums - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 12

CIEMOS FANT?ZIJAS ZEM?-Fantastisku st?stu kr?jums - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 12

Džons Bointons PrīstlijsVIŅA PUSE

Netālu no Bakdenas, Augšvorfdeilā, atro­das Haberholma, viens no vismazākajiem un jaukākajiem ciematiņiem pasaulē. Tas iegū­lis ielejā pašā kalnu tīreļa vidū un sastāv no vecas baznīcas, kroga un tilta. Vasarā, kad sniegs sen izkusis, upē reti kad ir daudz ūdens, bet tas viz un mirguļo, un. cilvēks, kurš nostaigājis kājām kādu stundu vai pat divas, gaidot, kad atvērs krodziņu, var krietnu brīdi pakavēties ūz tilta un lūkoties uz upi. Kad es nonācu pie tilta, viņš jau tur stāvēja — drukns, aptuveni četrdesmit ga­dus vecs tumšmatis. — un drūmi skatījās uz ūdeni, nepūlēdamies no jauna aizdegt apdzi- sušo cigāru, kuru košļāja. Kaut kas viņu kremta, un man grūti bija ticēt, ka Haber­holma ir pievīlusi viņa cerības, tāpēc es viņu uzrunāju.

Mēs bijām vienis prātis, ka diena ir jauka, šis pasaules nostūris skaists, un pēc tam es nolēmu apmierināt savu ziņkārību. Tāpēc teicu viņam, ka man ļoti patīk Haberholma un reti kad neiegriežos šajā pusē ilgāk par

gadu. Viņš atbildēja, ka es darot pareizi un viņš mani labi saprotot, jo viņam šai ziņā esot gluži tādas pašas domas.

—    Bet neņemiet ļaunā manus vārdus, — es ieminējos, — taču jūs izskatījāties tā, it kā jūs būtu vīlies šai pusē.

—    Tā arī ir, — viņš lēnām teica. Viņam bija zema balss un akcents kā amerikānim vai kanādietim. — Tomēr ne tādā ziņā, kā jūs domājat, ser. Haberholmai nav nekādas vainas. Ciematiņš nemaz nevarētu būt jau­kāks. Bet kāds paziņa man attēloja to tā, ka iedomājos — šī nu varētu būt tā puse, ko ilgojos atrast. Izrādās, ka nav, un tas ir viss. — Un tagad viņš, varbūt tāpēc, ka ne­gribēja vairs nekā teikt, aizkūpināja savu cigāru. Bet, lai es neuzskatītu viņu par ne­laipnu, viņš apvaicājās, kur esmu apmeties.

Izrādījās, ka abi bijām pārlaiduši nakti jaukajā Ketlvelas ciematā, mazliet dziļāk ielejā, tikai dažādās viesnīcās. Vēl brīdi pa­tērzējuši, nospriedām ne vien kopā doties atpakaļ uz Ketlvelu, bet kopā arī paēst pus­dienas; un, kad noskaidrojām, ka es esmu gados vecāks un šī ir mana, nevis viņa dzimtā puse, panācu, ka viņš bija ar mieru būt mans viesis. Atceļā uzzināju, ka viņu sauc Hārvijs Lindfīlds, ka viņš ir inženieris no Toronto, ka bijis precējies, bet tagad ir šķīries, ka viņam maza meitiņa, kas pašlaik dzīvo pie viņa māsas. Viņš runāja labprāt un acīmredzot priecājās par manu sabied- ribu, tomēr aiz visa viņa mīlīguma šķita slēpjamies tāda kā nomāktība, tāda kā neap­mierinātība, kas varēja būt arī vilšanās vai apmulsums. Taču tikai pēc pusdienām, kad sēdējām mūsu rīcībā nodotajā mazajā vies­istabā, smēķējām cigārus un iedzērām pa malkam lieliskā graudu viskija, ko viņš bija atnesis līdzi šim vakaram, uzdrošinājos iemi­nēties, ka viņu laikam kaut kas nospiež. Un es atzinos, ka esmu ziņkārīgs.

—    Atcerieties, — es viņam teicu, — jūs sacījāt, ka Haberholma varētu būt vieta, kuru jūs ilgojaties atrast. — Vairāk nekā neteicu, tikai nogaidoši skatījos uz viņu.

—    Ak, tā ir viena sasodīta būšana, — viņš izgrūda caur zobiem, stingi skatīdamies uz gofrēto papīra vēdekli kamīna restēs.

—   Es pats gandrīz vai nespēju tam ticēt, kur nu vēl jūs. Reiz jau mēģināju par to runāt, bet aprāvos, ticis apmēram līdz pusei. Ja jūs nebūtu rakstnieks, es neuzdrošinātos par to stāstīt arī tagad. Bet jūs ceļojat apkārt, saru­nājaties ar cilvēkiem, jums jāzina, ka atga­dās arī tādas lietas, kuras nav iespējams iz­skaidrot. Jā, šī ir viena no tādām. Tā ir saso­dītākā būšana, kāda vispār var būt. Bet ne­domājiet, ka es to esmu safantazējis, —viņš turpināja, nopietni skatīdamies uz mani.

—    Es pat īsti nezinu, kā iesākt. Ja to man stāstītu jūs, tas būtu kas cits. Es jums neti­cētu. Bet es neesmu rakstnieks, esmu parasts inženieris, un jums man jātic. Pieliešu tikai vēlreiz mūsu glāzītes, tad visu izstāstīšu, cik labi vien mācēšu.

Un lūk, ko viņš man pastāstīja.

Mana darba vieta (Lindfīlds sāka) bija - pasūtījusi kādā firmā Bleklijā mašīnu un sū­tīja mani pārbaudīt, vai tā atbilst mūsu pra­sībām. Izrādījās, ka neatbilst. Vai gribat zināt kaut ko vairāk par šo mašīnu? Nē? Es jau tā domāju. Taisnību sakot, nekāda lielā vaina mašīnai nebija, tās tomēr pietika, lai man būtu jākvern Bleklijā un jāskatās, kā trūkumi tiek novērsti. Tā es iestrēgu Bleklijas elektromehāniskajā rūpnīcā un līdz ar to Bleklijā. Aizmirsu pateikt, ka tas no­tika pērnā gada novembrī.

Vai jūs pazīstat Blekliju? Jā? Tad jūs zi­nāt, ka cilvēks cenšas cik vien iespējams ātri pazust no tās. It sevišķi pērnā gada no­vembrī, kad lietus lija un lija, un lija, un, ja saule arī reizēm parādījās un uzspīdēja, tad es to nemanīju. Cilvēki šo pilsētu acīm­redzot bija cēluši sev par sodību. Lai novem­bris bija cik tumšs un drēgns būdams, Blek- lijai tas patika. Kad piecēlos no rīta, vēl val­dīja tumsa, un četros pēc pusdienas atkal jau valdīja tumsa, un visu šo laiku lija lie­tus. Pat ja tu, cilvēks, iegāji telpā, nolaidi štoras un iededzi gaismu, tu nemanīji, ka būtu kļuvis gaišāks. Sākumā domāju, ka man pavājinās redze.

Biju apmeties dzelzceļa viesnīcā pie staci­jas, un pa logiem pavērās jauks skats uz sliežu ceļiem un pārmijām. Taču patumšs un padrēgns bija arī tur. Trīs reizes mainīju istabu, cerēdams dabūt labāku, bet nekā. Maltītes ieturējām kafejnīcā, kur bija bufete un siltie ēdieni traukos ar vākiem, uz galda sālnīcas, naži un tik lielas dakšiņas, ka uz tām varētu uzdurt ceptu vērsi, bet mums ne­kad nepasniedza ceptu vērsi, deva tikai no­žēlojamus gaļas kumosiņus un milzīgi daudz vārītu sakņu. Apkalpoja gados vecs viesmī­lis, kuram no sirdskaites bija zilgani bāla seja, un divas saskābušas viesmīles; viena bija gara un tieva, otra — zema un resna, un abas izturējās pret mums naidīgi. Ieprie­cinātas viņas likās vienīgi brīžos, kad varēja pateikt, ka «vairs nav» kaut kā vai arī, ka esam pārāk vēlu, lai vēl dabūtu kaut ko. Pārējie viesnīcas iemītnieki bija ceļojoši ko­mivojažieri, visi jau paveci un dzīvē sakāvi cietuši ļaudis, kuriem pietrūka atjautības, lai brauktu ar mašīnu un nebūtu jāpārlaiž nakts Bleklijas dzelzceļa viesnīcā. Pēc vaka­riņām viņi parasti kvernēja mazā drūmā ūķī, kas saucās viesu atpūtas zāle, rakstot garas atskaites un paskaidrojot, kāpēc vi­ņiem nav izdevies dabūt pasūtījumus. Lejā bārā nebija neko labāk. Tur visi klienti vai nu sačukstējās nopietnām sejām, vai tikai tāpat vien sēdēja un blenza tukšumā. Ja tu, cilvēks, skatījies uz viņiem, nevilšus ienāca prātā, ka nupat nomirusi kāda ievērojama persona.

