12487.fb2
- Могли бы и мне ответить, не только отцу, - с упреком сказала Агнесса.
- А я все недоумевал, почему вы так холодны ко мне. Вот, оказывается, в чем дело. Хотите знать правду? Если бы не ваше письмо, то меня бы здесь сейчас не было. Вот мой ответ. С вашим отцом я бы не помирился, а с вами другое дело.
- Я не стала бы просить у вас прощения.
- Не стали бы?
- Нет. У вас не хватило здравого смысла понять, что он сказал эти слова вам не в обиду. Их и я могла бы сказать, и любой другой. Никто не делает такого faux pas [ложного шага (фр.)] сознательно.
- Faux pas никто не делает сознательно. Насколько я знаю французский, faux pas как раз это и подразумевает. Однако людям следует знать, кому что можно говорить.
- Сами-то вы всегда это знаете?
- Я был убежден, что вы не знаете, что сказал ваш отец.
- Потом узнала. Он тогда был так расстроен, что в - конце концов все рассказал. Можно задать вам нескромный вопрос? Вы своего деда знали когда-нибудь?
- Конечно. Очень даже хорошо знал. Он рассказывал мне про войну. В бою на реке Булл-Ран его ранили.
- У него что, была такая привычка - стрелять в людей?
- За такой вопрос я могу и обидеться.
- Я не могла удержаться. Уж слишком он непохож на моего отца единственного мужчину, которого я знаю.
- Ну полно вам, мисс Уинн. Ваш отец - единственный мужчина, которого вы знаете? Не забывайте, что я, видел вас на балу.
- Половину из них я знаю не больше, чем вас.
- Еще узнаете.
- Вряд ли мне это будет интересно.
- Вас когда-нибудь целовали?
- Разумеется, нет.
- Что с ними случилось, с местными обожателями?
- Ничего не случилось. Просто они умеют уважать леди. Как и подобает джентльменам.
- Если я попрошу разрешения поцеловать вас, вы будете звать на помощь?
- Нет. Но я отвечу отказом.
- А если я без разрешения?
- Вы что, за этим сюда ехали, мистер Локвуд?
- Вы начинаете догадываться. Да, за этим.
- Тогда я рада, что вы пробудете у нас недолго. Неприятно все-таки смотреть, как человек напрасно тратит свое драгоценное время. О принстонцах говорят, будто они считают себя великими сердцеедами. Подумать только, какой чести хотят меня удостоить!
- Вы хотели сказать - лишить? Вы говорите таким тоном, словно безобидный поцелуй - почти то же, что совращение.
- Право, мистер Локвуд. Это уж слишком.
- По крайней мере, я вижу, что вы понимаете значение этого слова.
- Можно понимать значение слов без того, чтобы... Я знаю, например, что такое хирургия, но из этого не следует, что я соглашусь подвергнуть себя операции.
- Жаль, что у меня нет с собой хлороформа.
- Хлороформа? Не понимаю, что вы хотите этим сказать.
- Вы упомянули про хирургию. Если бы у меня сейчас был хлороформ, я усыпил бы вас и поцеловал.
- Что за гадкая мысль! Надо иметь безнравственный склад ума, чтобы говорить такие вещи.
- Он у меня и есть безнравственный, только я, по крайней мере, этого не скрываю.
- Оно и видно. Достаточно вас послушать.
- Когда вы ляжете в свою кроватку, подумайте, каково мне лежать в своей - ведь нас будет разделять всего лишь тонкая перегородка.
- Спокойной ночи, мистер Локвуд. - Она вышла, но немного спустя вернулась. Вид у нее все еще был рассерженный. - Вы не идете спать? Если идете, то я должна потушить лампы.
- Я потушу. Вам не помешает, если я оставлю одну гореть в своей спальне? Сможете вы спать?
- Благодарю вас, смогу.
Улегшись в постель, он целый час непрерывно постукивал пальцем по тонкой перегородке из полированного дерева. Утром во время завтрака Бесси Уинн спросила:
- Хорошо спали, мистер Локвуд? Не всякий может легко заснуть в лесу в первую ночь.
- Как убитый. А вы, мисс Уинн, хорошо спали?
- Я? Не очень. Мне все казалось, что кто-то скребется. Не то мышь, не то крыса.
- Ты же их не боишься, - удивилась мать. - Где нам только не приходилось жить, когда мы поженились с мистером Уинном.
- Бояться не боюсь, но они спать мешают.
- Мистер Уинн просил сказать вам "до свидания" и передать, что ему было очень приятно видеть вас у нас в доме. Если вы снова будете в наших краях, то обязательно заезжайте. Мы не позволим вам останавливаться в гостинице, тем более хиллтопской.
- Что ж, миссис Уинн, возможно, я и поймаю вас на слове. Летом мне не раз придется бывать в этих местах. Отец мой понемножку стареет, так что разъезжать, в основном, приходится мне.