12444.fb2
О. Ф о т и й. Сан мой есть дерзновение. Захочу - прокляну, захочу помилую. Изжену плевелы из сада господня.
А р а к ч е е в. Его за дерзновение барыни любят. Налей ему, Настенька, и этой голубице тоже.
К р а с о в с к и й. Благодарю, ваше сиятельство. (Тихо Настасье.) А мадерца есть, Настенька?
Н а с т а с ь я (тихо). Нету, ваше превосходительство. Скупенек граф, сами знаете.
О. Ф о т и й. Мир подобен капищу сатанинскому. Оскудевая верою, полнится скверной и блудом. (Настасье.) Отойди.
Н а с т а с ь я. Что больно гневен, отец? Не грешнее я графинюшки.
О. Ф о т и й. Басурманка! Сосуд дьявольский! Отлучу за хулу богомерзкую.
Ш е р в у д. Что вы, ваше высокопреподобие!
А р а к ч е е в. Уймись, отец, худо будет.
О. Ф о т и й (Шервуду). А ты кто? И тебя прокляну, ни на что не погляжу. Кто позволил ей срамить отца духовного? Дам ответ токмо богу у престола его. Я судить поставлен и наказывать. Скорбя, наказую.
А р а к ч е е в. Поди, Настенька, не гневи батюшку. Потерпи, пока надобно, а там как господь велит. (Настасья уходит.) Эх, отец, отец, все за малым гонишься, а большого не видишь. Скоро проклинать-то будет некого. Революцию затевают сыны духовные. Чай, отца-то вздернут первого.
К р а с о в с к и й. Шутить изволите, ваше сиятельство!
А р а к ч е е в. Какие шутки! Чай, и меня повесят рядышком.
О. Ф о т и й. Горе тебе, земля, горе тебе, град избранный. Давно видел, давно послал господь знамение, и не вняли ему. "Се грядет жена, облеченная в багряницу"...
А р а к ч е е в. Перестань, отец, надоел. Вам только волю дай, потом рта не заткнешь. Помолчи, а то и дальше своего монастыря уедешь.
О. Ф о т и й. Пострадаю! Прииму!
К р а с о в с к и й. Неужели правда, ваше сиятельство? Революция? Что только будет! А все вольность, с коей сочинители пишут. Не изволили принять предложения моего. Если бы правительство выдавало разрешения на писание стихов и прочего, то могло бы избрать людей благонамеренных, в добродетели искушенных, а не сеятелей разврата и вольномыслия. Что такое талант? Прах, суета. Главное - к властям почтение. Вот и дожили.
А р а к ч е е в. Не бойся, цензоры всегда понадобятся. Он недавно в книге о вреде грибов революцию нашел. Грибы пища постная, говорить о вреде их - противу бога бунт. Ну, а коли будет республика - за бога бунт найдет. Грибки-то ведь тоже останутся.
К р а с о в с к и й. Помилуйте, ваше сиятельство. Да я же... Ох, господи!
А р а к ч е е в. Пошутил, не вздыхай, голубица. Пушек хватит и дураков хватит, чтоб стрелять из них, то-бишь простецов, коим истина открыта. По одному брать будем сынов революции из гнезда осиного. Все будут в горсточке.
(Вбегает Настасья.)
Н а с т а с ь я. Свет ты мой, по прошпекту тройки скачут.
А р а к ч е е в. Тройки? Какие тройки?
К р а с о в с к и й. Они, ваше сиятельство.
О. Ф о т и й. Не убоюся полчищ сатанинских. С нами бог!
Ш е р в у д. Не может быть, не может...
А р а к ч е е в. Убьют! Поймали волка старого! Карету! Сейчас карету! Захар, Тихон, живо! Запорю, в Сибирь сошлю! Дай шкатулку, Настенька. В Новгород, к губернатору. Господи, помилуй, помоги... Колокольчики, колокольчики!..
(Входит Ланг.)
Л а н г. От его императорского величества.
А р а к ч е е в. Где они? Где?
К р а с о в с к и й. Тройки...
Л а н г. Тройка? Я точно приехал на тройке, ваше сиятельство. Его величество приказали арестовать известных вам лиц, уличенных в злодейских умыслах, взять унтер-офицера Шервуда и сначала исследовать подробно. Первыми должны исчезнуть Пестель и Сергей Муравьев-Апостол. Вот пакет на имя вашего сиятельства. Когда прикажете отправиться?
ЗАНАВЕС
КАРТИНА II
Имение Стрешневых. Гостиная в их доме. Маскарад. Стрешнев без маски, в мундире, Марина в домино и Софья в костюме албанки.
С т р е ш н е в. Марина, ты довольна? Ты всегда любила рождественские праздники и маскарады. Улыбнись же, сестренка. Ну!
С о ф ь я. Дело в том, что Мишель не приехал, как обещал.
С т р е ш н е в. И ты печальна? Веселись, пока свободна, скуку узнаешь после свадьбы. Подумать только, что такую прелесть, как ты, живую, румяную, свежую, какая-нибудь усатая гора будет увозить с бала и мучить ревностью.
М а р и н а. Ты забываешь, что у Мишеля нет усов и он так же тонок, как Софи, к тому же, совсем не ревнив.
С т р е ш н е в. Не верь, милая, - мы все не ревнивы, пока не женимся. Ну, маску, живо!
М а р и н а. Нас никто не узнает?
(Музыка.)
С т р е ш н е в. Никто, кроме меня. Только я знаю, что за шалунья в оборках спрятана.
(Софья и Марина надевают маски. Входит Аннет в костюме Психеи - в длинной тунике и с крылышками.)
С т р е ш н е в. Все боги спустились с Олимпа! Как ваше имя?
А н н е т. Я - Психея, душа.
С т р е ш н е в. О, тогда возьмите мою руку и, как Данте, через ад введите в рай.
А н н е т. Рай открыт для избранных. (Стрешнев наклоняется и тихо говорит ей.) Злой, замолчите, или я покину вас. (Стрешнев и Аннет уходят.)
М а р и н а. Я всегда слышу скрипку Фомушки в оркестре. Как должно быть противно играть для тех, кто может продать его. Когда он играет...