Negribu teikt, ka visa pilsēta bija tāda, bet tāda man tā šķita. Tumša, drēgna un drūma. Nebija ne ko darīt, ne kurp iet. Tas nenozīmēja, ka es būtu cerējis katru vakaru redzēt tur vismaz divas jūdzes garas neona uguņu rindas un izjust lielpilsētas atmosfēru. Man jau pirms tam bija gadījies būt mazpil­sētās, un Bleklijā, manuprāt, nebija tik maza ar saviem aptuveni septiņdesmit pieciem tūkstošiem iedzīvotāju, bet tur nebija nekā, kas mani interesētu, izņemot to mašīnu, uz kuru es blenzu katru dienu Bleklijas elektro­mehāniskajā rūpnīcā. Vietējam iedzīvotā­jam, kas te sen mita, šī pilsēta varēja šķist gluži laba, bet iebraucējam no ārpuses, tā­dam kā es, tā bija dzīvs mironis. Ja dažs labs šeit arī patīkami pavadīja laiku, tad to darīja aiz slēgtām durvīm. Ak, šādas tādas izprie­cas tur bija — lēts varietē, trīs vai četri kinoteātri, kafejnīca, kur sēdēja daudz jau­niešu kūpošās salijušās drēbēs, un liels bez­gaumīgs krogs, kur vesels bars padzīvojušu staiguļu uzburbušām sejām, klientus gaidot, klausījās, kā spēlē akls pianists. Vienai es kādu vakaru devos līdz, bet, kaut gan biju iekampis krietnu porciju viskija un džina, mani uzveica riebums un biju spiests viņai pateikt, ka man jāsteidzas sagaidīt nakts vil­cienu. Taču īstenībā es steidzos — un tas prasīja zināmu drosmi — uz savu dzelzceļa viesnīcas istabu, kas bija vēsa kā organizēta labdarība. Labprāt es būtu sagaidījis izkāp­jam vienalga kādu cilvēku no vienalga kāda vilciena, tikai pārmaiņas dēļ. Jutos riebīgi visu nedēļu, taču visriebīgāk svētdienā. Ja mani reiz aiztrieks uz elli, tur nebūs liesmu, sēra smakas un rēcošu velnu, tur būs Blek­lijas dzelzceļa viesnīca lietainā novembra svētdienā, kas nemūžam nebeigsies.

Zinu, jūs domājat, ka negribēju atrast nekā saistoša šajā pusē, necentos saskatīt tajā kaut ko labu. Es tomēr mēģināju to darīt. Taču man nelaimējās. Puisieši rūpnīcā iztu­rējās pret mani diezgan laipni — galu galā es taču pārstāvēju pasūtījumu, kas viņiem bija ļoti nepieciešams; bet, lai gan visi cen­tāmies izturēties brīvi, tas mums neizdevās. Divi vīri, ar kuriem es darbā sastapos vis­vairāk — Batervorss un Dousons, lāga pui­sieši, aptuveni manos gados, uzaicināja mani savās mājās un cienāja ar pusdienām vai vakariņām, iepazīstināja ar kaimiņiem, lika stāstīt par Kanādu, ieslēdza televizoru vai sarīkoja bridža partiju. Viņi darīja visu iespējamo, tāpat viņu sievas, bet īstu kon­taktu nodibināt neizdevās, varbūt tādēļ, ka tobrīd jutos tik sasodīti vientuļš un pamests, ka gribēju vairāk, nekā man bija tiesības gaidīt. Joprojām jutos kā svešinieks ārpus sienas un izlauzties tai cauri nevarēju. Ja mēģināju to darīt, izturējos atklātāk, jutu, ka viņi atraujas nostāk. Jutos tā, it kā es ciemotos mājā, kur visi ir par kaut ko norū­pējušies, vai nu par kādu slimību, ko grib noslēpt no jums, vai par meitu, kura saderi­nājusies ar nepiemērotu cilvēku, un šie ļau­dis ir pieklājīgi un pūlas no sirds būt laipni, bet īstenībā viņu domas nav pie jums. Tāpēc es aizgāju no viņiem, jūtoties vēl vairāk ār­pus viņu dzīves, nekā iedams turp. Bet pat tad — un jūs tūlīt sapratīsiet, kāpēc es saku pat tad, — man šķita, ka tādi cilvēki kā Ba- tervorss un Dousons varētu būt man patiesi draugi, ja vien mēs spētu atbrīvoties no stikla sienas, kas stāvēja starp mums.

Neesmu vējagrābslis un, kā jau šo pēcpus­dienu teicu, reiz biju precējies un priecā­jos, ka esmu kļuvis brīvs, bet ir taču gluži dabiski, ja vīrietis, īpaši tad, kad jūtas tik vientuļš un pamests, raugās apkārt, vai ne­gadīsies kāda sieviete, kas varētu palīdzēt. Bet tas nebūt nenozīmē, ka viņš meklē tikai seksu, kā pārāk daudzi, šķiet, iedomājas. Sievietes tuvība ir kaut kas vairāk, kaut gan arī seksam sava nozīme. Tātad es iepazinos ar sievieti. Viņa strādāja par personāla šefu kādā citā rūpnīcā, un pavisam nejauši viņai gadījās būt Bleklijas elektromehāniskajā rūpnīcā, kad es tur atrados. Viņu sauca Mei- visa Džilberta, viņa bija slaida tumšmate, mazliet vecāka par trīsdesmit gadiem, ar daiļu profilu, un viņai piemita kaut kas ļoti patīkams un saprātīgs. Pāris reižu aizgāju kopā ar viņu uz kādu kinoteātri, vai arī mēs satikāmies, lai iedzertu kādu glāzīti, un reiz viņa uzaicināja mani paēst viņas mājās vakariņas. Bet arī tad mums nekas nesanāca. Būtībā viss tikai pasliktinājās, nevis uzlabo­jās. Bija kāds puisietis, kuru viņa nevarēja aizmirst, un, iedzērusi kādu glāzīti vai at- maigusi pēc sentimentālas filmas noskatīša­nās, viņa pat necentās aizmirst šo cilvēku. Tieši pulksten desmitos un trīsdesmit minū­tēs viņas acīs parādījās mazs nomaldījies kucēns, kas skatījās uz mani. Uzdrīkstos teikt, ka viņa būtu atļāvusi man nodibināt ar viņu tuvākas attiecības, ja es būtu pūlē­jies to darīt. Bet es zināju, ka liela prieka mums no tā nebūtu, paliktu tikai kauns un nožēla, un dažas klusas asaras pēc manas aiziešanas, tāpēc nemaz nemēģināju to da­rīt; viņai tas sagādāja atvieglojumu, bet man labāk nekļuva. Patiesību sakot, tieši tādēļ, ka viņa bija jauka meiča, kurai vajadzētu būt laimīgai, bet kura nebija laimīga un ap­zinājās, ka jaunība aiziet un nekā nevar darīt, jutos vēl riebīgāk; trešajā nedēļā pār­stāju tikties ar Meivisu Džilberti un nositu vakarus, baudot stiprus dzērienus un vieglu lasāmvielu. Bet lietus lija vienā līšanā un, cik varēju spriest, saule vispār bija nodzi­susi. Dažbrīd pat sāku šaubīties, vai tikai neesmu jau nomiris.

Te pēkšņi tad, kad nospriedu, ka nekas vairs nevar atgadīties, kaut kas atgadījās. Kādu pēcpusdienu ap pulksten pieciem, do­doties no rūpnīcas uz viesnīcu un šķērsojot stacijas laukumu, ieraudzīju sīku vecīti pa­slīdam un gandrīz pakrītam zem kravas ma­šīnas riteņiem. Bijis vecītis par piecdesmit mārciņām smagāks, es nekā nebūtu varējis līdzēt, bet šis cilvēks nesvēra vairāk par simt divdesmit mārciņām, un tāpēc varēju paraut viņu nost no ceļa pašā laikā. Ievedu vecīti savā viesnīcā, liku iedot viņam maz­liet konjaka un palīdzēju notīrīt drēbes. Ve­cītis teica, ka esot sers Eleriks Fodens; viņš bija baronets, kaut gan neizskatījās tāds, kādu biiu iedomājies baronetu. Pirms šī titula un ģimenes īpašumu sanemšanas viņš mūža lielāko dalu bija pavadīiis Indijā un Tāla­jos Austrumos; un es teiktu, ka droši vien viņa māte vai kāda no vecmāmiņām biiusi šo apvidu iezemiete, jo viņa acis atgādināja melnas, dzeltenā ellā peldošas krellītes un tajās slēpes tikpat daudz angliska, cik Tadž- mahalā. Plānie mati un mazā bārdiņa bija balti, bet seja atgādināja novītušu lapu. Viņš aizvien runāja lēni un ar piepūli, it kā runas mehānisms būtu sarūsējis, bet, liekot jums gaidīt nākamo vārdu, viņš, tikpat kā nepa­mirkšķinot savas mazās melnās actiņas, cieši skatījās uz jums, kamēr jums radās iespaids, ka atrodaties jau Indijā, Ķīnā vai vēl kur citur. Viņš acīmredzot izjuta pateicību un cildināja vienā cildināšanā to, ko biju darījis viņa labā, taču šajos vārdos es nesaklausīju īstu sirsnību, iespējams, ka uzturēšanās Blek­lijā bija padarījusi mani slimīgi jūtīgu. Kad vecītis izdibināja — un turklāt ātri —, ka nākamajā vakarā man nav ko darīt, tad uz­aicināja mani atbraukt pie viņa uz pusdie­nām. Baronets dzīvoja apmēram desmit jū­dzes aiz pilsētas, bet līdz autobusa pieturai bija dažu minūšu gājiens. Lai tiktu atpakaļ uz autobusu, man vajadzētu aiziet no viņa pulksten deviņos četrdesmit piecās, bet viņš domāja, ka laika ciemoties pietiks. Ari es tā domāju.

No šīs vietas stāsts būs neparasts un man vajadzēs turpināt to lēni un ar apdomu. Kā jau pirmīt teicu, nekad nevienam neesmu to izstāstījis no sākuma līdz beigām. Nevaru arī tagad izšķirties, vai man vajadzētu uz­reiz nobērt visu, ko varu atcerēties, vai pār­domāt un minēt tikai galvenos punktus. Bet, tā kā jūs esat rakstnieks, jums šāda veida grūtības jāsaprot, tāpēc neņemsiet ļaunā, ja savā stāstījumā šad tad apstāšos, novērtējot, ko stāstīju, vai kaut ko nepārspīlēju, vai par daudz neizlaižu. Ak, ielejiet taču sev vēl kādu glāzīti. Jā, man arī var. Paldies.

Tātad, ser, nākamajā vakarā es iekāpu au­tobusā un devos uz baroneta sera Elerika Fodena piepilsētas māju. Ja es visu to būtu izdomājis, tad stāstītu jums tagad, kas tā bija par lielisku māju un cik lepni mani tur uzņēma, kā sulaiņi mūs apkalpoja un pa­sniedza kaviāru un patīkami atdzesētu šam- pānieti ledus spainīšos. Taču tā nemaz ne­bija. Nu, kungu nams brja kā jau kungu nams, kaut gan lielāko tā daļu es nedabūju redzēt un šaubos, vai sers Eleriks kādreiz tur bija ieskatījies. Bet tas, ko es dabūju redzēt, bija drēgns, auksts un nolaists, un es ne par kādu naudu tur nedzīvotu. Nebija nekādu kalpotāju, arī ne personiska sulaiņa, par mums rūpējās tikai astmatiska večiņa. Un pusdienas varēja būt atvestas no dzelzceļa viesnīcas, — visi ēdieni, izņemot vīnu, kuru sers Eleriks raksturoja kā vienu no viņa vislabākajiem sarkanvīniem. Viņš no tā iebaudīja tikai apmēram pusglāzi un pārējo lika izdzert man, ko es darīju, taču ne auk­stajā un nemīlīgajā ēdamistabā, bet augš­stāvā bibliotēkā, kur kamīnā dega uguns. Tā bija plaša telpa, un tajā droši vien gla­bājās tūkstošiem grāmatu un milzīgs klāsts austrumniecisku mantiņu, ka ar tām varētu piepildīt veselu antikvariātu. Maltītes laikā un tūlīt pēc tam, kad atradāmies augšstāvā, viņš ļoti maz stāstīja par sevi, bet lika runāt man, galvenokārt apvaicājies, kādas ir ma­nas domas par Blekliju un kā man klājas. Neteikšu, ko teicu viņam, jo lielāko daļu jūs jau esat dzirdējis.

— Tātad, mister Lindfīld, — baronets ieru­nājās, kad biju visu pateicis, — jūs … jūta­ties … Bleklijā … nelaimīgs. Vai… vis­maz … garlaikojaties … esat nomākts … vientuļš. Jūs gribētu … pabūt… citā pusē… ko?

Atbildēju, ka gribētu gan, bet tūdaļ ari aizrādīju, ka šobrīd man nav ne laika, ne izdevības to darīt, jo jāuzrauga mašīnas būve.

—    Laiks … tas nav nekas, — viņš teica, ar kalsno roku pametis uz senlaicīga lakota pulksteņa pusi, it kā apturot to un laiku.

—    Bet izdevība … varētu būt tepat. Jā . .. šajā istabā. Tas ir .. . tādā gadījumā … ja esat gatavs . .. riskēt. . . pabūt. . . nevis kaut kādā citā pusē . . . bet Viņā Pusē.

—    Kā jūs to domājat? — Šaubījos, ka būtu pienācis brīdis lasīties projām, jo pulkstenis rādīja tikai dažas minūtes pāri deviņiem. Bet man vajadzēja taču kaut ko pateikt.

—  Kāda tur starpība: būt kaut kādā citā pusē vai Viņā Pusē?

Viņš ķiķināja. Zinu, tas izklausās aplami, runājot par sīku večuku, kam bija vismaz septiņdesmit pieci gadi; taču par smiekliem šo skaņu nevarēja saukt un ķērcienam tā nebija pietiekami stipra, un, ja tā nebija ķiķināšana, tad man nav vārda, ar ko to ap­zīmēt. Tad viņš piecēlās un runādams sāka vandīties pa kumodes atvilktni aiz sava krēsla. ,

—    Viņā Pusē… tas ir tepat… aiz nepa­rasta stūra, mister Lindfīld. Jūs apiesiet ap stūri. .. par kura esamību neko nezinājāt. Tas ir savā ziņā riskanti. Bet, ja esat nolē­mis … tur pabūt… es ļoti labprāt jums pa­līdzēšu. — Viņš acīmredzot bija atradis, ko meklēja, jo diezgan strauji pagriezās pret mani. Virs krēsla atzveltnes parādījās viņa

melnās acis, kuras man neko neizteica, un cieši raudzījās uz mani. — Es jums atvieg­lošu . . . nokļūšanu turp . . . mister Lindfīld. Jā . . . durvis. Jūs ieiesiet. . . Viņā Pusē . .. vienkārši atverot durvis. Un te . . . skatie­ties . . . starp grāmatu plauktiem … ir dur­vis … pa kurām jūs ieiesiet. Jā . . . pa šīm durvīm . . . Vai vēl gribat. . . pabūt. . . Viņā Pusē?

—    Kāpēc gan ne? — es teicu, lai viņam izdabātu. Reiz pazinu cilvēku, kurš savā bib­liotēkā aiz butaforisku grāmatu apslēptām durvīm bija iekārtojis tualetes istabu un šādi izjokojis dažu labu apmeklētāju. — Kas man jādara?

Tad viņš man parādīja, ko bija izņēmis no atvilktnes. Tas bija spīdīgi melns akmentiņš, kas atgādināja lielu oli. Viņš apsēdās, palie­cās uz priekšu, atbalstot elkoņus uz ceļiem, un parādīja man akmeni. — Tas ir vienkārši. Skatieties uz šo akmeni.. . cieši skatieties . . . skaitot. .. līdz simtam . . . pavisam lēnām.

Es cieši skatījos uz akmeni un sāku skai­tīt. Skatījos cieši un jutu, ka sāku šķielēt. Kad biju aizskaitījis aptuveni līdz divdesmit, akmens virsma pārvērtās tukšā tumsā, kas, man skaitot, pletās plašumā. Dzirdēju senlai­cīgo pulksteni nositam ceturksni pāri devi­ņiem, bet skaņa šķita nākam no liela attā­luma. Kad biju ticis līdz astoņdesmit, man sāpēja acis un drīz vien sāka reibt galva.

—    Simts, — dzirdēju sevi skaļi sakām.

— Tagad, mister Lindfīld, — teica sers Eleriks, it kā runādams ar mani pa tālruni no Jaunzēlandes, — piecelieties… ejiet taisni uz durvīm . . . atveriet tās . . . un ejiet iekšā pa tām.

Kā piedzēries tuvojos grāmatu plauktam, taču es tūlīt ieraudzīju durvis un man pie­tika saprāta apjēgt, ka tās ir līdzīgas tām, kuras reiz biju redzējis noslēptas aiz grā­matu butaforijām. Atverot durvis, man likās, ka dzirdu seru Eleriku novēlam labu veik­smi. Tad es iegāju pa durvīm un aizvēru tās aiz sevis. Atrados šaurā, tumšā, gaitenim līdzīgā telpā, ko apgaismoja trīs četri zelta stieņi pretējā galā. Kad piegāju tuvāk, re­dzēju, ka tie ir spoži saules staru kūļi, kas gaiteņa labajā pusē spraucās iekšā pa neēve­lētu durvju šķirbām. Atvēru šīs durvis — vēl tagad skaidri dzirdu, kā tās čīkstēja — un tad, gluži apžilbstot pēc garajām drūmajām dienām Bleklijā, ieraudzīju savā priekšā sau­les gaismas pārplūdinātu dārzu vasaras plau­kumā, kas, likās, ilgs mūžīgi.

Bet tūlīt atzīmēsim vienu: tas nebija kā sapnis. Visi sapņi, kādus esmu redzējis, bija savārstīti, pavirši iezīmētas, cita citai seko­jošas ainas, it kā nebūtu pieticis vielas izvei­dot kaut vienu reālu fonu. Turklāt esmu no­vērojis, ka sapnī cilvēks ierauga tikai to, ko grib ieraudzīt, ja tā var izteikties, un, tiklīdz kaut kas nav jūsu uzmanības degpunktā, tad tā vispār nav; sapnī trūkst daudz tādu lietu,

kas sastopamas īstajā dzīvē un gaidīt gaida, lai cilvēks tās apzināti uztver. Šis dārzs ne­kādā ziņā neatgādināja sapni. Tas eksistēja pavisam reāli, un tam nepiemita nekas nepa­beigts un savārstīts. Tu, cilvēks, skaidri zi­nāji, ka tas nekur neizgaisīs un nepārvērtī­sies ne par istabu, ne par kuģi vai darbnīcu. Taisnību sakot, šim dārzam šķita piemītam kāda īpaša realitāte, it kā tas tur atrastos daudz ilgāk nekā parastam dārzam tas iespē­jams.

Akmens plātnēm noklāta taka veda cauri tunelim, ko veidoja vecmodīgas stīgojošas rozes. Tā otrā galā pletās neliels, spožas sau­les apspīdēts maurs un aiz tā vairākas puķu dobes, kas uz rupji tēstu akmeņu mūra fona laistījās košās krāsās. Kad nonācu līdz mau­ram, tūlīt varēju saskatīt kādu upi, kas neko daudz neatšķīrās no upes Haberholmā, tikai bija platāka un dziļāka. Pretējā krastā re­dzēja kalnu nogāzēs viļņojam druvas, virs tām mežus, akmens nogruvumus un klintis, bet vēl augstāk — dūmakā tītas kalnu virsot­nes. Vieta bija skaista, un tu, cilvēks, tūlīt varēji noprast, ka tā atrodas tālu no jeb­kādas pasaules kņadas. Bet tai piemita vēl kaut kas grūti aprakstāms. Vai jums kādreiz ir gadījies būt istabā, kurā mazs, nerimtīgs pulkstenītis tikšķēdams atskaita jūsu mūža mirkļus? Un vai esat kādreiz iegājis šajā istabā, kad pulksteņa tur nav vai kad tas apstājies un jūsu mūža mirkļi vairs netiek

atskaitīti? Redziet, kad nonācu tajā vietā, es jutu kaut ko līdzīgu, tikai vēl stiprāk. Ma­zais, nerimtīgais pulkstenītis manī bija apstā­jies vai pazudis. Mūžīgais tik-tak-tik-tak-nāc- steidz-skrien-prom bija mitējies. Nekas neiz­plēnēja, neritēja prom, neizsīka. To es izjutu uzreiz, un tādēļ viss likās kļūstam asāks, skaidrāks, izteiktāks un gaidīt gaidīja, lai tiktu ievērots, vienalga, vai tas bija ziedu liesmojums vai debess zilgme.

