12487.fb2 Дело Локвудов - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 64

Дело Локвудов - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 64

Наконец мистер и миссис Уинн отправились на покой.

- Могли бы и мне ответить, не только отцу, - с упреком сказала Агнесса.

- А я все недоумевал, почему вы так холодны ко мне. Вот, оказывается, в чем дело. Хотите знать правду? Если бы не ваше письмо, то меня бы здесь сейчас не было. Вот мой ответ. С вашим отцом я бы не помирился, а с вами другое дело.

- Я не стала бы просить у вас прощения.

- Не стали бы?

- Нет. У вас не хватило здравого смысла понять, что он сказал эти слова вам не в обиду. Их и я могла бы сказать, и любой другой. Никто не делает такого faux pas [ложного шага (фр.)] сознательно.

- Faux pas никто не делает сознательно. Насколько я знаю французский, faux pas как раз это и подразумевает. Однако людям следует знать, кому что можно говорить.

- Сами-то вы всегда это знаете?

- Я был убежден, что вы не знаете, что сказал ваш отец.

- Потом узнала. Он тогда был так расстроен, что в - конце концов все рассказал. Можно задать вам нескромный вопрос? Вы своего деда знали когда-нибудь?

- Конечно. Очень даже хорошо знал. Он рассказывал мне про войну. В бою на реке Булл-Ран его ранили.

- У него что, была такая привычка - стрелять в людей?

- За такой вопрос я могу и обидеться.

- Я не могла удержаться. Уж слишком он непохож на моего отца единственного мужчину, которого я знаю.

- Ну полно вам, мисс Уинн. Ваш отец - единственный мужчина, которого вы знаете? Не забывайте, что я, видел вас на балу.

- Половину из них я знаю не больше, чем вас.

- Еще узнаете.

- Вряд ли мне это будет интересно.

- Вас когда-нибудь целовали?

- Разумеется, нет.

- Что с ними случилось, с местными обожателями?

- Ничего не случилось. Просто они умеют уважать леди. Как и подобает джентльменам.

- Если я попрошу разрешения поцеловать вас, вы будете звать на помощь?

- Нет. Но я отвечу отказом.

- А если я без разрешения?

- Вы что, за этим сюда ехали, мистер Локвуд?

- Вы начинаете догадываться. Да, за этим.

- Тогда я рада, что вы пробудете у нас недолго. Неприятно все-таки смотреть, как человек напрасно тратит свое драгоценное время. О принстонцах говорят, будто они считают себя великими сердцеедами. Подумать только, какой чести хотят меня удостоить!

- Вы хотели сказать - лишить? Вы говорите таким тоном, словно безобидный поцелуй - почти то же, что совращение.

- Право, мистер Локвуд. Это уж слишком.

- По крайней мере, я вижу, что вы понимаете значение этого слова.

- Можно понимать значение слов без того, чтобы... Я знаю, например, что такое хирургия, но из этого не следует, что я соглашусь подвергнуть себя операции.

- Жаль, что у меня нет с собой хлороформа.

- Хлороформа? Не понимаю, что вы хотите этим сказать.

- Вы упомянули про хирургию. Если бы у меня сейчас был хлороформ, я усыпил бы вас и поцеловал.

- Что за гадкая мысль! Надо иметь безнравственный склад ума, чтобы говорить такие вещи.

- Он у меня и есть безнравственный, только я, по крайней мере, этого не скрываю.

- Оно и видно. Достаточно вас послушать.

- Когда вы ляжете в свою кроватку, подумайте, каково мне лежать в своей - ведь нас будет разделять всего лишь тонкая перегородка.

- Спокойной ночи, мистер Локвуд. - Она вышла, но немного спустя вернулась. Вид у нее все еще был рассерженный. - Вы не идете спать? Если идете, то я должна потушить лампы.

- Я потушу. Вам не помешает, если я оставлю одну гореть в своей спальне? Сможете вы спать?

- Благодарю вас, смогу.

Улегшись в постель, он целый час непрерывно постукивал пальцем по тонкой перегородке из полированного дерева. Утром во время завтрака Бесси Уинн спросила:

- Хорошо спали, мистер Локвуд? Не всякий может легко заснуть в лесу в первую ночь.

- Как убитый. А вы, мисс Уинн, хорошо спали?

- Я? Не очень. Мне все казалось, что кто-то скребется. Не то мышь, не то крыса.

- Ты же их не боишься, - удивилась мать. - Где нам только не приходилось жить, когда мы поженились с мистером Уинном.

- Бояться не боюсь, но они спать мешают.

- Мистер Уинн просил сказать вам "до свидания" и передать, что ему было очень приятно видеть вас у нас в доме. Если вы снова будете в наших краях, то обязательно заезжайте. Мы не позволим вам останавливаться в гостинице, тем более хиллтопской.

- Что ж, миссис Уинн, возможно, я и поймаю вас на слове. Летом мне не раз придется бывать в этих местах. Отец мой понемножку стареет, так что разъезжать, в основном, приходится мне.