125588.fb2 Pans Satiruss - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 12

Pans Satiruss - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 12

vienpadsmitā nodaļa

Viņu atšķirību no cilvēka lielā mērā nosaka paradumi.

«Britu enciklopēdija», 1946.

Kā bieži mēdz gadīties, pēdējais bārs pilsētas nomalē nebija no lepnākajiem, bet — laiks negaida un FIB aģenti arī ne. Hepijs iegāja pirmais izlūkot un, iznācis ārā, pavēstīja, ka neviens no apmeklētājiem neizskatoties pēc aģenta.

—   Rodas iespaids, ka viņi vispār nevar sameklēt sev darbu.

—   Iedzeršanai viņiem naudas pietiek, — sacīja Pērtiķis.

—   Ziniet, tovakar ar meitenēm bija diez­gan jautri, — teica Pans. — Kā jūs domā­jat, ja mēs tiksim pie naudas . ..

—   Tu, Pan, kļūsti mums par īstu alko­holiķi, — piezīmēja Hepijs. — Ejam. — Pans iedeva viņam smieklīgi tievās ķēdītes galu. — Es esmu tavs dresētājs, saprati? Pērtiķi, vai tev labāk nepalikt ārpusē? Mičmanim nepiedien maisīties tādā padarīšanā.

—   Kopā mēs to putru ievārījām, kopīgi ari izstrēbsim, — atteica mičmanis Beitss.

Un viņi gāja iekšā. Tā tiešām bija pēdējā dzertuve. Blandoņu paaudzes bija nolaistī­jušas nekrāsoto grīdu ar alu; gadu desmi­ti 48 tiem nervozi ļaudis bija sūkusi cigaretes, pīpes un cigārus un nosvēpējuši sienas; pie­devām vēl pastāvīgo apmeklētāju masas ne­bija pieklājīgi uzvedušās tualetes telpā, kas atradās bāra dziļumā. ,

Visu mūžu pie tīrības un kārtības piera- dušais Pans Satiruss sāka kāsēt. Pērtiķim Beitsam sejā bija mocekļa izteiksme. Hepijs Bronsteins, žvadzinādams ķēdīti, matroža gaitā devās pie letes.

Bufetnieks paskatījās uz Hepiju, tad uz ķēdīti; slīdot pa ķēdīti, viņa skatiens apstā­jās pie Pana.

—   Ei, — viņš teica, — ko tu esi' atvilcis?

—   Pērtiķi, — atbildēja Hepijs. — Rezus- pērtiķi. Atradu viņu uz Gibraltara klints. Tas ir angļu rezuss.

Pans Satiruss kāsēja.

Pērtiķis bija apsēdies pie galdiņa.

—  Vai viņš ir pieradināts? — apjautājās bufetnieks.

—   Viņš dejo, — improvizēja Pērtiķis, — staigā uz rokām un mēdās. Bez šaubām, ka viņš ir pieradināts un dresēts. Kā jau flotē, vai tā nav?

—   Nezinu, — atteica bufetnieks. Spriežot pēc sejas izteiksmes, tā viņš varētu atbildēt uz jebkuru jautājumu.

Kāda apmeklētāja ar pūlēm uzsvempās no krēsla un, uz augstajiem, nomītajiem pa­pēžiem grīļodamās, tuvojās letei. Mugurā viņai bija oranžas biksītes un violets krūš­turis, gandrīz tādā pašā krāsā kā miesa starp šiem diviem apģērba gabaliem.

—   Vai viņš kož?

•— Nē-e, — teica Hepijs. — Viņam patīk dāmas.

Pans Satiruss salika savas briesmīgās ro­kās kā kapucins, diedelējot zemesriekstu, un satvēra apmeklētājas roku. Viņš ļoti maigi noskūpstīja tās pirkstus.

" — E, — sacīja apmeklētāja, — viņš ir smukiņš.

—     Iedod viņam dolāru, ko iemest mūzikas automātā, un viņš tev uzdejos, — teica He­pijs. Viņš cieši pavērās apmeklētājā un pie­bilda: — Laboju — padejos ar tevi.