Tagad es jau sāku mazliet orientēties ap­kārtnē. Neēvelētās šķirbainās durvis, kuras biju atvēris, ienākot šajā dārzā, izrādījās viesnīcas mugurpusē piebūvēta kokmate­riālu šķūnīša durvis. Dodoties tālāk gar mauru, nonācu pie viesnīcas, kas atradās garā, zemā ēkā ar gludām, bāli rožainā tonī nokrāsotām sienām. Maurs, kas te apmeta loku, šeit izskatījās nekopts un izveidoja vasaras krodziņu. Tur stāvēja izturīgi galdi un soli. Taka veda uz atvērtajām viesnīci­ņas durvīm. Bet es uzgriezu šīm durvīm mu­guru un devos palūkoties pāri mūrim uz upi. Te krasts pienāca pavisam tuvu, un starp to un mūri stiepās tikai šaura, no vienas vie­tas ar gundegām un pīpenēm noaugusi pļa­vas strēmele. Lejā upmalā jauns puisis mak­šķerēja, bet viņam blakus, atspiedusi pret viņu galvu, gulēja jauna tumšmataina sie­viete zaļā kleitā. Viņa mani ieraudzīja un, kā dažkārt cilvēki mēdz darīt, kad jūtas brīvi un laimīgi, bez kāda sevišķa nolūka uzsmaidīja man un pavicināja ar roku. Un tad es redzēju, ka tā ir Meivisa Džilberte.

Lielu nozīmi redzētajam es nepiešķīru, ne­saskatīju tajā arī nekā ļauna; es pat priecā­jos, redzot viņu tik neizsakāmi laimīgu — un to pa gabalu varēja manīt — sēžam bla­kus puisim, par kuru aizvien bija domājusi Meivisa, kad ciemojos pie viņas. Lai viņi dzīvo laimīgi! Es viņai atmāju pretī, un tad viņa lika savam puisim atskatīties, un arī viņš pamāja man ar roku un vēl imitēja iedzeršanas žestu, pirms atkal pievērsās sa­vai makšķerei.

— Nu gan ir pēdējais laiks, Lindfīld, — pēkšņi kāds teica, iegrūžot man mugurā draudzīgu duncku. Tas bija Batervorss. Dou- sons tobrīd tieši nāca laukā no viesnīciņas, nesdams paplāti ar alus kausiem. Viņš skaļi iesaucās, mani ieraudzīdams; varēja domāt, ka viņi abi ir mani vecu veci draugi un gai­dījuši mani. Viņi bija ģērbušies vecos virs­kreklos un biksēs un izskatījās tik brūni un jautri kā tikko mājās pārbraukuši jūrnieki. Mēs dzērām alu un tad devāmies uz upmalu pagozēties, uzsmēķēt, patērzēt un paskatīties uz garām tekošo upi. Nekādas stikla sienas mūsu starpā tagad nebija — nudien, nekādas!

Kaut kur tuvumā atradās arī viņu sievas, un vēlāk es tās satiku; viņas izturējās brīvi un draudzīgi un nemaz vairs neizskatījās tā, it kā, runājot ar jums, domātu par kaut ko citu. Tur, protams, bija vēl citi cilvēki, ar dažiem no tiem biju ticies jau Bleklijā, taču tagad tie izturējās gluži citādi, un ari tādi, ar kuriem nebiju ticies, kaut gan neesmu par to pārliecināts. Katrs varēja pateikt visu, kas ienāca viņam prātā, jo viss, kas ienāca prātā, bija labs un nevarēja aizvainot ne­vienu; tāpat izturējās arī pārējie cilvēki. Diena bija gara, ne tāpēc, ka tā būtu garlai­cīga, bet tāpēc, ka tajā, šķiet, pietika laika visam kā vasaras dienās bērnībā. Visi cil­vēki tur šķita mazliet lielāki nekā īstenībā, nevis sīkāki, kādi tie šķiet tādās vietās kā Bleklijā. Nedomājiet, ka tā bija paradīze vai pasaku valstība, vai kāda līdzīga fantāzija; nebūt ne. Bet neaizmaldieties arī uz pretējo pusi un nedomājiet, ka es tikai pavadīju jauku dienu kādā tūristu nometnē. Tas viss bija ārpus šīs pasaules, bet tā, kā tam neva­jadzētu būt, ja jūs saprotat, ko es domāju.

Vēl nebija pienācis vakars, kad es satiku viņu. Viņa bija omulīgā, resnā večuka, vies­nīcas saimnieka, meita un visu dienu bija uzturējusies kaut kur ārpus mājas. Viņu sauca Pola, un viņa ierādīja man ēkas pa­galma pusē, kāpņu telpas galā, istabu, kur pārlaist nakti. Tur jau stāvēja mans čemo­dāns, taču dievs vien zina, kā tas tur bija nokļuvis. Bet tas mani neinteresēja, mani interesēja tikai Pola. Viņa izskatījās apmē­ram trīsdesmit gadu veca un kā sieviete bija diezgan gara, taču ne kalsna, bet spēcīga un vingra, ar paplatu, mierīgu seju, patumšiem brūniem matiem un pelēkām acīm; tiklīdz es viņu ieraudzīju, tā sapratu, ka visu mūžu esmu meklējis viņu. Šai brīdī manā istabā nebija sevišķi gaišs, jo saule jau bija norie­tējusi un viesnīciņas pagalma pusi apēnoja kalni, tāpēc istabā valdīja zaļš mijkrēslis, kas šķita nogremdējam mūs jūras dibenā. Tomēr gaismas pietika, lai es redzētu viņas acu izteiksmi, kad viņa, parādījusi man istabu, vēl mirklīti pakavējās. Tad es no­pratu, — viņai skaidrs, ka es jūtos tā, it kā visu mūžu būtu meklējis viņu. Jūs jau zināt, cik mīļi šķelmīga acu izteiksme sievietei, kad viņa jūs mīl un ir pārliecināta par jūsu jū­tām.

—    Visu dienu man trūka tevis, — es teicu, kaut gan nevarētu paskaidrot, kāpēc es to teicu. — Viss bija lieliski, brīnišķīgi, tieši tā, kā vajadzēja, bet man trūka tevis. Un tagad tu esi šeit, Pola.

—   Jā, Hārvij, — viņa teica, it kā būtu saukusi mani vārdā jau desmit gadus. — Esmu šeit.

Nezinu, vai sakustējās viņa vai es, vai mēs abi reizē, bet es viņu apskāvu — viss notika tik viegli un vienkārši, it kā es būtu to darī­jis jau tūkstoš reižu—, un mēs saskūpstījā­mies. Nebija nekādas stīvēšanās, ne arī «nu tik mēs skūpstīsimies»; nē, šis skūpsts bija viens no tiem, kādi tie mēdz būt tikai tad, kad pārējais ir vislabākajā kārtībā.

—   Bet tagad es nevaru laist tevi pro­jām, — es viņai teicu.

Taču viņa lēnīgi atbrīvojās un uzsmaidīja man.

—    Tu zini, ka jālaiž. Līdz pusvienpadsmi- tiem būšu aizņemta. Bet pēc tam atnāc pie manis uz mazo viesistabu aiz zaļajām dur­vīm virtuves viņā galā, atceries? Tikai ne ātrāk par pusvienpadsmitiem. Tu neaizmir­sīsi, vai ne, Hārvij? — Un viņa bažīgi pa­skatījās uz mani; tā bija vienīgā reize, kad viņas acīm bija šī īpatnējā izteiksme.

Es apsolīju, un viņa nevaļīga aizsteidzās. Nākamajā stundā vai divās stundās, vaka­riņu laikā un pēc tam, kad mēs abi laiku pa laikam apmainījāmies skatieniem, kas bija kā roku spiediens, viss bija brīnišķīgi. Labi būtu arī tāpat — paēst un iedzert da­bisku un laimīgu draugu pulkā, pajokot, patērzēt, padziedāt un padejot pēc vakari­ņām —, taču doma, ka vēlāk mēs ar viņu būsim divi vien, visu pārējo vērta šķietami sīku un tālu. Jūs jau zināt, kā cilvēks jūtas tādās reizēs, un te nu bija milzīgs daudzums tādu reižu, saplūdušas vienā.

Cik ilgi es tur būtu palicis, ja nebūtu kļu­vis nepacietīgs un nikns, to es nezinu; var­būt mūžīgi. Bet kaut kas mani apsēda, tram­dīja un, ticiet man, kopš tā brīža tramda jo­projām. Vēlāk, kad ļaudis sāka izklīst, lie­lāko tiesu pa pāriem, un Polu nekur iekšā neredzēju, bet ārā bezmēness nakts ar savu zvaigžņu mirdzumu man bija par dižu un vientulīgu, kļuvu nepacietīgs un negribēju nekur piedalīties, ne ar kādu runāt, protams, izņemot Polu, bet minūtes gāja uz priekšu gausi kā slimi ziloņi. Uzbudinājos, dusmo­jos, kā cilvēks dara, ja viņam par katru cenu vajadzīgas nepatikšanas. Pie joda! Kāpēc viņa noteica šādu laiku, it kā viss būtu jā­dara pēc viņas prāta? Ja biju viņai labs diezgan pulksten pusvienpadsmitos, tad biju labs diezgan arī ceturksni pēc desmitiem — kāda tur starpība? Izturēju vēl dažas minū­tes, taču visu laiku uzkurinot savu nepacie­tību kā uguni krāsnī, un tad metos pie zaļa­jām durvīm virtuves viņā galā, un lai tikai kāds uzdrošinās mani aizkavēt!

Neviens, protams, to nedarīja; to neviens nekad nedara, kad cilvēks kā negudrs lien nepatikšanās. Iegāju virtuvē, kas bija tukša, izmazgāta un izslaucīta, bet vēl joprojām silta un ēdienu smaržas pilna; tur dega tikai viena maza lampiņa, bet gaismas pietika, lai varētu saskatīt zaļās durvis pretējā galā. Un, kas attiecas uz Polu, kurai tas var arī nepa­tikt, jo līdz pusvienpadsmitiem vēl trūka desmit minūtes, — tad viņai vajadzēs ar to samierināties — galu galā viņa pieder man, un viņa zināja to un zināja, ka to zinu arī es. Zaļās durvis atvērās viegli — tās arvien atveras viegli, šīs durvis —, un es iegāju iekšā.

