12827.fb2 Дживз - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 45

Дживз - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 45

- То есть как это где? - удивлённо спросил Юстас. - Естественно, у тебя.

- Где же ещё? - Клод недоумённо поднял брови.

- Ты ведь не станешь возражать, Берти? - сказал Юстас.

- Берти - настоящий друг, - убеждённо произнёс Клод.

- Олухи царя небесного! Допустим, тётя Агата узнает, что я вас спрятал, вместо того чтобы отправить в Южную Африку. Как вы думаете, что она со мной сделает?

- Что она с ним сделает? - спросил Клод Юстаса.

- О, Берти как-нибудь выкрутится, - ответил Юстас Клоду.

- Ну конечно! - Клод просиял. - Берти жутко изобретательный. Он обязательно выкрутится.

- Ещё бы он не выкрутился! - воскликнул Юстас. - У Берти ума палата.

Должно быть, нет такого человека, который, оглянувшись назад, не вспомнил бы какого-нибудь кошмарного эпизода из своей жизни. У некоторых деятелей если верить современным романам - вся жизнь - сплошной кошмар, но лично я, обладая большим постоянным доходом и прекрасным пищеварением, не могу пожаловаться, что часто попадаю в подобные переделки. Наверное, поэтому тот период запомнился мне так ярко. Все последующие дни после возвращения близнецов я чувствовал себя настолько отвратительно, что мои нервы, казалось, вылезли из тела и стали загибаться на концах, как нестриженые ногти. По сути дела я превратился в один обнажённый нерв. К тому же мы, Вустеры, честны, искренни и всё такое, и терпеть не можем обманывать своих ближних.

В течение двух-трёх дней всё было тихо-спокойно, а затем тётя Агата забежала ко мне, чтобы поболтать. Приди она на двадцать минут раньше, перед её взором предстали бы близнецы, уминающие яичницу с беконом. Она упала в кресло, и я понял, что обычная жизнерадостность ей изменила.

- Берти, - сказала она, - у меня неспокойно на душе.

У меня тоже было неспокойно на душе. Близнецы могли вернуться в любую минуту, а я не знал, сколько времени тётя Агата у меня проторчит.

- Меня мучает мысль, - продолжала она, - что я слишком сурово обошлась с Юстасом и Клодом.

- Это невозможно, - вырвалось у меня.

- Что ты имеешь в виду?

- Я: э-э-э: хотел сказать, ты никогда и ни с кем не бываешь сурова, тётя Агата. - Неплохо получилось, и главное, я ответил почти не задумываясь. Моя престарелая родственница явно была польщена; она посмотрела на меня с куда меньшим отвращением, чем обычно.

- Ты очень мил, Берти, но тем не менее я всё время думаю, не попали ли они в беду.

- Попали во что?!

Я был потрясён до глубины души. С моей точки зрения скорее, чем близнецы, в беду могли попасть два тарантула.

- Значит, ты считаешь, с ними всё в порядке?

- В каком смысле?

Тётя Агата посмотрела на меня чуть ли не с тоской во взоре.

- Тебе никогда не приходило в голову, Берти, - спросила она, - что твой дядя Джордж - ясновидящий?

По-моему, она решила поменять тему разговора.

- Ясновидящий?

- Как ты думаешь, это возможно, что он видит то, чего нам не видно?

Лично я всегда считал, что это не только возможно, но и более чем вероятно. Не знаю, встречались ли вы когда-нибудь с моим дядей Джорджем? Он шустрый старикашка, который целыми днями шатается по клубам и пропускает рюмку за рюмкой с другими шустрыми старикашками. Когда он появляется в ресторане, официанты встают по стойке смирно, а метрдотель достаёт из кармана штопор. Именно мой дядя Джордж задолго до современных медиков сделал открытие, что алкоголь - это пища.

- Твой дядя Джордж потрясён до глубины души. Он обедал со мной вчера вечером, и мне было жалко на него смотреть. Понимаешь, он утверждает, что по дороге из одного клуба в другой неожиданно увидел фантом Юстаса.

- Чего Юстаса?

- Фантом. Призрак. На мгновение ему показалось, что это сам Юстас, так ясно он его видел. Призрак исчез за углом, и когда дядя Джордж прибежал туда, улица была пустынна. Всё это очень странно и тревожно. Бедный Джордж совсем упал духом. За весь обед он не пил ничего, кроме ключевой воды, и ужасно нервничал. Ты думаешь, с нашими несчастными дорогими мальчиками всё в порядке? Они не попали в какую-нибудь ужасную катастрофу?

Я бы дорого дал, чтобы слова её .сбылись, но я ответил, что, мне кажется, с ними всё в порядке и ни в какую ужасную катастрофу они не попали. Лично я считал самого Юстаса хуже всякой катастрофы, да и Клод, с моей точки зрения, недалеко от него ушёл, но я промолчал. Когда тётя Агата меня покинула, она всё ещё выглядела встревоженной.

Как только близнецы вернулись, я поговорил с ними в открытую. Хоть мне и приятно было слышать, что дядя Джордж напугался до полусмерти, двум придуркам нечего было шляться по метрополии средь бела дня.

- Но, старик, будь благоразумен, - сказал Клод. - Мы не можем стеснить себя в движениях.

- Исключается, - заявил Юстас.

- Вся суть дела состоит в том, если ты понимаешь, о чём я говорю, пояснил Клод, - что нам нужна полная свобода действий. Мы должны ходить взад-вперёд.

- Точно, - согласился Юстас. - И взад, и вперёд.

- Но, чёрт побери:

- Берти, - укоризненно сказал Юстас. - Не выражайся при ребёнке!

- Вообще-то я понимаю ход его мысли, - задумчиво произнёс Клод. - Мне кажется, проблему можно решить, если мы изменим свою внешность.

- Старина! - воскликнул Юстас, восхищённо глядя на брата. - Какая гениальная мысль! Наверняка не твоя, правда?

- Вообще-то мне подсказал её Берти.

- Я?!

- Только вчера ты рассказывал мне о том, как Бинго Литтл нацепил бороду, чтобы его не узнал дядя.

- Если вы считаете, что я позволю вам, клоунам, шляться по моей квартире с бородами:

- Где-то он прав, - согласился Юстас. - Мы купим бакенбарды.

- И фальшивые носы, - добавил Клод.

- И, как ты справедливо заметил, фальшивые носы. Ну вот, Берти, старичок, можешь больше не беспокоиться. Мы совсем не хотим тебя обременять, пока живём в твоей квартире.

А когда я бросился к Дживзу за утешением, он пробормотал что-то насчёт горячей крови молодых джентльменов. Никакого сочувствия.

- Прекрасно, Дживз, - сказал я. - В таком случае пойду прогуляюсь по Гайд-парку. Подай мне мои итонские штрипки.