— Что, м-р-р-р, за вид? — встретила меня в спальне Тутти, приоткрывая один сонный глаз. — Ты уходила в другом, м-р-р-р, наряде…
— Не поверишь, меня ограбили, — я быстро прошмыгнула в ванную, где стянула с себя рубашку герцога и переоделась в ночную сорочку.
Рубашка Д'ари приятно пахла чем-то хвойным и солоновато-пряным, все дорогу до замка этот аромат щекотал мои ноздри, вызывая странное желание вдохнуть его поглубже. Неужели это то самое мыло от эльфов?
— А ты ограбила кого-то в ответ? — ехидно промурлыкала кошка.
— Нет, это рубашка герцога, — отозвалась я. И все же на миг уткнулась в неё носом.
Черт! Наваждение какое-то! Я вернулась в комнату и спрятала рубашку под подушку, намереваясь утром тайком отнести Даре в стирку.
— Он чудом оказался рядом, — я не стала вдаваться в подробности и залезла под одеяло.
— Чудеса, м-р-р-р, чудеса… — протянула Тутти, потягиваясь. Затем свернулась клубком и снова закрыла глаза.
Проснулась я позже обычного и чувствовала себя слегка разбитой. Солнце уже заливало комнату, а на столе стоял завтрак, принесенный Дарой. Сама служанка возилась в ванной, я слышала её кряхтение и шум воды.
— Приятного аппетита, миледи, — она вернулась в комнату, когда я уже приступила к еде.
— Спасибо, — я улыбнулась. — Почему вы сутулитесь? — заметила я непривычную позу женщины. — Болит что-то?
— Да вот, спину потянула, — пожаловалась она и принялась менять на моей кровати постельное белье. — Не могу разогнуться. Так что сегодня, наверное, не смогу попасть на праздник. Так жаль…
— Я вам сделаю отвар для компресса, — предложила я. — Полежите с ним немного, станет легче. И я могу сама… — в стопку с грязным бельём полетела рубашка герцога, и я в ужасе запнулась. Но, кажется, Дара была так поглощена своей болью, что не заметила этого. Кажется, пронесло. — Давайте я вам помогу, — я подхватилась и кинулась к белью. — Не напрягайте спину…
— Нет-нет, госпожа, — женщина, кажется, даже испугалась моего рвения, — так нельзя, я сама, все сама!
— Давайте я, хотя бы, в корзину все переложу, — и пока Дара раздумывала, я быстро сгребла все белье, не забыв спрятать в куче рубашку герцога, и засунула в корзину. — Вот так.
— Спасибо, миледи, — служанка сложила руки на груди, — вы так добры, но дальше я сама… Сама…
— Я, в таком случае, немедленно отправлюсь готовить вам лекарство для компресса, — я на ходу допила кофе, заев его булочкой, и побежала в свою лабораторию.
Травы необходимые у меня были, я мигом измельчила их в ступке, поставила на огонь, временами помешивая, затем оставила настаиваться до нужной концентрации.
Лаборатория за время, пока я колдовала над травами заполнилась паром, стало жарко, пришлось распахнуть окно, впустив в него свежий воздух. Я присела на широкий подоконник, задумавшись о своих ночных похождениях, и вдруг увидела герцога. То есть чудовище.
Он тоже меня заметил, остановился, подняв голову.
— Добрый день, Ваша Светлость, — первая поздоровалась я.
— Добрый, — отозвался герцог тихим рыком. — Что вы там делаете? Даже окно запотело. Я думал, вы уже собираетесь на праздник…
— Делаю для Дары лекарство, у нее спина болит. А до праздника ещё далеко. Рано собираться. Кстати, вы решили насчет него? Составите мне компанию? А то, выходит, мне одной придётся идти, раз Дара заболела. Ригольд и Заг так себе компания, признаться.
— Неужели я лучше? — в его тоне слышалась ехидца.
— Немногим, да, — отозвалась я с той же интонацией. — Во всяком случае, от вас не несёт чесноком, как от Ригольда, и вы не пойдёте в разнос как Заг.
Чудовище хмыкнуло.
— Что ж… — произнёс герцог после с напускным безразличием. — Так уж и быть. Схожу на праздник. Чеснок постараюсь на ужин не есть.
— Буду очень вам благодарна, — усмехнулась я и захлопнула окно.
Отчего-то щеки горели, а сердце ускорило свой бег.
Ночь Веллы завершает неделю празднества в честь одноимённой богини. Как рассказала Дара, люди гуляют до самого рассвета, пьют, танцуют, веселятся до упаду. Она очень жалела, что её спина так и не позволила ей отправиться туда с нами, но я пообещала, что запомню все в подробностях и утром ей перескажу.