Bet es nenokļuvu Polas mazajā viesistabiņā. Es atkal atrados sera Elerika bibliotēkā, un sirds man bija smaga kā svins. Es pat ne­mēģināju tikt atpakaļ uz turieni, jo zināju, ka tas man neizdosies. Un es ienīdu seru Eleriku un viņa bibliotēku, kas atgādināja lētu, vecu mantu bodīti, un ienīdu pats sevi.

Man negribējās vairs ne paskatīties uz seru Eleriku, tāpēc paraudzījos uz veclai­cīgo pulksteni. Tas rādīja deviņi un divdes­mit minūtes, kas nozīmēja, ka mana diena tur ilgusi apmēram trīs minūtes šeit.

—    Vai varu tikt atpakaļ uz turieni?

—     Šovakar nē, mister Lindfīld. — Viņš acīmredzot uzjautrinājās, un tas viņu manās acīs nepadarīja pievilcīgāku.

—     Kāpēc ne? Es biju projām tikai trīs minūtes. Turklāt es nemaz negribēju atgriez­ties tik drīz. Tas bija pārpratums.

—    Tas aizvien ir pārpratums. Varbūt… man vajadzēja … jūs brīdināt. Bet es jums… teicu … ka tas saistīts ar zināmu risku …

Drīzāk izmisīgi nekā cerību pilns es pie­gāju pie durvīm plauktos un atrāvu tās vaļā. Man pretī rēgojās skapis, kur bija ar visā­diem krāmiem nokrauti plaukti un roku mazgājamā bļoda. Man likās, ka sers Ele­riks atkal klusu ieirgojas. Valdījos, lai neie­mestu viņam sejā lielo līmes podu.

—    Uzskatu… mister Lindfīld … ka mūsu mazais eksperiments… bijis sekmīgs. Jūs nokļuvāt. . . Viņā Pusē .. . ko?

—    Nokļuvu tur, kur vēl joprojām gribētu būt, — sapīcis viņam atbildēju.

—    Tad … skaidrs … ka tas bijis Viņā Pusē. — Viņš brītiņu klusēja. — Jūs sati- kāt… tur … draugus … ko?

Atbildei pamāju ar galvu. Kaut gan viņš man bija palīdzējis tur nokļūt, negribēju ar viņu par to runāt. Bet bija kas cits, par ko man vajadzēja runāt ar viņu.

—    Kas tas ir par melno akmeni, uz kuru jūs man likāt skatīties, ser Elerik? Un kātam izdodas šis triks?

—    Tikpat pamatoti varētu . .. vaicāt man … kā šīm durvīm . .. izdodas šis triks, — viņš pārmetoši teica.

—    Nu labi, bet kā jums izdodas šis triks?

Nezinu, vai viņam nāca miegs vai es biju

viņam apnicis, taču, kad viņš bija pagrozījis galvu, parādot, ka nekādas atbildes nebūs, viņš sāka žāvāties.

Kaut ko man tomēr vajadzēja uzzināt.

—    Jūs teicāt, ka vajagot tikai apiet ap stūri, protams, ap neparastu stūri. Kam ir vairāk dimensiju, nu, apmēram tā. Bet, re­dziet, ser Elerik, es negribu jūs ilgāk apgrū­tināt, tādēļ pasakiet man — vai man pašam tas nevarētu izdoties, vai es nevarētu sēdēt savā viesnīcas istabā un kaut kā apiet šo stūri?

—    Jūs . .. varētu pamēģināt. . . mister Lindfīld. — Viņš teica izvairīgi.

Ar šo atbildi samierināties nevarēju.

—   Domāju, ka šim nolūkam derēs katras durvis, vai ne, ser Elerik?

—    Protams. Katras durvis.

—    Un melnais slīpētais akmens bija tikai kaut kas, uz ko skatīties un koncentrēties, vai ne?

—    Protams . . . mister Lindfīld . . . jums vajadzīgs kaut kas… uz ko skatīties. — Viņš teica joprojām izvairīgi. Tad viņš pie­cēlās, un es zināju, ka ciemošanās beigusies, kaut arī pulkstenis rādīja tikai apmēram pus­desmit. Līdz ar manu pabūšanu Viņā Pusē — nospriedu, ka tā es varētu dēvēt notikušo, — acīmredzot mūsu abu attiecības ir beigušās. Varbūt viņam šķita, ka tagad viņš vairs nav man neko parādā par dzīvības glābšanu, ka esam norēķinājušies. Varbūt es viņam vien­kārši nepatiku. Es nospriedu, ka neesmu arī viņa parādnieks, tātad viss bija kārtībā un rēķini starp mums nokārtoti.

—    Man šķita, ka atrados tur vismaz des­mit stundas, — es teicu, lai turpinātu sarunu. — Bet faktiski es sabiju tajā skapī trīs mi­nūtes. Tā, protams, notiek sapņos. Tomēr notikušais man nelikās sapnis.

—    Tas arī nebija sapnis.

—    Kas tad tas bija?

Viņš atkal nožāvājās.

—   Piedodiet.. . mister Lindfīld . . . dažreiz man nenāk miegs . . . bet šovakar … kā re­dzat … — Citiem vārdiem sakot, Lindfīld, vācies prom.

Tovakar bija vairāk miglas nekā lietuš, un brauciens autobusā atpakaļ uz Blekliju šķita ļoti garš un reti bezcerīgs. Ceļa galā mani atkal gaidīja dzelzceļa viesnīca, gatava darīt visu iespējamo, lai pierādītu, ka tā ir gluži citāda nekā viesnīciņa Viņā Pusē. Gultā biju apmēram desmitos četrdesmit pie­cās minūtēs un nākamās četras stundas pa­vadīju, klausoties, kā dārd un klaudz dzelz­ceļa vagoni uz pārmijām. Otrā rītā Bleklijā izskatījās vēl drūmāka, drēgnāka un sērī­gāka nekā jebkad.

Todien elektromehāniskajā rūpnīcā es aiz- svilos dusmās, jo strādnieki nebija izgata­vojuši jaunu gultni, kā bija apsolījuši, un beigās aizsūtīju pēc Batervorsa, lai tas pa­skaidro aizkavēšanās iemeslus.

—    Tā nu ir, draudziņ, — viņš teica, gari un plaši stāstīdams par ministrijām un atļau­jām. — Mēs viņus steidzinām, bet, ja šie ne­kustas, tad mēs nekā nevaram darīt. Nu? Vai jūs man neticat?

—    Ticu, — es atbildēju un tad, izmantojot gadījumu, turpināju: — Bet es prātoju par to, kas notika aizvakar vakarā — jeb vai tas bija vakar vakarā? — pēc tam, kad šķīros no jums un Dousona un gāju pie Polas.

—    Aizvakar vakarā? Pola? — Viņš mani acīmredzot nesaprata.

Nebija jēgas turpināt, bet es mēģināju vēlreiz.

—   Tas bija todien, kad jus, es un Dousons dzērām alu viesnīciņas priekšā un pēc tam aizgājām uz upmalu.

Sava tiesa prāta Batervorsam bija, bet viņš piederēja pie tiem angļiem, kuri izskatās tādi, it kā tiem vispār nebūtu smadzeņu. Viņa seja bija liela un apaļa kā mēness un atgādināja pusceptu fileja šķēli, kam vidū saplūda kopā daži nenoteikti vaibsti. Un šajā brīdī tā izskatījās tik tukša, ka man gribējās cirst viņam pļauku.

—   Piedodiet, Lindfīld, veco zēn, — viņš teica, — bet tas ir pārpratums.

—    Jā, tas ir pārpratums, — es atbildēju. — Tāpēc aizmirstiet to, lūdzu. Sajaucu jūs ar citiem puišiem. Bet gultni gan pacentie­ties dabūt gatavu, cik ātri vien varat.

—    Pacentīsimies, pacentīsimies, — viņš atsaucās atvieglots, pamanījis, ka esmu atkal nācis pie prāta. — Riebīgi, ka jums te jāmē­tājas apkārt. Ziniet, veco zēn, atnāciet rīt pie mums uz pusdienām. Būsim pavisam as­toņi — iznāks divas bridža spēlētāju grupas.

Es aizgāju, tur bija arī Dousons ar sievu un Meivisa Džilberte, un vēl divi citi, kāds Dženingsu laulātais pāris, kuru atcerējos redzējis Viņā Pusē. Tā mēs sastapāmies as­toņi cilvēki, un mēs visi bijām bijuši Viņā Pusē, daži no mums pat bija tur stundām ilgi bijuši kopā, pavadot laiku kā pasaku val­stībā. Un, kaut gan es neloloju diez kādas lie­lās cerības, es tomēr gribēju viņus izprašņāt.

Sāku ar Batervorsa sievu, kura pie pusdienu galda bija nosēdinājusi mani sev blakus. Es vaicāju, vai viņa nezina kādu brīnišķīgu vie­tiņu, kur kalnu ielokā, upes krastā atrodas viesnīciņa, un aprakstīju viņai sīkāk ainavu Viņā Pusē. Bet nebiju pārliecināts, ka viņa nopietni klausās, jo viņa piederēja pie tām rūpīgajām namamātēm, kuru domas lielāko tiesu saistītas ar virtuvi; taču, kad biju bei­dzis runāt un jutos kā apnicīgs pļāpa, viņa mani pārsteidza, teikdama:

— Nē, tādu vietu es nepazīstu. Kur tā at­rodas? Ak, arī jūs nezināt. — Un tad viņas acis iepletās, un tās vairs nebija bezkrāsai­nas, gurdenas un rūpju pilnas, tās bija zilas, jaunas un mundras. — Iesim, mister Lind­fīld, sameklēsim to vietu, ko? — viņa čuk­stēja un vienu mirkli bija gandrīz tāda sie­viete kā Viņā Pusē redzētā.