—    Dolāru? Automātam pietiek ar desmit centiem.

—    Ari pērtiķis grib dzīvot, — sacīja He- pijs.

Apmekletaja aizstreipuļoja atpakaļ pie galdiņa un paņēma somiņu. Viņas līdzdzē- rājs bija pasīka auguma vīrelis ar resnu vē­deru un aplupušu degunu; viņš skatījās uz sievieti ar asarojošām zilām acīm.

Bufetnieks teica:

—    Jūsu pērtiķis ir visizskatīgākais puisis, ko viņa nogrābusi pēdējos trīsdesmit ga­dos.

Dāma iedeva Panam dolāru. Viņš savu­kārt atdeva to bufetniekam un jau gribēja kaut ko bilst, kad iejaucās Hepijs:

—    Divus alus man un rezusam un sa­mainiet viņam, lai iznāk automātam.

—   Jau divdesmit gadu man pieder šis bārs, un beidzot kādam ir ievajadzējies šo kasti, — sacīja bufetnieks. — Un es jau gri­bēju, lai firma vāc to projām!

Viņš pasniedza Panam, trīs desmitcentu gabalus.

Pans vienā rāvienā izdzēra alu un aiz­šļūca pie mūzikas automāta. Viņš izvēlējās plati un iemeta spraugā monētu. Izlēca plate ar nosaukumu «Saruna par skolu».

Pans Satiruss paklanījās apmeklētājai un paņēma viņu aiz rokas. Viņa paspēra soli un iekrita Pana apkampienos.

No dejošanas nekas prātīgs neiznāca: ne­viens no Pana Satirusa sargiem, jādomā, nebija skatījies, Artura Mereja raidījumus. Bet, ņemot vērā, ka partnere agrāk nekad nebija dejojusi ar pērtiķi, viņa par savu naudu guva prieku, jo vairāk tāpēc, ka Pans Satiruss izpildīja savas programmas «naglu» — uzcēlis dāmu sev uz kājām, stai­gāja apkārt uz rokām.

Viņa iedeva Panam vēl vienu dolāru, un rindā nostājās divas citas apmeklētājas, ne mazāk valdzinošas par viņu.

Sīknaudu saujā šķindinādams, Hepijs aiz­nesa Pērtiķim divus kausus alus.

—   Pelnās meičas.

—   Ej nu sazini, — teica Pērtiķis. — Pa­nam no šīm cūkām varbūt kaut kas tiktu. Iespējams, ka pērtiķim viņas ir labas diez­gan.

—       Jadoma gan, — teica Hepijs. — Kad ilgu laiku neesmu bijis uz sauszemes, es iz­tieku ar tādām pašām.

_— Kuģo, cik ilgi gribi, tik un tā viņas la­bākas nekļūs, — atbildēja Pērtiķis.

—      Tu esi vecs, — sacīja Hepijs. — Tu kļūsti vecs, mičman.

—       Ari labi, — atteica Pērtiķis. — Vai tā nav, mister?

Mazais vēderainais vīrelis pagrieza savu aplupušo degunu uz viņu galdiņa pusi. Viņš skatījās uz jūrniekiem kareivīgi, bet var jau būt, ka tā vīrelis skatījās uz visiem, ar ku­riem viņu saveda kopā liktenis, kas nebija apveltījis viņu ne ar ko citu kā tikai ar ap- lupušu degunu.

—   Es jūs, puiši, esmu redzējis.

—       Ak tā? — novilka Pērtiķis, likdams saprast, ka saruna beigusies.

—       Televīzijā, — mazais neatlaidās. — Tas ir pērtiķis, kas vakarrīt lidojis ap Zemi.

—        Nē, — teica Pērtiķis. — Tas bija šim­panze, bet šis ir rezuspērtiķis. Mūsu mazais talismans. *

—      Man gan viņš neliekas tik mazs, — iebilda vīrelis. — Viņš ir taisni tāds pats kā tas, ko rādīja televīzijā.

