12981.fb2 Для блага Отечества - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 17

Для блага Отечества - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 17

РАЛЬФ. Я имею в виду до того, как... Как вы их... это... грабили?

ЛИЗ. Не знаю. Я все больше за их кошелками следила.

РАЛЬФ. А богатую леди в ее собственном доме вы когда-нибудь видели?

ЛИЗ. Когда я была маленькой, я забиралась в богатые дома и смотрела. Ничего там не трогала. Просто смотрела. Вот так.

РАЛЬФ. Будь вы хозяйкой этого дома, такая жизнь казалась бы вам нормальной.

ВАЙЗЕНХЭММЕР. Нормальной! Когда одним все, а другим ничего. Нормальной!

РАЛЬФ. Актер должен уметь представлять себя совсем другим человеком, чем он есть на самом деле. Вот вы представьте себе богатую леди. И вообразите, что вы - это она.

ЛИЗ начинает быстро жевать.

Что вы делаете?

ЛИЗ. Будь я богачкой, я набила бы себе брюхо до тошноты.

ДЭББИ. Я бы тоже. Картошкой.

Каторжники начинают быстро говорить, перебивая друг друга.

САЙДВЭЙ. Ростбиф и йоркширский пудинг.

ЦЕЗАРЬ. Плод кокоса.

ВАЙЗЕНХЭММЕР. Яичница и четырех яиц, из шести яиц, из восьми...

ЛИЗ. Угорь, устрицы...

РАЛЬФ. Давайте репетировать сцену дальше. Пожалуйста, Бренэм, ваша реплика.

МЭРИ. "А я слышала, кузина, что Шрусберри славится своим воздухом".

ЛИЗ. "Ты забываешь, Сильвия, что я здесь уже целую вечность".

РАЛЬФ (к Лиз). Когда говорите это, смотрите на нее.

ЛИЗ. "Поверь, для женщины деликатного сложения любой воздух становится вреден через пол-года. По-моему, всего полезнее для организма менять атмосферу".

МЭРИ. "Вот что, дорогая Мелинда, перестаньте напускать туман".

РАЛЬФ. Отлично, Бренэм. Чуть усильте слово "перестаньте".

МЭРИ. "Перестаньте...".

Пробует несколько жестов.

"Воспитание мы с тобой получили одинаковое. Было время, когда мы с тобой и думать не думали о воздухе, разве что он был слишком студеный. Помнишь, в пансионе по утрам, когда ветер дул с Уэльских гор, как у нас начинало течь из носу"?

РАЛЬФ. Отлично, просто отлично! Морден?

ЛИЗ. "Воспитывали нас одинаково, кузина, да по природе своей мы разные".

РАЛЬФ. Лучше, Морден, намного лучше. Но не будьте с ней так сердиты. Дальше, Бренэм.

ЛИЗ. Я еще не кончила.

РАЛЬФ. Да, вы правы, Морден, простите меня.

ЛИЗ (смущенно). Ну что вы, лейтенант, не извиняйтесь. Я только... Если нужно, я могу помолчать.

РАЛЬФ. Нет, нет, продолжайте, прошу вас.

ЛИЗ. "Ты, например, здорова, как лошадь".

РАЛЬФ. Очень хорошо, Морден. Только прошу вас, все время помните, что вы леди. Что бы вам такое дать в помощь? Люси!

МЭРИ. Даклинг, это тебя.

РАЛЬФ. Видите, там валяется деревяшка? Подайте ее Мелинде. Это будет веер.

ДАКЛИНГ. Пусть Лиз Морден сама себя обслуживает.

РАЛЬФ. Она не Лиз Морден. Она - Мелинда, ваша госпожа. А вы Люси - ее служанка. В этой сцене вы тоже, кстати, присутствуете. Подайте ей веер.

ДАКЛИНГ подает Лиз деревяшку.

ЛИЗ. Благодарю тебя, Люси, мне нравится, как ты мне прислуживаешь.

РАЛЬФ. Не надо ничего говорить. Просто кивните головой.

ВАЙЗЕНХЭММЕР. Нельзя вставлять в пьесу лишние слова.

РАЛЬФ. Теперь, Люси, станьте позади Морден.

ДАКЛИНГ. Я должна что-нибудь говорить?

РАЛЬФ. Ничего.

ДАКЛИНГ. Почему ей достались все слова? Так не честно. Надо поделить поровну.

РАЛЬФ. Ваша реплика, Бренэм.

МЭРИ. "Уж по крайней мере не страдаю ни от скуки, ни от колик, ни от разных капризов...".

Появляется майор РОСС. За ним следует капитан КЭМПБЕЛЛ.