Bridža partijas pārtraukumā mēģināju iz­prašņāt Dousonus un misis Dženingsu, šoreiz pievēršoties tikai viesnīciņai un pastāstot viņiem, ka biju apmeties tur pirms daudziem gadiem un tagad esmu piemirsis, kur tā īsti atrodas. Dousons teica, ka tā atrodoties Zie- meļdevonā, bet viņa sieva bija pārliecināta, ka viesnīciņa atradusies Glosteršīrā un sen jau nojaukta; bet misis Dženingsa teica, viņa zinot vēl daudz jaukāku mazu krodziņu Dor- setā, un es sapratu, ka no šiem trim neko neesmu guvis. Neizdabūju no viņiem nekā tāda, kas ļautu domāt, ka tie kādreiz bijuši

Viņā Pusē. Taču viss bija desmitkārt ļaunāk tāpēc, ka es vēl atcerējos, kādi viņi bija tur, un tāpēc mūsu saviesīgais vakars izskatījās tāds, it kā mēs te nodarbotos ar sarādu mi­nēšanu.

Mēs beidzām diezgan agri, un Meivisa Džilberte, vedot mani atpakaļ uz pilsētu savā mazajā mašīnā, uzaicināja iedzert kādu malku viņas mājās. Kad bijām iebaudījuši glāzīti stiprā un jutāmies brīvāki, viņa teica:

—    Ar jums kaut kas noticis. Es to pama­nīju un misis Batervorsa arī. Kas noticis? Bet varbūt jūs nevarat to teikt?

—    Šo to varu pateikt, — es atbildēju, — bet jūs nesapratīsiet, par ko es runāju. Es jūs redzēju upmalā siltā, gaišā rītā, un jums mugurā bija zaļa kleita.

—    Vai es izskatījos jauki? — viņa vai­cāja smaidīdama, lai liktu man saprast: viņai ir skaidrs, ka es atstāstu sapni.

—    Jūs izskatījāties lieliski. Arī ļoti lai­mīga. Jūs bijāt kopā ar kādu puisi… Es lai­kam varēšu aprakstīt, kāds viņš izskatījās . . .

—    Turpiniet. Jums jāstāsta.

—    Diezgan neveikls, spēcīgs rudmatis ar iezaļganām acīm, kādas tādiem cilvēkiem ir allaž, un sejas kreisajā pusē viņam bija rēta . ..

—    Rodnijs! — Tad viņa platām acīm blenza uz mani, bāla un dusmīga. — Man tas nemaz neliekas jocīgi. Kāds jums kaut ko izpļāpājis, un tagad jūs domājat, ka tas būs

jautrs paņēmiens pastāstīt man, ko jūs zināt par mani un Rodniju. Bet man tas neliekas jocīgi.

—    Klausieties, Meivis, jūs to visu esat sapratusi aplam. — Es saņēmu viņas roku un neļāvu tai izrauties. — Es ne ar vienu neesmu par jums runājis. Līdz šim brīdim es nekā nebiju dzirdējis par Rodniju. Es tikai aprakstīju puisi, kuru redzēju kopā ar jums, kad jums pie upes bija mugurā zaļā kleita.

—    Pie kādas upes?

—    Es nezinu, kas tā par upi. Es pats gri­bētu zināt, — es viņai atbildēju. — Tur bija daudz ļaužu, arī Batervorsi un Dousoni, un bijāt jūs ar šo puisi. Bez tam tur vēl bija meiča vārdā Pola — viņas tēvs turēja viesnī­ciņu, kurā visi bijām apmetušies. — Un es ņēmos aprakstīt Polu, cenšoties atcerēties katru sīkumu viņas ārienē. — Vai pazīstat kādu viņai līdzīgu cilvēku?

—    Viņa ir līdzīga man pazīstamai meite­nei, vārdā Normai Bleikai, — Meivisa teica. — Bet viņai nav nekā kopīga ar viesnīcu. Viņas specialitāte ir darba terapija. Tā nevar būt tā pati meitene. Šī Pola acīmredzot jūs ļoti interesē. Bet kur tas viss notika?

Tad nu man nācās aprakstīt viesnīciņu un upi, un kalnus un īsumā pastāstīt, kas tur notika. Bet es neko neminēju ne par seru Eleriku, ne melno akmeni, ne durvīm.

—    Nezinu nevienu vietu, kas būtu līdzīga tai, — viņa lēnām teica, un viņas acis aizmiglojās. — Šādā vietā es ar Rodniju ne­kad neesmu bijusi. . . diemžēl! Bet vai jūs gribat teikt, ka esat visu to nosapņojis? — Viena no sieviešu īpašībām ir tā, ka viņas tādas lietas uzņem nopietni, bez jebkādiem «nemuldi, vecīt», kā mēdz reaģēt vīrieši.

Bet tomēr man negribējās izstāstīt viņai visu.

—    Nevaru izskaidrot, — es teicu, — bet nedomāju, ka es būtu to nosapņojis. Kaut kā es nokļuvu tur, sastapu tur jūs visus laimī­gus kā karaļus, atradu Polu un tad pazau­dēju viņu, tāpēc ka pārāk steidzos. Bet jūs visi, kas tur bijāt, liekas, nesaprotat, par ko es runāju, un tas nozīmē, ka vai nu jūs tur neesat bijuši un es visu izdomāju, vai arī jūs dodaties turp, bet pēc tam aizmirs­tat…

—    Ak, tas vairs nav izturams! — viņa iesaucās. — Kaut jūs man nebūtu to stāstījis. Tas taču ir tieši tas, par ko es šeit, šajā pašā istabā, katru nakti esmu sapņojusi.. . būt kopā ar Rodniju kaut kur tādā vietā. Un nu jūs man stāstāt, ka esat redzējis mani tur. Jūs padarījāt mani ļoti nelaimīgu.

—    Es pats sevi arī esmu padarījis nelai­mīgu. Parunāsim par kaut ko citu.

—    Nē, — viņa teica, — tagad man jums jāpastāsta par Rodniju.

Un, protams, viņa to arī darīja, pārtraucot stāstījumu gan ar smiekliem, gan asarām, un viņai tas likās brīnumains, aizkustinošs

stāsts, kuru kiausoties neviens nevaretu mie­rīgi nosēdēt, taču man, kaut gan viņa man patika un man nebija iebildumu pret Rod­niju, kādu to redzēju, tas nenozīmēja neko citu kā divas stundas ilgu cīniņu ar miegu. Es atgriezos dzelzceļa viesnīcā, kur mani ne­gribēja laist iekšā, daudz sliktākā omā nekā brīdī, kad to atstāju, lai jauki pavadītu vakaru.

Pēc tam vairākas dienas es jutos tā, it kā staigātu svina zābakos pa piemirkušiem aru­miem. Ļoti pūlējos nepadoties žēlumam pret sevi; jūs teiksiet: «Sen bija laiks to darīt» — es jums piekrītu, taču, kad cilvēks atrodas tik tālu no mājām, tas nemaz nav tik viegli, un es devos uz Izziņu bibliotēku paskatīties, vai tur nebūs kaut kas par sera Elerika bur­vestībām, bet nekā nebija, tāpēc ievācu da­žas ziņas par pašu seru Eleriku. Taču ļaudis, kurus izvaicāju, vai nu nekad nebija dzirdē­juši par viņu, vai arī zināja, ka tāds cilvēks ir, bet neinteresējās par viņu. Sāku domāt, ka pērnziem Bleklijas iedzīvotājus vispār ne­kas īsti nav interesējis. Viņi vienkārši dzī­voja, bet lāgā nezināja, kādēļ. Dažreiz man likās, ka galu galā viņiem būtu daudz labāk, ja viņi nodedzinātu savu pilsētu un sāktu visu no jauna.

Kādu vakaru — pareizāk sakot, kādu pirm­dienu, un, manuprāt, tam apstāklim, ka pa­vadīju Bleklijā vēl vienu svētdienu, droši vien varētu būt zināms sakars ar to, kas

notika, — ieķēru vairākas glāzes džina, jo viskijs bija izbeidzies, un teicu sev, ka pie­nācis laiks darboties. Galu galā sers Eleriks mani aizraidīja Viņā Pusē, un tagad varētu mani aizraidīt turp vēlreiz, kaut vai tādēļ vien, lai man nebūtu saīgušam jāmētājas ap­kārt kā dieva nepieņemtam. Pie telefona viņš nepienāca, tāpēc, cerēdams sastapt viņu mā­jās, laidu turp ar autobusu. Tas laikam bija viens no pēdējiem autobusiem, jo izbraucu no Bleklijas pavēlā stundā, aptuveni ap desmi­tiem. Kā tikt atpakaļ, tas mani tādā gara­stāvoklī nemaz neuztrauca. Bet, ja sers Ele­riks jau gulēs, es uztaisīšu tādu jandāliņu, ka viņam vajadzēs piecelties un mani ielaist. Neteikšu, ka biju pilns kā mārks, tomēr gluži skaidrā arī nebiju.

Taču sers Eleriks vēl nebija aizgājis gu­lēt un lūdza mani ienākt pietiekami laipni, kaut gan es nemanīju, ka viņš būtu ieprie­cināts, mani redzot. Viņš uzveda mani savā bibliotēkā, kur bija snaudis pie kamīna, un tad bez jebkādām vecmodīgām ceremonijām jautāja, ko man vajag. Acīmredzot nebija nozīmes izlikties, ka esmu atnācis apjautā­ties par viņa veselību, jo viņš tūdaļ bija ievērojis manu garastāvokli, tāpēc nebija jēgas censties viņu piemānīt.

— Gribu tikt atpakaļ Viņā Pusē, — es at­zinos. — Un nesakiet, lai vācos prom un mēģinu pats tikt turp, jo es jau mēģināju un man nekas neiznāca. Turklāt jūtos draņ­ķīgi. Ēsmu runājis ar cilvēkiem, kurus biju saticis Viņā Pusē, — ar visiem, tikai ne ar man nozīmīgu cilvēku —, bet viņi nesaprata, par ko es runāju. Esmu pat mēģinājis cie- mošanos Viņā Pusē izmest no prāta, bet ilgāk par piecām minūtēm tas neizdodas. Tāpēc, ser Elerik, ar jūsu palīdzību es do­šos atpakaļ uz turieni.

—   Mister Lindfīld … jūs esat pārdrošs . . . uzskatot to . . . par kaut ko pašu par sevi saprotamu.

—    Tāpēc, ka esmu izmisis, ser Elerik.

—    Izmisušiem cilvēkiem . .. mister Lind­fīld … nekur nevajag iet… Tiem jāpaliek mājās … un jācenšas tikt vaļā … no sava izmisuma.

