12832.fb2
Однако Таппи, похоже, совершенно потерял голову. И до, и во время обеда, он пыхтел от отчаянных усилий стать достойным своей возвышенной спутницы. Когда Дживс предложил ему коктейль, Таппи отпрянул от него, как от гремучей змеи. Страшно было смотреть, что любовь сделала с этим человеком. Печальное зрелище отвратило меня от пищи.
В половине третьего эта Беллингер отправилась брать урок пения. Блея и резвясь, Таппи скакал следом, провожая ее до дверей, а вернувшись, посмотрел на меня с совершенно идиотским видом.
— Ну, Берти?
— Что, ну?
— Не правда ли, она…
— О, разумеется, — сказал я, подбадривая беднягу.
— Дивные глаза?
— Весьма.
— А фигура?
— Вполне.
— Дивный голос?
Вот тут я смог вложить в свой ответ больше чувства. По просьбе Таппи, эта Беллингер, прежде чем припасть к кормушке, спела нам несколько песен, и никто не стал бы отрицать, что ее легкие находятся в превосходной форме. Штукатурка все еще сыпалась с потолка.
— Потрясающий, — сказал я.
Таппи вздохнул и, налив себе дюйма четыре виски и дюйм содовой, смочил иссушенные жаждою уста.
— А-а! — сказал он. — Этого мне как раз и не хватало.
— А почему ты не пил за обедом?
— Видишь ли, — ответил Таппи, — я еще не выяснил, как Кора относится к привычке время от времени пропустить рюмочку, и на всякий случай решил воздержаться. Это, по моему убеждению, должно свидетельствовать о серьезности мыслей. Все еще висит на волоске, и малейшая оплошность может привести к роковому исходу.
— Мне абсолютно непонятно, как ты сможешь ее убедить в том, что у тебя вообще есть какие-то мысли, не говоря уже о серьезных.
— У меня есть свой метод.
— Уверен, он никуда не годен.
— Ах ты уверен, — сказал Таппи с возмущением. — К твоему сведению, все обстоит как раз наоборот. Я веду это дело по всем правилам. Помнишь Крепыша Бингхэма — он учился с нами в Оксфорде?
— Видел его на днях. Он принял сан.
— Ну да. Приход у него в Ист-Энде. Так вот, Крепыш Бингхэм открыл клуб для местных хулиганов. Сам знаешь, что это такое: чашка какао, трик-трак в читальне и время от времени благопристойные развлечения в зале для собраний масонской ложи. А я ему помогаю. Уже месяц все вечера провожу за трик-траком. Кора одобряет. Я уговорил ее в ближайший вторник там спеть.
— Вот как?
— Именно. А теперь, Берти, оцени мою дьявольскую изобретательность: я тоже буду петь.
— Почему ты думаешь, что тебе это поможет?
— Потому что то, как я собираюсь петь песню, которую я собираюсь петь, откроет перед ней такие глубины моей натуры, о которых она и не подозревает. Она увидит, как эти грубые невежественные люди проливают слезы умиления, и скажет себе: «Черт побери, золотое сердце у этого парня!» Я выбрал не какой-нибудь пустячок. Никакого вульгарного шутовства! Я буду петь об одиноких ангелах…
Я вскрикнул.
— Уж не собираешься ли ты петь «Моего сыночка»?
— Ты угадал.
Я был потрясен. Да, черт побери, потрясен. У меня весьма строгие взгляды на «Моего сыночка». Я считаю, что эту песню должны исполнять лишь немногие избранные, причем исключительно в тишине и уединении ванной комнаты. Самая мысль о публичной казни, совершаемой над «Моим сыночком» человеком, способным поступить с другом так, как молодой Таппи поступил со мной в тот вечер в «Трутнях», — самая мысль об этом заставляла меня страдать. Да, да, страдать.
Я, впрочем, не успел выразить свое негодование, ибо в этот момент вошел Дживс.
— Звонила миссис Треверс, сэр. Она поручила сообщить вам, что будет здесь через несколько минут.
— Принято к сведению, Дживс, — сказал я. — Так вот, Таппи…
Я замолчал. Таппи исчез.
— Дживс, куда вы его подевали? — спросил я.
— Мистер Глоссоп удалился, сэр.
— Удалился? Как он мог удалиться? Он только что сидел вот здесь…
— Наружная дверь как раз закрывается, сэр.
— Но к чему такая спешка?
— Возможно, мистер Глоссоп предпочел не встречаться с миссис Треверс, сэр.
— Но почему?
— Не могу сказать с определенностью, сэр. Однако при упоминании имени миссис Треверс он тут же встал.
— Странно, Дживс.
— Да, сэр.
Я перешел к более важному предмету.
— Дживс, — сказал я, — во вторник на вечере в Ист-Энде мистер Глоссоп намеревается петь «Моего сыночка».
— Неужели, сэр?
— Перед публикой, приготовленной по рецепту: на стакан бакалейщиков столовая ложка торговцев рыбой и щепотка боксеров.