12487.fb2 Дело Локвудов - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 45

Дело Локвудов - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 45

- Знаю. Во мне говорит просто женщина, которая смотрит на новую поросль. У вас, мужчин, тоже так бывает. Лично у вас, возможно, и нет, но большинство любит глазеть на молоденьких девушек. Ну, а я точно так же глазею на мальчиков, и на уме у меня та же мысль.

- И приходите к выводу, что, будь вы тридцатью годами моложе, вы нарядились бы ради Джорджа Локвуда в свой лучший чепец?

- В ночной чепец.

- Очень остроумно, Марта. К счастью, мальчик может вас не опасаться.

- Меня - нет. Но наших дочерей, племянниц и двоюродных сестер ему еще придется поостеречься.

- Почему?

- Потому что он молод и неиспорчен. И способен в порыве чувств совершить благородный поступок. Инстинктивно. Не рассчитывая ни на какое вознаграждение. Что он и сделал в отношении моего Стерлинга.

- Что же он сделал в отношении вашего Стерлинга?

- А разве его отец перед вами еще не похвастался? Я думала, он вам все рассказал.

- Вы не любите Локи?

- Этого я бы не сказала. Просто я достаточно хорошо его знаю. И вы знаете.

- Гм... Положим, да. Но он мне всегда нравился. Так что же сделал его сын?

- Как только он узнал, что случилось с Гарри, то предложил Стерлингу в этом году жить с ним в одной комнате. Другие мальчики тоже, возможно, стремились как-то выразить Стерлингу свое сочувствие. Но Джордж Локвуд сделал конкретное предложение.

- Я этого не знал. Обычно мальчики весьма сдержанны в проявлении чувств друг к другу. Они считают это признаком слабости.

- Верно. Но Джордж Локвуд оказался чуточку выше этого. И не потому, что Стерлинг - один из его ближайших друзей. В том-то и дело, что мой сын относился к Джорджу высокомерно. Но он был настолько тронут, что рассказывал мне об этом со слезами на глазах. Именно от Джорджа Локвуда он меньше всего ожидал такого дружеского жеста.

- А я понятия об этом не имел, - сказал Моррис Хомстед. - Да и вообще не представлял себе, что для вас это так много значит.

- Конечно, не представляли. Вам казалось, что вы уже все обо мне знаете, не так ли, Моррис? Как вы поступаете, когда видите, что человек не помещается в ваши представления о нем?

- Не знаю, Марта. А вы как поступаете?

- У вас замечательный мальчик, Локи, - сказал Моррис Хомстед.

Воспользовавшись небольшим перерывом, они вышли из актового зала школы св.Варфоломея и закурили сигары.

- Благодарю вас, Моррис. Он действительно заслуживает похвалы. Я возлагаю на него большие надежды.

- Вы, конечно, хотите, чтобы он вступил в "Зета Пси". Надеюсь, вы не будете против, если мы попробуем поручиться за него.

- Спасибо, Моррис. Но он не будет вступать ни в "Зета Пси", ни в клуб святого Антония.

- Почему вы против студенческих клубов? Я всегда полагал, что вы приверженец "Зета Пси".

- Против них я ничего не имею, но дело в том, что Джордж пойдет учиться не в Пенсильванский университет, а в Принстон.

- В Принстон? Это он сам решил или вы?

- Сначала я, а потом и он этого захотел. Пенсильванский университет только для своих, Моррис.

- Вот уж не понимаю, с чего вы это взяли. Вы же сами поступали в Пенсильванский, никого там не знали, однако вас приняли и в "Зета Пси" и в "Козыри".

- В "Зета Пси" я попал потому, что меня причислили к тем, другим Локвудам. А я молчал, позволяя им думать что хотят.

Моррис Хомстед рассмеялся.

- О нет. Это они позволяли вам думать, будто они так думают. Мы-то всегда знали, что вы не из этих самых Локвудов. И в "Зета Пси", должно быть, тоже это знали.

- Вы уверены? Все эти годы?

- В том, что касается вас, - уверен. И почти уверен в отношении "Зета Пси". Это был первый вопрос, возникший у нас тогда: "А он из тех Локвудов?" Все, что от нас требовалось, - это навести справки. Мы навели их... И, кажется, узнали предостаточно.

- О моем отце?

- Да.

- Знали все эти годы и ни разу не сказали?

- Я и сейчас не должен был говорить и не стал бы, если бы вы сами не заговорили. Я никогда не повторял ничего из того, что мне приходилось слышать у нас в кулуарах.

- И тем не менее в "Зета Пси" меня приняли. Я очень тронут.

- И в "Козыри" тоже.

- В "Козырях" тоже все знали о моем отце?

- Некоторые - да. Те, кто принадлежал к клубу святого Антония, наверняка знали. И в "Зета Пси", я полагаю, - тоже. Ну как, не отпало у вас теперь желание послать сына в Принстон?

- Могло бы отпасть, если б не было слишком поздно. Он решил уже поступать в Принстон, а не в Пенсильванский университет.

- Вы всегда что-то не до конца понимали, Локи. Можно говорить с вами откровенно?

- Именно этого я и хочу. До сих пор мы были откровенны.

- Отлично. Несколько лет назад я сделал две-три попытки прозондировать почву насчет вашего вступления в Филадельфийский клуб. Я не очень надеялся на успех, но мне казалось, что вам хочется вступить в этот клуб. Так вот: ответ был отрицательный, поэтому я и не заговаривал с вами на эту тему.

- Скажите, Моррис, а мой сын сможет туда вступить?

- Нет, Локи. - Моррис Хомстед старался говорить мягко. - Пощадите его самолюбие. Я буду рад помочь ему в чем-нибудь другом, но если он задумает вступать в Филадельфийский клуб, отговорите его. Слишком долго люди помнят прошлое. Вот у его сына уже будет больше шансов. К тому времени нынешние старики вымрут. А сейчас вашему сыну будут мешать те самые люди, которые не хотят принимать вас.

- Значит, вы все знали о моем отце, знали все эти годы.

- Да. Это было нетрудно, Локи. Мы все знаем друг о друге, так что, когда среди нас появляется человек, подобный вам, он возбуждает любопытство, и мы сразу собираем нужные сведения. То же самое, несомненно, происходит и в Шведской Гавани и в Гиббсвилле.

- Разумеется. Благодарю вас, Моррис. В отношении себя лично я никогда, кажется, и не заблуждался. Но Джорджа мог бы поставить в затруднительное положение.