—       Televīzija priekšmetus vai nu palielina, vai samazina, — skaidroja Hepijs. — Viss atkarīgs no polaritātes. Negatīvs, pozitīvs … kā pievienosi, tā izskatīsies.

Pērtiķis izstiepa roku un paplikšķināja pa tetovējumu uz Hepija rokas.

—       Viņš zina, ko runā. Radists. Pirmās klases radists.

Vīrelis pabužināja savu trūcīgo matu segu.

—       Man rādās, ka viņ$ izskatās kā tas, ko rādīja televīzijā.

—   Visiem nevar izdabāt, — sacīja Hepijs.

—       Jūsu dāma saplūcās ar kādu, — sacīja Pērtiķis.

Visi atskatījās. Aplupušā deguna un resnā vēdera draudzene bija ieķērusies kādai rud­matei krūšturī un svārkos.

—   Smirdošā paklīdene! — viņa kliedza.

Sāncense droši cirta pretī:

—   Nekrietnā vecā kuce!

Pans Satiruss aizkliboja līdz savu draugu galdiņam un nolika Hepijam priekšā divus dolārus.

—       Viņas kaujas par to, kura pirmā dejos ar mani, — viņš teica un, būdams ieintere­sētā puse, gāja atpakaļ uz savu vietu.

—   Ē, viņš taču runā! — iesaucās resnītis.

—       Tā ir tā pati polaritāte,— apgalvoja Hepijs. — Šodien tā ir sevišķi stipra. Droši vien būs pērkons.

—       Labāk ejiet palīgā savai dāmai, — ieteica Pērtiķis.

—       Viņa pati neļaus kāpt sev uz deguna, — vīrelis atbildēja. — Vai drīkstu izmaksāt jums alu, puiši?

—   Protams, — teica Hepijs.

Vīrelis devās pie letes, turēdamies tālāk no savas cīniņā iekarsušās draudzenes.

—       Tu smirdi pēc atkritumu kastes, — kliedza viena sieviete.

—       Tava māte gul ar saulesbrāli, — otra nepalika parādā. Viņas plēsa viena otrai ma­tus.

Pans Satiruss, aptvēris ar rokām ceļgalus, sēdēja uz augstas taburetes un tīksmi vēroja šo skatu.

Vīrelis samaksāja par trīs kausiem alus.

—       Sī mazā ķēma dēļ mēs varam iekulties nepatikšanās, — prātoja Pērtiķis.

—       Cilvēks ir radīts nepatikšanām, — at­bildēja Hepijs, kas pēc tik smagas dienas jau bija paguvis iztukšot vairākus kausus alus.

Blondā bija ieķērusies rudmatainajai krūš­tura lencītē un rāva no visa spēka. Ērtības labad vēl atspērās ar kāju pret sāncenses vēderu.

—       Es tevi pataisīšu pliku, — viņa spie­dza.

Bufetnieks pārlēca pār leti un izšķīra sie­vietes.

—       Izbeidziet tādas sarunas! — viņš teica. — Te ir arī ģimenes cilvēki.

Panam Satirusam staroja acis.

—        Paskatieties uz pērtiķi, — turpināja bu­fetnieks. — Viņš ir džentlmenis. Jūs domā­jat, ka tāds patīkams, labi audzināts pērti­ķis gribēs dejot ar tādām trakām staigulēm kā jūs abas?

—       Mēs esam Dienvidos, — konstatēja Pēr­tiķis.

—  Lai dzīvo Dienvidi! — iesaucās He- pijs.

—   Bet tagad stājieties rinda un dejojiet, kā dāmām pieklājas, — teica bufetnieks. Viņš pagrūda rudmataino uz taburetes pusi. — Tu apsēdies, bet tu iedod pērtiķim dolāru un dejo ar viņu, cik uziet, — bufetnieks no­teica. — Un tā ka nelamātos! Te ir arī ģi­menes cilvēki.

Blondīne iedeva Panam dolāru, ko tas aiz­nesa Hepijam, kurš dzēra vēderainā alu. Tad viņš atčāpoja atpakaļ, paķēra blondīni, uzsē­dināja sev uz kreisās rokas bicepsa, iesprauda kreiso roku sānos un, skanot mūzikas auto­mātam, kurā bufetnieks bija iemetis pats savu naudu, laidās dejā.

Pērtiķis drūmi vēroja viņu.

—  Re, ko izdarījušas programmas, kuras skatījušies viņa sargi.

—  Tas nav parasts pērtiķis, — teica res- nītis.

—   Dresēts, — teica Hepijs. — Cik mēs ne­esam viņu dresējuši! Jūrā dienas velkas gausi, jūs jau zināt. Mēs braucām ar led­lauzi uz Ziemeļpolu.

Vēderainais nošņācās caur aplupušo de­gunu.

—  Tagad es, puiši, zinu, ka jūs mani šmaucat. Tas ir krasta apsardzes kuģis, bet jūs esat no jūras kara flotes.

—  Mūsu nelaime ir tā, ka visi kļuvuši pā­rāk izglītoti, — sacīja Pērtiķis.

—   Es zinu, ka šis pērtiķis lidojis apkārt

Zemei, — sacīja maza mutīte zem sarkana deguna.

—       Nu, labi, — Hepijs teica pēc iespējas bargāk. — Tātad ko jūs tagad gribat iesākt?

—   Mierīgāk, — teica Pērtiķis.

—        Es vēl nekad neesmu sastapis īstas sla­venības, — sacīja vīrelis. — Kā jūs domājat, vai viņš dos man autogrāfu?

—   Pērtiķi neprot rakstīt, — teica Hepijs.

—   Tas gan taisnība.

—        Es jums pateikšu, kas jādara, — ieru­nājās Pērtiķis. — Paņemiet cementa kasti, un mēs palūgsim, lai viņš atstāj uz tās pēdas nospiedumu. Tā dara Holivudā.

—   Lieliska ideja!

Tikko vīrelis bija ārā pa durvīm, abi jūr­nieki piecēlās.

—       Piepelnījām tīri labi, tagad jāpazūd, — ; sacīja Hepijs. Pans jau nāca pie viņiem ar vēl vienu dolāru.

Zvaigznes bija aizsegusi no austrumiem uzklīdusī migla. Jūrnieku papēžiem klabot uz asfalta, viņi soļoja pa šoseju. Pans gāja pa grāvi, kur bija mīkstāks, un, reizēm pa­klupis un samērcējis kādā peļķē kāju, žēli novaidējās.

Te piepeši nakts izgaisa kā nebijusi un kļuva žilbinoši gaišs. No visām pusēm pret viņiem vērsās prožektoru stari. Pans Sati­russ apsēdās grāvja dibenā un aizklāja acis ar rokām, bet ūdens piespieda viņu trūkties kājās.

Atskanēja megafona pastiprināta balss:

—       Jūs esat ielenkti, zēni. Netaisiet muļ­ķības!

Pērtiķis un Hepijs lēnām pacēla rokas. Pans, kurš stāvēja starp viņiem, atkal aiz­klāja acis.

Balss bez megafona sacīja:

—   Ieroci nost, pērtiķi!

Par atbildi noskanēja balss ar Dienvidu akcentu:

—   Ko tu sauc par pērtiķi, tu mērkaķi?

Balss megafonā atkal teica:

—       Mēs esam Federālā izmeklēšanas bi­roja aģenti. Mēs jums neko nedarīsim, tikai palieciet uz vietas.

Nekas cits neatlika. Pans iesmilkstējās aiz sāpēm, jo žilbinošā gaisma grieza acīs. Hepijs uzlika roku šimpanzēm uz pleca un uzsauca:

—   Nelaidiet gaismu viņam acīs!

—        Pataisiet mazliet tumšākus! — kāds nokomandēja, un gaisma nebija vairs tik spilgta.

—        Iegaumējiet — es aizvedu jūs ar varu, — Pans čukstēja. — Es negribu, lai jūs riskētu ar savu karjeru.

—       Cik daudz vārdu zina mūsu talis­mans! — teica Hepijs.

—       Vai atceraties, kā Džimijs Durants uz­stājas pa radio? — pēkšņi ievaicājās Pēr­tiķis. — Es bez flotes varu iztikt, bet vai flote var iztikt bez manis?

—       Tu ar katru brīdi kļūsti līdzīgāks Pa­nam, — sacīja Hepijs.

—   Lfdzīgāks pērtiķim, — pārlaboja Pans.

Tā viņi visi smējās, kad apgaismotajā

laukumā negaidot parādījās misters Makma- _ gons, kura draudīgā figūra, nākot aizvien 1 tuvāk, atguva parasto izskatu.

—   Labvakar, džentlmeņi, — viņš sveici- ļ nāja.

—   Tavai zināšanai, plikpauri, — mēs jau I esam Panu paēdinājuši, — norūca Pērtiķis, i

—   Par ko jūs runājat? — jautāja Mak-i magons.

—   Jūs, žurkas, ieslodzījāt viņu kamerā un ' nedevāt ēst. Tāpēc viņš izbēga, — paskaid- ? roja Hepijs.

—   Es neko tamlīdzīgu neatceros, — at- i* teica misters Makmagons.

—  No neīstā gāzes rezervuāra, no kurie­nes jūs skrējāt.

—   Beidziet muļķoties. Es esmu FIB spe-.* ciālaģents. Kā es varēju skriet no gāzes re­zervuāra? Mister Satirus, mēs esam sagata- . vojuši komfortablu automobili jums un jūsu ādjutantiem. Starp citu, mičman Beits un mister Bronstein, mēs esam atgādājuši šurp no kuģa visas jūsu mantiņas. Tās iesaiņoja jūsu draugi, un esmu pārliecināts, ka viss būs kārtībā. Bet tagad par to, ko mēs darīsim tālāk. No šejienes jūs ar automobili brauk­siet uz Maiami lidostu. Tur jūs gaida reak­tīvā lidmašīna; doktors Bedojans gādās, lai lidojuma laikā jums būtu visas ērtības. Bet, ņemot vērā, ka ir tik vēls, jūs varbūt gri­bēsiet, lai lidojumu atliek līdz rītam. Tādā gadījumā jūs sagaidīs vēl lepnāk, un, kaut gan es zinu, ka jums tas nav no svara, Ņu­jorka ir jūsu dzimtā pilsēta un..,

Ievērojis pērtiķa salto skatienu, viņš ap­juka un sāka murmināt kaut ko nesapro­tamu.

—   Vai jūs neesat zaudējis prātu, mister Makmagon? — Pans Satiruss jautāja.

FIB aģents neatbildēja. Viņš norija ap­vainojumu. Lai gan prožektoru gaisma vairs nebija tik spilgta, to varēja manīt skaidrāk par skaidru. Tad misters Makmagons paraus­tīja plecus un izvilka no kabatas piezīmju grāmatiņu. Viņš atšķīra grāmatiņu un iemeta acis tajā. Viņš skatījās te uz Pērtiķi, te uz Hepiju, bet jūrnieku acīs līdzjūtību nebija ko meklēt. Kokainā balsī viņš sāka uzskaitīt:

—   Ņujorkas policijas komisārs sagaidīs jūsu lidmašīnu Lagardija lidostā… Tā ir liela lidosta Ņujorkā, ser… Viņš pavadīs jūs līdz municipalitātei, kur jūs sveiks mērs. Pēc īsas juridiskas procedūras automašīnu kolonas priekšgalā jūs kā izcilus viesus pa Brodveju vedīs uz Radiositiju parakstīt kon­traktu, pēc tam uz Bronksu, kur Zoologu biedrības prezidents atklās piemiņas plāksni ar tajā iemūžinātu jūsu dzimšanas datumu.

—   Pērtiķu mītnē, — sacīja Pans Satiruss.

—   Vakarā Centrālā zooloģiskā dārza die­tologs sarīkos pusdienas par godu jums un…

Pans Satiruss izstiepa garo roku. Piezīmju grāmatiņa itin viegli nonāca viņa stiprajos

pirkstos, kas to sagrieza un pa lapiņai pa­laida līdzi nakts vējam.

—       Juridiska procedūra? Kontrakta parak­stīšana? Jūs esat slikts aktieris, mister Mak­magon. Labāk palieciet pie savas parastās nopratināšanas metodes.

—        Es cerēju, ka jūs būsiet to aizmirsis, ser, — teica misters Makmagons. — Mēs taču nedarījām jums neko sliktu.

—       Jūs ieslodzījāt mani kamerā, draudējāt nomērdēt badā.

—        Es cerēju, ka jūs būsiet to aizmirsis, ser … Es rīkojos saskaņā ar pavēli.

Pans Satiruss atvieza savus briesmīgos zobus.

—       Juridiska procedūra? Kontrakta parak­stīšana?

—       Ņujorkas tiesa padarīs jūs par pilntie­sīgu cilvēku, — sacīja misters Makmagons.

—        Šis zēns ir bezizejas stāvoklī, — sacīja Pērtiķis, lūkodamies uz misteru Makmagonu.

—       Jā, nudien, mičman, — atteica misters Makmagons.

Pans Satiruss atbalstījās ar rokām pret šoseju un šūpoja savu īso, spēcīgo ķermeni; varēja redzēt, ka viņš kaut ko pārdomā.

—       Pilntiesīgs cilvēks, — viņš sacīja. — Cik jauki!

—   Jā, ser.

—       Un cik gadu būs šim pilntiesīgajam cilvēkam?

Misters Makmagons pakāpās atpakaļ. Taču sevišķi tālu aiziet viņš nevarēja —

apkārt bija prožektori, aģenti un apgaismo­tāji, kas virzīja gaismas kūļus.

—   To neizdomāju es, — viņš teica. — Ne­kad neesmu nodarbojies ar tieslietām, bet es nespēju iedomāties, kā tiesnesis varētu mai­nīt jūsu vecumu, mister Satirus.

—   Tātad pilntiesīgais cilvēks būs septiņ- arpus gadu vecs, jā? Bērns? Hepij, vai Ņu­jorkā pastāv obligātā izglītība?

—   Bruklinā ir, Pan. Tur es iemācījos la­sīt un rakstīt.

—   Tātad man būs jāsēž klasē kopā ar knauķiem un jāklausās, kā sieviete māca tai­sīt papīra lelles? Esmu redzējis Dinga Donga skolu televīzijā, mister Makmagon.

Droši vien arī aģents bija skatījies šo pār­raidi; vismaz balss viņam aizlūza kā pus­audzim.

—   Varbūt jūs nokārtosiet eksāmenu un saņemsiet gatavības apliecību, ser … Es tie­šām nezinu …

Pans Satiruss aptupās uz papēžiem un sāka ar nagiem lēnām sukāt vilnu uz krūtīm. Viņš pagriezās pret saviem draugiem.

—   Tai rudmatei bija šausmīgi stipras smaržas. Šaubos, vai kādreiz tikšu no tām vaļā… — Tad viņš uzrunāja aģentu: — Mister Makmagon, kāds kontrakts man bija jāparaksta?

Misters Makmagons pietvīcis nodūra acis un raudzījās uz šoseju

—   Kontrakts ar radioraidījumu kompāniju, ser. Par uzstāšanos televīzijā.

Pans Satiruss sparīgi pakasīja galvu.

—       Tāpat kā jūs, mister Makmagon, es ne­esmu nodarbojies ar tieslietām.

—   Es tās studēju.

—        Ak tā … Tad esiet tik laipns un pasa­kiet man, kā septiņarpus gadu vecs pilntie­sīgs cilvēks var parakstīt kontraktu, kam ir likumīgs spēks?

—       To viņš nav iemācījies no televīzijas pārraidēm, — teica ITepijs.