—    Jums droši vien taisnība, un mēs par to nestrīdēsimies. Būtībā mēs vispār ne par ko nestrīdēsimies. Es tomēr došos atpakaļ uz turieni, ser Elerik, un nemēģiniet mani at­turēt. Kur ir melnais akmens? — Es piecēlos un raudzījos lejup uz viņu. Es ar to nele­pojos, bet domāju, ka varu stāstīt jums visu.

Taču, ja domāju, ka varēšu viņu šādi iebiedēt, tad biju ļoti maldījies. Viņš tikai nošūpoja galvu, it kā man būtu desmit gadu.

—    Jūs uzvedaties . . . ļoti muļķīgi.. . mis­ter Lindfīld. Jūs ierodaties . . . neaicināts . . . un, liekas . .. piedzēries.

—   Tā jau nu ir, — es atbildēju. — Jums ir pilnīga taisnība, es uzvedos slikti. Attais­nojošu iemeslu man ir daudz, bet es jūs ar tiem negarlaikošu. Velciet tik laukā melno akmeni, ser Elerik, visu pārējo izda­rīšu pats. Nu, veiklāk! — es uzkliedzu, kad viņš pat nepakustējās.

Mēs laikam diezgan ilgi cieši skatījāmies viens otrā, un man šķita, ka viņa mazajās, melnajās acīs uzpland liesmiņa; tad viņš piegāja pie kumodes un izņēma akmeni. Šo­reiz viņš to neturēja pats, bet pasniedza man.

—   Dariet tāpat kā viņreiz, — viņš dzedri teica. — Bet esiet uzmanīgs … nolieciet ak­meni … pirms dodaties … uz durvīm. Bet uzklausiet… manu padomu . .. nevajag … to darīt.

—    Es jūsu padomam neklausīšu. — Un es sāku skatīties uz akmeni un skaitīt līdz simtam. Viss notika gluži tāpat kā pirmo reizi: sāku šķielēt, tad iestājās tumsa, kas pletās un pletās, beidzot es noreibu. Noliku akmeni uz paklāja un lēnām devos uz dur­vīm grāmatu plauktos. Vēru durvis ļoti uz­manīgi, it kā kaut kas varētu salūzt, laikam baidījos, ka triks neizdosies un aiz durvīm ieraudzīšu vienīgi plauktus ar krāmiem un roku mazgājamo bļodu. Taču nē, biju no­nācis, kur vajadzēja. Atrados šaurajā, ga­rajā gaitenī, kura viņā galā pa neēvēlēto durvju šķirbām iespīdēja saules staru kūļi. Devos tālāk, atgrūdu vaļā durvis un steig­šus iegāju dārzā, kur akmens plātnēm klā­tās takas malā starp ro«ēm uz mirkli apstā­jos, lai atvilktu elpu.

Es laikam nemelošu, teikdams, ka jau tobrīd, pašā sākumā, kaut kas nebija īsti kārtībā. Bet jāatzīstas, ka nemāku teikt, kā­pēc radās šāda doma. Pamēģināšu redzēto pār­domāt, kamēr jūs ieliesiet sev vēl viskiju. Lai notiek, es arī iedzeršu. Tas der, paldies. Nu tad tā, aprakstīšu visu redzēto —- un tas nebija daudz, kā jūs zināt —, bet nu viss šķita sīkāks, it kā izplūdis. Un saule svili­nāja, tā vairs neglāstīja tik mīlīgi kā saule, kura bija palikusi man prātā. Nebija izde­vies arī triks ar laiku. Es gan jutu, ka laiks ir apstājies tāpat kā viņreiz, bet tas bija apstājies aplami. Taču nevaicājiet man, ko ar to domāju, jo lai sasper mani velns, ja es pats to zinu. Šķita, ka sastingušais laiks slēpj sevī kaut ko liktenīgi draudīgu. Tā vismaz es to izjutu.

Izgāju cauri stīgojošo rožu tunelim un no­nācu zaļajā maurā, un tagad, protams, zināju, ko ieraudzīšu — upi, kalnus, vasaras kro­dziņu viesnīcas priekšā. Pirmajā acumirklī nekas nelikās izmainījies, man tikai iešāvās prātā, ka krāsas kļuvušas asākas un priekš­metu apveidi citādi, tādi kā niecīgāki. Tāpat kā tas mēdz būt kopijā, kam trūkst gleznas spožuma, ja saprotat, ko domāju. Un es ne­jutos laimīgs, nemaz.

Un tikai tad apkārtne īsteni sāka iedarbo­ties uz mani. Piemēram, upe. Kad ar acs kaktiņu to ieraudzīju, nepievēršot tai se­višķu uzmanību, tā izskatījās tāda pati kā viņreiz, ūdeņiem bagāta, rāma straume. Bet, tiklīdz ieskatījos vērīgāk, lai par to paprie­cātos, upe saruka par vienkāršu urdziņu, kas tecēja starp saplaisājušiem, sakaltušiem brūniem māliem. Novērsu skatienu, un tūlīt zināju, ka tā atkal ir lēna, plata straume. Paskatījos vēlreiz, un tā atkal bija sarāvu­sies maza.

Bet vēl ļaunāk bija ar cilvēkiem. Kad stāvēju maurā, spēlējot paslēpes ar upi, zināju, ka pa kreisi no manis, viesnīciņas priekšā, kur bija galdi un soli, ļaudis dzer, tērzē un smejas, tieši tā, kā bija darījuši viņreiz. Taču, kad pagriezos pret viņiem, lai uzsauktu «sveiki!» un paziņotu, ka esmu šeit, viņi visi sastinga un sēdēja nekustīgi kā vaska tēli. Bet galvenais, kā dēļ man šer­muļi pārskrēja pār muguru, bija tas, ka viņi skatījās uz mani nevis ar kādu īpašu izteik­smi sejās, bet kā manekeni. Gāju tiem klāt, pa pusei aizkaitināts, pa pusei izbiedēts. Ne skaņas. Ne vismazākās kustības. Tie stāvēja kā vaska tēli svilinošā saulē. Apstājos, pa­griezos pret upi, un tā atkal tecēja tur kā nožēlojama urdziņa, bet ar acs kaktiņu re­dzēju, ka ļaudis sāk atdzīvoties, un dzirdēju, ka viņi sarunājas un smejas. Cirtos apkārt, tagad jau neprātīgi strauji, un viņi atkal sastinguši raudzījās uz mani, mēmi kā nāve.

—   Ko jūs, pie joda, iedomājaties, tā izlie­koties? — es viņiem uzbrēcu.

Ne skaņas, ne vismazākās kustības. Tur­klāt viss, velns parāvis, likās aplams — debesu zilums, saules siltums, ziedi, kas no­vīta acu priekšā. Jutu, ka atkal atrodos ārpus laika, bet šoreiz biju aplamajā pusē. Man vajadzēja rīkoties tā, lai šeit kaut kas notiktu, pat ja mani tūdaļ nospertu zibens.

Pa mūrī izlauztu caurumu devos pie mane­keniem, kuri sēdēja vasaras krodziņā un tukši blenza. Pirmais, pie kura piegāju, pie­cēlās, un es redzēju, ka tas ir Dženingss, kurš kopā ar mani bija ēdis pusdienas pie Batervorsa.

—    Klausieties, Dženings, — es iesaucos, uzlikdams roku viņam uz pleca, — jūs taču mani pazīstat, esmu Lindfīlds. — Un tagad, kad visu uzmanību veltīju viņam, visi pā­rējie atkal atdzīvojās, un, ja neskaita mani, Dženingss bija vienīgais, kas blenza stulbi kā manekens. — Ko tas nozīmē? Kas jums visiem noticis?

Viņš neatbildēja, viņa sejā nepakustējās ne vaibsts, un man bija tāda sajūta, ka, ja nenoņemšu savu roku no viņa pleca, tad viņu pagrūdīšu. Tāpēc paņēmu nost roku, bet jau mirkli vēlāk, aklās dusmās par to, ka viņš nekā neatbildēja, es iecirtu viņam pamatīgu pļauku. Taču vēl mirkli vēlāk — un nemāku teikt, kā tas gadījās — es pats gulēju zālē, saņēmis spēcīgāko belzienu, kāds vien man zināms, kopš esmu boksējies pusvidējā svarā Toronto universitātes ko­mandā. Un, kamēr vēl gulēju zemē, gaidot skaitīšanu un gongu, dzirdēju kaut kur tālu tālu visus šos cilvēkus tērzējam un smeja­mies. Hārvijs Lindfīlds nevarēja viņiem pie­vērst savu uzmanību, un tāpēc viņi uzjautri­nādamies atkal no manis aizslīdēja.

Pēc dažām minūtēm, jūtoties vēl apdullis un diezgan nelabi, piecēlos kājās un paska­tījos apkārt. Tobrīd viņi visi nebija pilnīgi sastinguši. Viņi mazliet kustējās kā augi zem ūdens, un es dzirdēju arī kaut kādas skaņas, bet tās nebija skaņas, ko es labprāt dzir­dētu, jo viņi smējās spocīgi klusi, it kā zem ūdens, un smējās par mani. Un es nevarēju saprast, kāpēc gan biju veltījis laiku šiem cilvēkiem, ja tos vispār vēl varēja saukt par cilvēkiem, kad patiesībā tie mani neintere­sēja un biju atgriezies uz šejieni, lai atrastu tikai vienu cilvēku — Polu. Zināju, ka šeit ārā viņas nav. Vienīgā cerība bija atrast viņu kaut kur viesnīcā.

Tur viņa stāvēja viena garenajā istabā, kur tagad valdīja tāds klusums un tāda tumsa kā kapenēs. Viņa gan neblenza uz mani stingi kā manekens, taču droši vien labāk būtu bijis, ja viņa tā skatītos, jo, kā viņa tur stāvēja, tas lika manai sirdij sa­stingt. Tuvojoties Polai, redzēju, ka viņa lēnām purina galvu un vaigi viņai slapji no asarām. Viss, kas aizvien bijis aplams vīrieša un sievietes attiecībās, visi mūžsenie nebei­dzamie sirdēsti tagad bija nostājušies starp mums.

