12981.fb2 Для блага Отечества - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 22

Для блага Отечества - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 22

ЛИЗ и САЙДВЭЙ. Он занят, занят.

САЙДВЭЙ. Он играет моего слугу.

РАЛЬФ согласно кивает.

ЛИЗ, САЙДВЭЙ И ЦЕЗАРЬ отходят в сторону, жмутся друг к другу. они готовы начать, но чего-то ждут.

РАЛЬФ. Остальные начнут с выхода Сильвии, переодетой Джеком Уилфилом. Где Арскотт?

КЭМПБЕЛЛ. Э-э... Наказание... За побег... В отключке... Еще пятьдесят три удара. Э-хе-хе...

РОСС (показывая на Цезаря). Следующим будет он. После суда над Морден.

ЦЕЗАРЬ съеживается от страха.

РАЛЬФ. Вы готовы, Бренэм? Вайзенхэммер? Я буду капитаном Плюмом.

РОСС. Лейтенантик тоже хочет играть в пьесе. Может, стоит произвести его в каторжники, а? Эй, мистер Кларк, как насчет того, чтобы записаться в кандальную бригаду? Ха-ха-ха!

П а у з а.

РОСС и КЭМПБЕЛЛ не уходят.

РАЛЬФ. Майор, мы начинаем репетировать.

П а у з а.

Никто не двигается с места.

Нам пора начинать репетицию.

РОСС. Вам никто не мешает, лейтенант, начинайте.

РАЛЬФ. Майор, репетиции должны проходить в атмосфере абсолютно... интимной. Актеры еще не готовы предстать перед публикой.

РОСС. Не готовы! Вот как!

РАЛЬФ. Это творческий процесс. В присутствии посторонних актеры стесняются. Нужно уважать их чувства.

РОСС. Стесняются? Ах они стесняются! Сайдвэй, а ну пойди сюда!

РАЛЬФ. Майор... Сайдвэй, стойте.

РОСС. На вашем месте, лейтенант, я не стал бы отменять приказы старшего по званию.

КЭМПБЕЛЛ. Э-э-э... Субординация... Первое правило...

РОСС. Сайдвэй!

САЙДВЭЙ подходит к Россу.

Сними рубаху!

САЙДВЭЙ выполняет приказ.

Сто ударов плетью на "Сириусе" за пререкания с офицером. Помнишь, Сайдвэй? Еще триста плетей за попытку ударить того же офицера. Я видел, как обнажились кости этого животного. Он все вокруг загадил своей паршивой кровью, обмочился мне на сапоги. А теперь он, значит, стесняется.

Отталкивает САЙДВЭЯ.

РОСС. Брайант, ко мне! На четвереньки!

ДЭББИ становится на четвереньки.

А теперь тяфкай и виляй хвостом - получишь сухарь. Что? Забыла? Разве не таким способом ты добывала себе еду на корабле. Виляй хвостом и тяфкай. Мы подождем. Бренэм!

МЭРИ выходит вперед.

Где твоя наколка, Бренэм? Я не вижу. Покажи!

МЭРИ слегка приподнимает юбку.

Давай! Сама не можешь, так я помогу!

МЭРИ приподнимает юбку чуть выше.

Не вижу!

В этот момент САЙДВЭЙ поворачивается к Лиз и начинает произносить свой текст, громко, с вызовом, перекрывая все другие голоса, заполняя собой все пространство.

САЙДВЭЙ. "Я тоже не уверен, что получу особое удовольствие от этого путешествия. Одно несомненно - даже среди дикарей не встречал я такой жестокости, какую видел здесь"!

ЛИЗ. "Сударь, мы доставили друг другу немало огорчений. Давайте же выложим все начистоту и положим конец нашим раздорам".

САЙДВЭЙ. "Вы, конечно, признаете, сударыня, что вы у меня в долгу. Сколько у меня за год накопилось неоплаченных вздохов, обещаний, клятв, нежданных слов, вожделений, ревнивых дум. Вы до сих пор этот счет не покрыли...".

КЭМПБЕЛЛ. Мда... Хорошо... вот это... Вздохи... Обещания... Вожделения... Мда-а...

РОСС. Капитан, займитесь Арскоттом.

КЭМПБЕЛЛ уходит.

ЛИЗ. "Но то, что вы задолжали мне, не искупят и семь лет рабства, мистер Уорди. Вспомните, как вы держались со мной год назад...".

Доносятся крики Арскотта.

"...Как вы держались со мной год назад...".

ОНА не может вспомнить слова.