Ригольд и Заг ушли в город ещё до заката, я же осталась ждать герцога, когда к нему вернётся его человеческий облик.
Он спустился в кухню, где я коротала время вместе с Дарой за чашкой чая, когда за окном уже совсем стемнело. Было удивительно видеть его без расшитого камзола и кружевного жабо, которые он носил постоянно. Сегодня герцог выглядел просто: обычная рубашка, узкие брюки, вправленные в сапоги, жилет из серой потертой замши. Так он даже мало отличался от своих слуг. Да, ещё один непривычный штрих: Д'ари побрился.
— Если вы готовы, то можем ехать, — сообщил он мне.
— Уже давно готова, — я мило улыбнулась ему и поднялась, поправляя розовое в мелкий цветочек платье. Тоже без всякой вычурности, простенько, но со вкусом. И да. Без корсета!
Для нас уже была запряжена двуколка. Рыжая лошадь нетерпеливо переминалась с ноги на ногу и с уроком поглядывала на нас. Герцог помог мне забраться в повозку, затем запрыгнул и сел рядом, и мы наконец выдвинулись в путь.
— Я рада, что вы согласились, — любезно сообщила ему я.
— Удивительно слышать, что вас радует моё общество, — отозвался он.
— С тех пор, как вы перестали видеть во мне врага и причину всех своих несчастий, я уже не так страшусь вашей компании, — отозвалась я. — Иногда вы даже бываете вполне… сносным.
Д'ари на это насмешливо фыркнул, но потом ответил:
— Взаимно. Вы тоже не всегда бываете раздражающей.
— О, я так понимаю, это лучшее, что можно услышать из ваших уст? — засмеялась я. — Комплимент принят.
Место, где прежде располагалась ярмарка, сейчас была заполнена под завязку веселящимся народом. Из всех палаток остались лишь лавки с уличной едой и выпивкой. По центру возвышалась сцена, где играли музыканты, рядом отплясывали захмелевшие и раскрасневшиеся горожане. Молоденькие девушки в ярких платьях бросали в толпу нечто похожее на конфетти. Клоун в красном колпаке с колокольчиком развлекал запозднившихся ко сну детей. Вся площадь была украшена цветами и лентами и подсвечена серебристыми огоньками, похожими на гномьих светляков, только больше в несколько раз. Они с едва уловимым жужжанием перемещались туда-сюда, кружились, ни на минуту не оставаясь на одном месте.
— Предлагаю перекусить, — сказала я, чтобы хоть как-то разбавить напряжение, которое так или иначе сквозило между мной и герцогом. — Или выпить.
— Лучше последнее, — Д'ари кашлянул в кулак и взглядом показал на шатер, где разливали что-то согревающе-веселящее.
— К слову, вы лечебный настой выпили? — поинтересовалась я, когда мы стали в очередь.
Он лишь кивнул.
Вокруг шумели люди, то и дело раздавались взрывы хохота, рогот, крепкие словечки. На нас никто не обращал внимания, а герцога и вовсе будто не узнавали.
— Давно вы были в городе? — не удержалась я от любопытства.
— Лет двадцать не бывал, — бесстрастно отозвался тот. — Но, судя по всему, много не потерял. Здесь ничего не изменилось. Впрочем, как и за последние сто лет…
Он бросил на прилавок несколько монет, и продавец торопливо налил в две большие деревянные чашки нечто пенистое, похожее на пиво. Оно даже слегка пахло солодом, а ещё какими-то травами и медом. На вкус напиток тоже оказался неплох. Я только пригубила из чаши, как вдруг мой взгляд в толпе выхватил знакомое лицо. Это снова была Полли с тем самым мужиком.
— Смотрите, — я на эмоциях толкнула Д'ари в бок, привлекая его внимание. — Видите девушку в зеленом платье?
— Допустим, — герцог был недоволен, что его пиво чуть не пролилось от моего торопливого жеста.
— Это моя служанка! — стала быстро объяснять я. — В смысле, служанка графини Барбантиа. Она ехала со мной в карете… А теперь тут, в дорогом платье и украшениях, понимаете? И рядом какой-то мужчина… Не находите странным?
— Это не какой-то мужчина… — задумчиво протянул Д'ари. — Это ваш жених.
— Жених? — я приподняла бровь.
— Тот, к которому ехала графиня Барбантиа, — герцог сделал новый глоток, и над его губами появилась пенная ниточка усов.
