12981.fb2 Для блага Отечества - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 5

Для блага Отечества - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 5

МЕГ. Ну "петух"... "пупсик"... Ну педрила, одним словом.

У к о р и з н е н н о.

На корабле-то всю дорогу без девки, а? Да и тут. Ну на корабле ладно, могла морская болезнь скрутить... Но здесь-то, столько месяцев и ни к одной не подрулили. Да. А теперь, говорят, много женщин ему подавай. И чтоб всех сразу! Очень за вас рада, лейтенант, оч-чень. Когда Мег - Вонючка Мег ( понадобится, только свистните, и я тут как тут. Ха-ха!

МЕГ торопливо уходит.

Появляется Роберт САЙДВЭЙ.

САЙДВЭЙ. А, мистер Кларк!

Отвешивает церемонный поклон.

САЙДВЭЙ. Я говорю вам "мистер Кларк", как мистеру Гаррику говорят "мистер Гаррик". К сожалению, мы не были представлены друг другу.

РАЛЬФ. Я видел вас на корабле.

САЙДВЭЙ. О, то были совсем иные обстоятельства. Не будем вспоминать об этом. Я ведь когда-то был джентельменом. Но жизнь распорядилась иначе. Как говорится, колесо фортуны... Говорят, вы собираетесь ставить пьесу... Ах, театр! Ах, "Друри Лэйн"! Мистер Гаррик. Божественная Пегги Уоффингтон.

Как посвященный посвященному.

Он поступил с ней жестоко. Бедняжка была так бледна и...

РАЛЬФ. Так, говорите, вы были джентельменом, