12369.fb2
Для этого употребляют мощные рентгеновские аппараты. Я слышал, что там часто проводят опыты над антропоидами, то–есть теми обезьянами, которые по строению и физиологическим функциям наиболее близки к человеку. Эти опыты проводятся в строго секретном порядке, потому что это связано с изучением радиологического оружия.
Ваш профессор Хаяси, значит, морит крыс рентгеновыми лучами? — Таками засмеялся. — Все равно как аме облучили пикадоном жителей Хиросимы и Нагасаки. Институт Эй–Би–Си–Си, наверно, уже собрал в Хиросиме много материалов…
Таками и студент пошли, продолжая разговор, к новым шалашам, напротив бараков питательного пункта. Перед шалашами играли дети. Одни в колпаках из газетной бумаги, изображавшие полицейских, размахивая кулаками, наскакивали на других, сидящих на земле; те отбивались ногами, а .потом, вскочив с криками «бей врага!», гонялись за «полицейскими». Пойманные должны были становиться на четвереньки и лаять. Увидев Таками, дети прервали игру и окружили его. На дереве висела дощечка: «Детский сад для детей защитников линии Мира. Оперативная бригада демократического объединения педагогов».
Когда Сумико проходила мимо этих шалашей, Таками показал ей на дощечку:
— Вот и для меня нашлась работа. — Он засмеялся. — Назначили воспитательницей…
— Дети вас любят, — серьезно сказала Суми–ко. — Вы делаете хорошее дело, спасибо вам.
Она поклонилась ему и пошла к шалашу Ясаку. Из–за холма усадьбы Югэ на проселочную дорогу выехали велосипедисты. Один из них, с рюкзаком за спиной, вдруг остановился и, повернувшись в сторону Сумико, поднес что–то к глазам, очевидно бинокль. Потом приставил обе руки к ушам — изобразил лисичку.
Сумико прижала руки к груди и с глубоким вздохом опустилась на траву. Рюкити помахал рукой и поехал дальше. Через несколько минут он скрылся за Обезьяньим лесом.
Ее окликнули. К ней шли Инэко и Ясаку, таща пустую тележку, выкрашенную в красный цвет. Они торопились в Старый поселок. Туда прибыл грузовик с печатными изданиями и должны приехать важные гости из Токио: заместитель начальника управления делами кабинета министров и депутат Югэ.
— Хотят уговорить крестьян подчиниться решению правительства, — сказал Ясаку, — приказали созвать деревенский муниципальный совет. Вчера старосту вызывали в город, и начальник полиции сказал, что уже прибыли три батальона охранного корпуса с пулеметами. А после этого жена старосты ходила по домам с кулечками леденцов и уговаривала женщин, чтобы они как–нибудь уняли своих мужей.
Жена старосты заходила и к Отоё–сан, — сказала Инэко, — и обещала похлопотать, чтобы Отоё–сан снова стали приглашать для гаданья в усадьбы Сакума и Югэ, и сказала, что Сакума согласен взять ее на службу в гостиницу на курорте и даст деньги •вперед, так что Отоё–сан, наверно, переметнется к ним…
А к Инэтян жена старосты заходила? — спросила Сумико.
У нас на калитке было написа–но: «Просим жену старосты и прочих приспешников Сакума и Югэ проходить мимо». — Инэко захихикала. — А потом мне влетело… за то, что тушью запачкала калитку.
Надо написать для следующего номера бюллетеня о махинациях врага, — сказал Ясаку.
Тележку, значит, дали. Очень красивая! — Сумико засмеялась. — Хэйскэ испугался…
Ясаку закинул голову назад.
— Меня все боятся. Наш бюллетень рассылается по всей Японии. Могу ославить на всю страну.
в
Когда они подходили к поселку, два черных автомобиля промелькнули за деревьями на окраине Восточного поселка — умчались в сторону города. Гости уже уехали.
Перед зданием управы улица была запружена людьми. Крылечко охраняли дружинники. Они никого не пропускали в дом — там шло заседание. По обеим сторонам крылечка под сахмыми окнами шумели женщины.
Напротив здания управы на большом транспаранте, прибитом к дубу, было выведено: «Не уйдем с линии Мира! Проваливайте, американские прихвостни!» А плетни и бамбуковые заборы были облеплены одинаковыми плакатами, изображающими женщину в пестром европейском платье с брошкой — цветком хризантемы — на груди, идущую под руку с американским офицером. У женщины было длинное лицо с широким носом и тонкими свешивающимися усиками. А сбоку надпись: «Панпан–депутат, убирайся!»
Нескольким женщинам удалось оттеснить дружинников и забраться на ступеньки крылечка. Вцепившись в перила, жена Кухэя зычно крикнула:
— Нашел чем прельщать, гадина! Если база увеличится, то здесь, говорит, везде откроются лавки, рестораны, бары, — она скривила рот, — про–цве–тание, тьфу!
Процветание только для Сакума и Югэ и их родичей! — крикнул один из дружинников. — Они–то получат сполна за свои участки.
На ступеньку поднялась маленькая Отоё с растрепанными волосами. Она встала на цыпочки, подняла обе руки, потом поднесла правую руку к закрытым глазам и медленно заговорила каким–то странным, завывающим голосом:
— Вот вижу… ясно вижу… прямо перед моими глазами… вы все ходите пьяные, с завитыми волосами, нарумяненные… в обнимку с иностранными военными… а дети у вас все с желтыми волосами и зелеными глазами… а мужики ваши, — она простонала сквозь зубы, — где–то далеко–далеко отсюда… роют, роют под землей, строят казармы…
Жена Кухэя вдруг затрясла головой и громко, протяжно завыла, другие тоже стали причитать и бить себя в грудь.
— Молодчина, здорово гадает, — Ясаку щелкнул языком. — Непременно напишу о ней.
Приказав Инэко посмотреть за тележкой, он пробрался сквозь толпу к крылечку. Дружинники пропустили его в здание управы.
— Ясаку говорит, что весь мир уже знает о нашей линии Мира, — сказала Инэко. — И по радио передают, и в газетах пишут, и, наверно, стихи Ясаку уже переведены на русский и китайский. А вчера ночью после работы Ясаку пошел на передовую, и я тоже пошла, и Ясаку читал сидящим свои новые стихи… всем очень понравились. Особенно одно стихотворение… кончается так: «Умрем сидя, чтобы другие не жили на четвереньках». Я не выдержала и заплакала… А недавно я видела сон, будто бы поехали вместе с Ясаку на Всемирный фестиваль молодежи…
А я завтра с Мацуко, наверно, пойду в поселок переселенцев, — сказала Сумико, — пять часов ходьбы отсюда. Говорят, что там тоже фашисты–громилы… Пойду поищу Мацуко.
Сумико вошла во двор дома Комао. Там толпились люди с рюкзаками, баулами и узелками. Очевидно, только что приехали. В углу двора парни, раздевшись догола, окатывались водой и весело гоготали. Из кухни вышли Кандзи и Рюкити с рюкзаками за спиной, за ними Цумото и Икетани. Кандзи остановился перед Сумико и оглядел ее.
— Давно не видел Сумитян. Выросла, плакса.
К дяде ходила? — спросил Рюкити, сделав строгое лицо.
Дядя будет сердиться, что я здесь. Пусть думает, что я в городе.
Правильно, — одобрил Кандзи. — Как только управимся здесь, подумаем насчет Сумитян, как быть дальше.
Сумико–сан должна участвовать в нашем ансамбле танца и песни. — Икетани прижал обе руки к груди, растопырив пальцы, и стал покачиваться и притопывать. — Сейчас готовим к первомайскому праздничному концерту, танец рыбаков полуострова Сима «Черепашья пляска». Сумико–сан как раз…
Цумото сердито перебил его:
— То бумажный театр, то танцы… совсем задурите девчонку. Сумико должна учиться какому–нибудь делу и, когда станет совсем здоровой, пойдет работать.
Правильно! — Кандзи хлопнул Сумико по спине, взял велосипед, прислоненный к дереву, и, прихрамывая, вышел за калитку вместе с Икетани.
За ними вышли другие велосипедисты с рюкзаками и сумками. Рюкити и Сумико отошли в сторону.
— Рютян опять уезжает? — спросила упавшим голосом Сумико. — Далеко?
Далеко.
Надолго?
Скоро вернусь.
А мне нельзя вместе?
Нельзя.
Опасно?
Рюкити показал ладонь.