— Тот, кто уже семь раз вдовец? — уточнила я.
— Он самый, — Д'ари кивнул. — Похоже, он не сильно скорбит об утрате своей потенциальной восьмой жены. Вы уверены, что та девушка — служанка графини?
— Теперь да. Это Полли, — ответила я. — Я вижу здесь её уже второй раз…
— Любопытно… — снова протянул герцог.
— Не то слово, — поддержала его я.
— А кто это у нас тут? — вдруг раздалось громогласное откуда-то справа. — Неужто Ронал Д'ари собственной персоной?
Мы с герцогом одновременно обернулись на голос. К нам приближался высокий худой блондин в бирюзовом камзоле, украшенный вышивкой. Идя, он небрежно помахивал изящной тростью.
— Седерик Тордж, чтоб тебе провалиться… — процедил Д'ари.
— Вы же говорили, что у вас нет знакомых и друзей, — тихо уточнила я.
— А это и не друг… — откликнулся герцог.
— Не ожидал, не ожидал, — протянул между тем Седерик Тодж, поравнявшись с нами.
— Это взаимно, Тодж, — Д'ари небрежно кивнул, здороваясь.
— Интересно, кто же заставил выйти тебя из своего логова? Неужели эта прекрасная леди? — Седерик теперь с интересом смотрел на меня. — Мы раньше не виделись?
— Леди Эва Барбантиа, — представил меня герцог, заметно насторожившись.
— Мне знакома эта фамилия, однако я никогда не имел чести быть представленным кому-то из членов этой семьи, — откликнулся Тодж, и у меня слегка отлегло от сердца. Значит, он никогда не видел Эву. — А меня, Ронал, не представишь леди? Или мне сделать это самому?
— Миледи, это барон Седерик Тодж, — равнодушно произнес Д'ари.
— Ну наконец-то, — барон поклонился передо мной. — Для меня большая честь…
— Для меня тоже, — торопливо отозвалась я, не найдя других слов, за что герцог пригвоздил меня взглядом, но промолчал.
— И как же вы, миледи, оказались в такой скучной компании? — продолжал Тодж, усмехаясь. — Не похоже, что вам весело.
— Почему же? Мне очень весело, — я передернула плечами. — Например, мы как раз собрались покататься на карусели, правда, Ваша Светлость?
У обоих мужчин брови одновременно поползли вверх от удивления.
— Идёмте же, милорд, — я взяла герцога под руку. — А то там большая очередь…
— Что ж, удачного вечера, — Седерик ухмыльнулся и поднял ладонь в прощальном жесте.
— И тебе того же, — скупо отозвался Д'ари и, увлекаемый мною, пошел прочь.
— Какая карусель, вы в своём уме? — тихо зарычал он на меня, когда мы отдалились на значительное расстояние от барона. — Я не собираюсь на ней кататься! Это для детей!
— Не обязательно. И это весело, смотрите, — я показала на деревянных лошадок, несущихся по кругу под музыку. — И там не только дети, но и взрослые.
Взрослыми были лишь одна влюблённая парочка, но это мало что меняло, правда?
— Но если не хотите, то и не надо… Я ведь просто хотела спасти вас от неприятного общения, — добавила я. — Вам же неприятно было общество этого барона?
— За это спасибо, но карусель — это лишнее, — процедил Д'ари.
— Что это за барон? — поинтересовалась я тогда. — Мне показалось, он знает о ваше «проблеме».
— Знает, увы, — ответил герцог. — Мы знакомы уже давно, с юности…
— С юности? — мои глаза расширились. — Он что, тоже проклят ведьмой?
— Нет, нет, — мрачно заверил меня герцог. — Просто род Тоджа известен способность к долголетию. Это часть их семейной уникальной магии и источника молодости, который её подпитывает. Тоджи стареют намного медленнее, чем обычные маги или люди. Их век может длиться несколько сотен лет. Если же кто-то из них устаёт так долго жить, то просто перестает питаться из источника и начинает стареть, тогда уже довольно быстро. Так, отец Седрика оставил источник пару лет назад, и теперь он дряхлый старик, который одной ногой в могиле. Правда, и лет ему за две сотни…
— А самому барону сколько? — спросила я.
— Мы ровесники. Нам обоим по сто тридцать два года, — скривившись, ответил Д'ари. — И столько же лет мы терпеть не можем друг друга. Отцы наши тоже не ладили.
— Почему?
— Долгая история…
Вдруг герцог остановился и устремил свой взгляд сквозь толпу. Там стоял Седерик Тодж и выжидательно смотрел на нас с наглой ухмылкой.
— Идёмте, — процедил Д'ари, хватая меня под руку.
— Куда? — не поняла я.
— На карусель, — сказал как выплюнул.
— О-о-о… — только и смогла протянуть я.
Герцог посадил меня на одну из лошадок, затем без сожаления отогнал какого-то мальца от другой, и сам взгромоздился на неё. Лошадь под его весом как-то подозрительно скрипнула и будто просела. Д'ари даже бровью не повел. Он сидел ровно, точно колом подпертый, уцепившись за деревянную гриву, и с напряжением смотрел куда-то вперёд и только вперёд. Карусель завертелась, а он так и продолжал сидеть, не двигаясь… Да уж. Самый весёлый мужчина в моей жизни…
Когда мы сошли с карусели, герцог ещё долго молчал, словно переживал свой позор. К счастью, Седерика Тоджа нигде не было видно, и новых подвигов с его стороны не требовалось. Я же увидела шатер, усыпанный золотистыми звездами, и надпись-призыв: «Узнай свою судьбу».
— Там гадалка? — удивилась я.
— Шарлатанка, — хмыкнул Д'ари. — Истинных предсказателей в мире ещё меньше, чем ведьм. Зато сотни, кто им пытается подражать и обманывать доверчивых людей.
— Поверьте, в нашем мире та же ситуация, — вздохнула я. — Но ради развлечения… Я бы заглянула туда. Как думаете, что она мне скажет? Поймёт, откуда я?
— Если хотите, то идите туда без меня, — отозвался герцог. — Такое развлечение не для меня. Я подхожу вас здесь.
— Хорошо, — согласилась я и решительно направилась к шатру.
Откинула полу и заглянула внутрь. Там, по закону жанра, царил полумрак. Сиреневое свечение шло от стеклянного шара, который возвышался над столом, покрытым бархатной скатертью. За ним сидела женщина в чёрном балдахине и взирала на меня исподлобья.
— Можно? — спросила я, невольно робея.
— Заходи, — низким голосом произнесла гадалка, — садись. Что хочешь знать? — в её руках появились карты. — О любви? Деньгах? Удаче?
— Обо всем, — выдохнула я, присаживаясь на край стула с потрепанной обивкой. — Что меня ждёт…
Гадалка ухмыльнулась и стала тасовать карты. Я же украдкой оглядывала антураж шатра. Перья, хрустальные подвески, череп какого-то животного, засушенные цветы…
Гадалка разложила карты, перевернула их. Её пальцы, унизанные крупными кольцами, выбили дробь по столешнице. Затем она посмотрела на меня.
— Дорога тебя ждёт. Не одна, — произнесла она наконец. — Одна длиннее другой. Все повернётся не так, как думаешь. Вначале хотела убежать, но придётся догонять. Избавившись от маски, захочешь надеть её снова.
Я мысленно усмехнулась. Так, понятно… Все слова пустые, обтекаемые. Можно применить к чему угодно и к кому угодно.
— Ну а в деньгах что ждет? — спросила я. — Буду я богатой?
— Будешь, — усмехнулась гадалка. — Но не это тебя тревожит.
— Любовь? Выйду ли я замуж? — я сделала вид, что не понимаю её.
— Ты уже встретила свою судьбу, — отозвалась та, сверля меня своим чёрными глазами. В глубине них плясал оранжевый огонек, и мне вдруг стало не по себе. — Но и это тебя сейчас не волнует. Ты, скорее, бежишь от судьбы. Впрочем, как и судьба от тебя. Ответ на твой вопрос совсем рядом, у тебя под носом, но ты его пока не видишь. Четыре стороны света, четыре стихии… Это моя тебе подсказка. А теперь иди, — и гадалка резко сгребла все карты.
Я же едва могла пошевелиться. Слова шарлатанки все же достигли своей цели, заставив меня сомневаться. Откуда она узнала о четырёх стихиях?..
— Сеанс окончен, — жёстко повторила гадалка.
Я встрепенулась:
— Сколько я вам должна?
— Нисколько, — грубо ответила та. — Мне от таких, как ты, ничего не нужно.
От таких как ты? Это прозвучало как оскорбление, но я не стала выяснять их смысл. Просто поднялась и последовала её совету: вышла из шатра.
Мысли путались, на сердце легла непонятная тяжесть. Я стала искать глазами Д'ари. Заметила его спину среди зевак, которые наблюдали за парой верзил, борющихся на руках. Я направилась было к нему, но сделала лишь шаг, как получила удар по голове. Боль пронзила череп, перед глазами все потемнело, и я отключилась.
В который уже раз?..