— Хорошо, что столбы остались, — проговорил он, хмурясь.
— Там ниже, я нашёл переправу. На лошадях вполне можно на эту сторону попасть, — сказал Рэндан. — Людей бы из города, тогда и мост можно будет быстро сладить.
— Это не проблема, лишь бы тот, что в городе, не снесло, — ответил герцог.
— Не снесёт, — повёл головой конюх. — Я вчера в городе был, видел его. Выглядит не очень, но основательный. Ещё несколько лет простоит и не шелохнётся.
— А вот глава городского совета считает иначе, — герцог глянул на слугу.
— Преувеличивает, ваша светлость, — честно ответил Рэндан. — Но работа у него такая.
— Да… — ухмыльнулся Шелран. — В доме есть книга инженерная, там есть раздел про мосты, со схемами и указаниями.
— Так отлично. Тогда вообще хорошо.
— Я тебе не смогу помочь, я в схемах ничего не понимаю. Я по части расходов и доходов больше, — заметил на это герцог.
— Я разберусь, ваша светлость, — ответил слуга.
— А есть что-то в чём ты не разбираешься, Рэнд?
— Так вот в ваше дело я бы не полез. Дальше сметы.
Верон усмехнулся.
— Боюсь материала в городе не будет, — кивнул он в сторону Хиита.
— Это можно лес с вашего разрешения проредить, — заметил Рэндан.
— В этом тоже понимаешь?
— Отец лесником был, ваша светлость.
— Что-то говорит мне, что ты не только лесник, конюх, коваль, строитель… — и Шелран посмотрел на Рэндана вопросительно приподнимая бровь на не покалеченной части лица.
— Могу землю возделывать, могу егерем, могу лесорубом, охотником, рыбаком, мельником, пекарем, — просто ответил он.
— Проще сказать чего ты не можешь, — усмехнулся Верон. — И ты в пехоте служил?
И вопрос был внезапным, но смысла врать не было:
— Да, ваша светлость.
Со стороны города к ним приближался всадник.
— Это Бэлт? — спросил герцог.
— Он, — ответил Рэндан. — Надо показать, где переправиться.
Его светлость прищурился, задумавшись о чём-то, потом спросил:
— Тогда завтра начнём? Руками я с войны не работал, но выбора нет. Скажешь какая погода будет завтра?
— Пасмурно, но без дождя, — сказал конюх, посмотрев в небо и в сторону гор.
— Даже не хочу знать откуда ты это знаешь, — ухмыльнулся Шелран, поведя рукой.
Бэлт остановил лошадь у разрушенного моста с той стороны реки.
— Ваша светлость, доброго дня, — он учтиво склонил голову и Рэндан в очередной раз фыркнул про себя на манеры товарища.
— Ну, не такой он и добрый, — герцог кивнул на место, где ещё вчера был мост.
— Переправы нет? — поинтересовался Бэлт.
— Есть, ниже, — ответил Рэндан, — я покажу.
— Стой, — и слуга обратился к герцогу. — Там, ваша светлость, ваш брат, ваша супруга и священнослужитель, но у него карета с вещами.
— Что? — словно поперхнулся Шелран. — Какой ещё священнослужитель?
Рэндан для себя заметил, что герцог кажется едва сдержался, чтобы не выругаться вслух.
— Не знаю, ваша светлость, из гостиницы.
— И он жив? — поинтересовался Верон.
— Простите, ваша светлость? — не понял Бэлт.
— Герцогиня его не сожрала? — пояснил герцог. — Она ненавидит святош. Если закрыть её в одной комнате со священнослужителем, то она определённо доведёт его до могилы.
Бэлт замер, переваривая сказанное старшим Шелраном, а Рэндан не удержался, рассмеялся в сторону.
— Простите, ваша светлость, — буркнул он, но тут уже рассмеялся и хозяин, а за ним и второй слуга.
— Ничего, — махнул он рукой. — А где Яци?
Бэлт ещё улыбался, но вопрос ввел его в замешательство. Вполне возможно он и не знал об этом ничего.
— Яци? Повариха? — перестроил молодой мужчина.
— Да, она тоже была в городе, — ответил герцог, недовольно вздыхая.
— Давайте я отправлюсь с ним, — предложил Рэндан, спасая Бэлта. Тем более, что видел вчера Яци и скорее всего Сэмэл знал, где искать женщину. — Заодно переправу покажу.
— А изучать книгу? — поинтересовался Верон.