12281.fb2
Его лицо стало бледным.
Это будет сделано одной рукой. Одной рукой я надавлю ей на грудь. Сильно. И она перегнется и упадет вниз.
Будет долго падать с двадцатого этажа. И - разобьется вдребезги.
Глаза его заблестели. Пол снял лист с чертежной доски и разорвал его на мелкие кусочки. Бросил их в пустую пепельницу, поднес зажженную спичку и наблюдал, как бумага вспыхнула и сгорела вся - дотла.
Пол выпрямился. Ладони его увлажнились. Он достал носовой платок и стал вытирать их. Снова и снова.
Как только все произойдет, я незаметно выскользну из дома через черный ход. В такое время на служебной лестнице никогда никого не бывает. Я поднимусь на крышу, переберусь по ней на крышу соседнего здания, затем спущусь на улицу и скроюсь в темноте.
Он взял ручку, листок бумаги и написал записку.
"Джо!
Я ушел к Артуру. Мне нужно обсудить с ним свой новый проект. Когда придешь домой, позвони мне. Если будет настроение, заезжай за мной, и мы сможем куда-нибудь прошвырнемся поразвлечься и отдохнуть.
С любовью, Пол."
Закончив писать, Пол прикрепил записку к чертежной доске. Затем снял трубку и набрал номер телефона Артура. Голос его звучал глухо.
- Попросите мистера Мэдисона, пожалуйста.
- Кто его спрашивает, сэр?
- Пол Брант.
- Я передам ему, мистер Брант.
Пол слышал отдаленные звуки симфонии, её бурные, трепетные мотивы прорывались сквозь мрачную тишину. Затем раздался дружелюбный голос Артура.
- Пол?
- Привет, Артур. Я тебя не очень отрываю?
- Ничуть, Пол. Совсем нет.
- Артур, я целый день занимался проектом. Кажется, я кое-что придумал.
- Это замечательно, Пол.
- Я нашел решение. По-моему, это и в самом деле именно то, что нам нужно. Мне помог Гропиус. Я вспомнил, как он в свое время проектировал здание мэрии, и взялся перечитывать его заново. Читал все утро.
- Ты ведь учился у Гропиуса в Гарварде, Пол.
- Совершенно верно. - Пол рассмеялся. - Потому-то я и такой умный.
- Ты и в самом деле умный, - рассмеялся в ответ Артур. - Умный и находчивый. Что ж, я очень рад, что тебе удалось найти решение.
- Давай, я заеду к тебе и мы все обсудим.
- Очень хорошо.
- Без четверти восемь тебя устраивает? Я возьму такси.
- Замечательно, Пол.
- Я мог бы приехать и раньше, но жду, когда вернется Джо. Мы хотели провести с ней вечер вместе.
Он услышал, как Артур откашлялся в нерешительности.
- Я оставил ей записку, - сказал Пол.
- Пол, может стоит отложить наш разговор до завтра. Мне бы не хотелось, чтобы Джо расстраивалась из-за твоего отсутствия.
- Это гораздо важнее, Артур. Джо поймет.
- Да, это, конечно, важно. Очень важно.
- Ты ведь только из вежливости предлагаешь отложить разговор до утра. Нам надо ещё так много сделать до завтра. Встреча ведь назначена на понедельник.
- Да, ты прав.
- Значит, я буду у тебя без четверти восемь.
- Договорились.
- До свидания, Артур.
- Всего доброго, Пол.
Пол опустил трубку. Он подошел к окну, вглядываясь в ночную тьму. Ветер стих. Деревья в парке стояли прямо и незыблемо, как каменные изваяния. Огоньки мерцали, словно холодные, крупные бриллианты.
Пол отошел от окна и зашагал через длинный коридор в кухню. Он снял трубку внутреннего телефона и нажал на одну из кнопок, тускло отсвечивавших в полумраке. Вскоре он услышал голос консьержа, дежурившего внизу в вестибюле.
- Алло?
- Джон. Это мистер Брант.
- Слушаю вас, мистер Брант.
- Закажи мне такси на семь тридцать, пожалуйста.
- К семи тридцати.
- Мне нужно быть у Артура Мэдисона без четверти восемь, поэтому, пожалуйста, не подведи меня.