Pans izmeta pār plecu:

—        Kādu laiku manu māti uzraudzīja ties­lietu students no Fordhemas. Viņš drīzāk bija sargs nekā kopējs, jo cauru nakti sēdēja pie krātiņa un mācījās.

—       Redziet, jūsu apsargātājs… — iesāka misters Makmagons.

—   Tālāk.

—       … ir jusu draugs. Bils Danhems, — izgrū(fa Makmagons.

Pans Satiruss uzgrieza misteram Makma- gonam muguru un jautāja Hepijam un Pēr­tiķim:

—   Vai man ir draugs vārdā Bils Danhems?

—   Vārds ir dzirdēts, — teica Hepijs.

—   Pag, pag … Tas ir tas pērt… piedod, tas puisis, kas tevi torīt intervēja pie­stātnē.

—   Tas nav nekāds draugs, — teica Pans.

—        O, es saprotu, — sacīja misters Mak­magons. Tad viņa seja pēkšņi saduga un mirkli viņš izskatījās gandrīz vai nevarīgs.

—   Paklausieties, es izpildu pavēli. Man jā­

nogādā Pans Satiruss Ņujorkā, citādi man klāsies plāni.

—    Tad jums vairs nedos ēst? — jautāja Pans.

Misters Makmagons neatbildēja.

—     Kļūst vēsi, — Pans turpināja. — Šim­panzes gaužām viegli dabū iesnas, lai gan ne tik viegli kā citi primāti… Kad jūs mē­ģinājāt nomērdēt mani badā, jūsu mērķis bija izdibināt, kā kosmosa kuģis var lidot ar supergaismas ātrumu. Vai valdība vēl jo­projām interesējas par to?

Misters Makmagons neko neatbildēja.

Kā par brīnumu pareizi atbildēja Pēr­tiķis.

—     Cik šī televīzijas kompānija maksās Panam?

—   Desmit tūkstošus nedēļā.

Pērtiķis sakārtoja savu mičmaņa cepuri.

—     Viss ir skaidrs. Neviens neko nevar pa­darīt puisim, kas iesit desmittūkstoš dolāru nedēļā.

—     Un kas man par to jādara? — Pans nodārdināja. — Jāķer zemesrieksti, kurus sviedīs blonda skaistulīte? Jāizliekas, ka esmu iemīlējies aktrisē ar pārmērīgi attīstī­tiem piena dziedzeriem? Jeb jābūt mīlošam tēvam maziem šimpanzēniem, kurus tēlos bezastaini makaki?

—     Es redzu, ka jūs esat skatījies televī­zijas raidījumus, — sacīja misters Makma­gons.

—   Ja viņi liek tev darīt to, ko tu

negribi, — ieteica Hepijs, — izliecies par vientiesīti.

Atspiedies ar dūri pret šoseju, Pans ap­sviedās pret Hepiju.

—   Un tu gribi, lai es piekrītu, Hepij? Tu?

—   Pan, man gribētos kaut vienu reizi pa­lielīties ar draugu, kas nopelna desmit tūk­stošus nedējā … Starp citu, teikt, ka mans draugs atraidījis desmit tūkstošus nedēļā, manuprāt, arī nav slikti. Bet citas izejas taču nav, Pan? Te nu mēs stāvam uz ceļa, un mums nav kur dēties. Bet tur gatavojas atklāt piemiņas plāksni pērtiķu mītnē, ^ kur tu esi pavadījis bērnu dienas kopā ar šiem rezusiem.

Pērtiķis teica:

—  Mana vecā māte — viņa sauca sevi par manu aukli, tāpēc ka nekad nebija precēju­sies, bet es zinu labāk, — viņa stāstīja, kādi joki gadījušies ar kaķi, Hepij …

Pans teica:

—   īss klusuma brīdis pie būra, kur esmu dzimis… Neviena cita, tikai es un mani divi draugi… Atmiņā nāk laimīgās bērnu dienas … Jā, jā …

—  Jūsu balss ir kā radīta televīzijai, — moži ierunājās misters Makmagons. — Ejam!