— Pola, — es teicu, — zinu, viņreiz tas notika manas vainas dēļ, bet nu esmu at­griezies, un es atnācu atpakaļ, izlauzu sev ceļu uz šejieni tikai tevis dēļ. — Es būtu varējis vēl turpināt, bet zināju, ka viņa ne­runās ar mani, vienīgi purinās galvu un rau­dās, kā sievietes mēdz darīt, jūtot, ka bei­dzot viss ir pagalam.

Tad viņa devās prom, un es viņai sekoju, gribēdams vēl kaut ko pateikt, bet nezinā­dams, ko. Visapkārt neredzēja neviena cil­vēka; viesnīca bija tukša, klusa, neizsakāmi drūma. Pola iegāja aukstajā virtuvē, kur ne­virmoja ēstgribu rosinošas smaržas, un, šķēr­sojusi virtuvi visā tās garumā, nonāca pie zaļajām durvīm. Tur viņa stāvēja krietnu brīdi, lai skatītos uz mani un dāvātu man kaut ko līdzīgu smaida atblāzmai. Durvis aiz viņas lēnām aizvērās, kad pie tām piegāju es — varens un valdonīgs, lai dievs man žē­līgs! Atrāvu durvis vaļā un spēru kāju pāri slieksnim kā Aleksandrs Lielais.

Bet, protams, uz seru Eleriku tas neat­stāja nekādu iespaidu, un es viņam to ļaunā neņemu. Šoreiz es biju bijis prom tikai pus­otras minūtes, un viņu neinteresēja, vai es izsoļoju no viņa skapja kā Aleksandrs Lie­lais vai izlienu kā Parīzes dievmātes kated­rāles kuprītis. Viņu interesēja tikai viens: dabūt mani prom no savām mājām, pirms sāku trakot un dauzīt mēbeles. Tāpēc viņš man steidzīgi pastāstīja, ka ceturtdaļjūdzi no šejienes dzīvojot kāds vīrs, kurš par vienu mārciņu aizvedīšot mani atpakaļ uz Blekliju. Patiesībā seram Elerikam nebija ko uztraukties, jo šī pēdējā ciemošanās Viņā Pusē — ja es biju Viņā Pusē — bija atņē­musi man visu cīņas sparu.

Dabūjis mani līdz ārdurvīm, sers Eleriks jutās atvieglots.

—    Šoreiz . .. nebija vairs … tik patīkami, mister Lindfīld . .. ko?

—    Bija ļoti nepatīkami, — es saīdzis at­bildēju. — Bet esmu laikam to pelnījis par to, ka tik neatlaidīgi gribēju atkal turp no­kļūt. Es nebiju sevišķi laipns. Taču atzīstie­ties, arī jūs ne.

—    Nē, mister Lindfīld, — viņš nopietni teica (un es vēl tagad redzu mazo, sirmo, brūno vecīti, kas bija ļoti anglisks, bet kura acīs slēpās Indija vai Ķīna), — jūs esat mal­dīgās domās … par mani… un par sevi. Jūs bijāt. .. Viņā Pusē. Aizmirstiet. . . savu pēdējo ciemošanos tur . .. atcerieties pirmo. Tagad .. . protams … jūs neesat apmieri­nāts … Taču jums … manuprāt… ir iemesls . . . būt neapmierinātam . . . tagad.

—    Arī toreiz bija, — es noburkšķēju. — Mums visiem ir. Bleklijā cilvēki tādēļ beidzas gandrīz vai nost. Jūsu atlīdzība par to, ka neļāvu jums pakļūt zem kravas ma­šīnas, šo neapmierinātību tikai vēl palieli­nāja.

— Nē, — viņš maigā balsī iebilda, — nepalielināja. Būtībā . .. tieši pretēji… sa­mazināja. Pats sapratīsiet.

Vai es to sapratu, nemāku teikt, kaut gan dažu labu reizi man šķiet, ka zinu, ko viņš bija domājis. Nē, mēs nekad vairs nesasta- pāmies. Es gan aizbraucu pie viņa dažus vakarus vēlāk, bet māja bija aizslēgta un tumša, un man pateica, ka viņš esot aizce­ļojis, varbūt, lai stāvētu uz galvas Bombejā vai lai grieztu pātaru dzirnaviņas Tibetā. Uzaicināju Dženingsu paēst kopā ar mani lenču, lai redzētu, kā viņš reaģēs uz to, kad pastāstīšu viņam par spēcīgāko āķi, ar kuru viņš mani bija notriecis zemē tādā vietā, kur cilvēki pārvēršas par manekeniem stin­gām acīm, tiklīdz tu, cilvēks, ciešāk uzlūko viņus. Un viņš, protams, vispār nereaģēja, tikai pateica man, ka viņš vairs neredzot sapņus, kopš neēdot vakaros sieru, un sāka stāstīt, ka angļu bokss, tāpat kā ikkatrs cits sports, neesot tāds, kāds bijis agrāk.

Pirms aizbraukšanas no Bleklijas es pava­dīju vakaru kopā ar Meivisu Džilberti, un viņa man pastāstīja vēl šo to par Rodniju un lika man aprakstīt Polu, kaut gan par ciemošanos Viņā Pusē neieminējos; mēs noreibām, kļuvām sentimentāli un mēģinā­jām viens otru mierināt ar diezgan apšau­bāmu, pavieglu mīlināšanos un uzvedāmies muļķīgi un neveikli. Faktiski vakars nobei­dzās tā, kā biju cerējis, ka tas nobeigsies, kad centos no tā izvairīties.

Tad Bleklijas elektromehāniskā sabiedrība pabeidza mašīnas būvi saskaņā ar mūsu pra­sībām, un, kad vairākas dienas bijām to dar­binājuši un pārbaudījuši, paskatījos vēl, kā to izjauc, iesaiņo un aizsūta uz Liverpūli, lai no turienes aiztransportētu tālāk ar kuģi. Ap to laiku mani darba devēji jau pieprasīja, lai atgriežos, un tā nu es, nopircis biļeti atpakaļbraucienam ar lidmašīnu, kādā mig­lainā, drūmā ziemas pēcpusdienā atrados Londonas lidostā. To es pieminu tāpēc, ka tur es ieraudzīju Polu.

Jūs jau zināt, ka cilvēki tiek ganīti lid­laukos gluži kā attīstībā atpalikušo bērnu skolas audzēkņi pastaigā. Manu bariņu veda uz lidmašīnu, kad citu veda no lidmašīnas, tā ka mēs rindiņā gājām cits citam garām. Un tad es ieraudzīju Polu — tā bija viņa, par to es nešaubījos, drīzāk varētu šaubīties., ka mani sauc Hārvijs.

—    Pola! — es iesaucos un steidzos pie viņas.

Viņa apstājās, taču izskatījās pārsteigta, bet nekādā ziņā priecīgi pārsteigta.

—     Tas ir pārpratums, — viņa teica. — Esmu misis Enderslija, mani nesauc Pola, un es jūs nepazīstu.

—    Kas te notiek? — Liela auguma vīrie­tis, kas stāvēja aiz viņas, aizkaitināts mani

Uzrunāja. Tam viņa piederēja. Tam piede­rēja gandrīz viss. Tas bija viens no tādiem vīriem.

— Pārpratums, mīļais, nekas vairāk, — viņa teica un kā atvainodamās mazliet uz­smaidīja man, varbūt tāpēc, ka izskatījos pēc noklīduša kucēna.

Nezinu, ko es atbildot nomurmināju, jo viņas acīs, to pelēkajās dzīlēs pēkšņi ierau­dzīju tādu kā signālu, kas, atskanēdams no tālienes, mani satrauca līdz sirds dziļumiem. Un, izsakot šo signālu vārdos, tas skanētu apmēram tā: «Jā, es biju Pola, kad biju tur, un tagad atceros arī tevi, Hārvij Lindfīld, bet, kur mēs bijām un ko lai mēs tagad iesā­kam, to dievs vien zina! Nākamajā mirklī es kopā ar pārējo ganāmpulku jau devos uz lidmašīnu.

Tagad esmu šeit, atgriezies šurp pie pir­mās izdevības, bet šoreiz, protams, atvaļinā­jumā un ne vairs pielijušajā Bleklijā un dzelzceļa viesnīcā. Un es joprojām stāstu ļaudīm, kā ir Viņā Pusē, kur man gadījās pabūt, un, kad viņi atbild, ka viņiem līdzīga vieta ir zināma, dodos turp to aplūkot un tā nokļūstu jūsu visskaistākajās pusēs, tā­dās kā Haberholma, kur mēs šo pēcpusdienu sastapāmies. Kornvelā, Devonā, Dorsetā, Kotsvoldā, Ezeru apvidū — visur esmu bijis. Ak, jā, arī uz sera Elerika māju aizbraucu, bet viņš februārī nomiris . . . kaut kur ārze­mēs. Jā, apvaicājos arī par melno akmeni, bet viss, kas viņam piederējis, bija pārdots vai izdalīts un neviens acīmredzot nekā ne­zināja par akmeni. Protams, man vajadzētu sameklēt akmens pēdas, par to esmu jau domājis.

Taču vēl kaut kas laiku pa laikam nedod man miera. Jūs jau pats to būsiet pamanījis. Šad tad gadās sastapt cilvēkus, kas jūs iepriecināti uzlūko un iesaucas: «Vai mēs kaut kur neesam tikušies?» Un, kad jūs tiem atbildat, ka nekur tikušies neesat, tad redzat, ka viņu sejas satumst. Un, redziet, man ne­dod mieru doma, ka arī šie cilvēki reiz bijuši katrs savā Viņā Pusē un tikušies tur ar mani tāpat, kā es tikos ar Bleklijas ļau­dīm un, protams, arī ar Polu. Ziniet, tā taču ir viena sasodīta būšana, ja mēs visi tieka­mies kādā Viņā Pusē un pēc tam vairs ne­varam piedabūt citus mūs saprast. Ak dievs! Paskatieties, cik vēls. Bet no rīta man jādo­das uz Nortamberlendu, esmu dzirdējis, ka tur esot tāda puse, kas varētu būt Tā, kā jums šķiet?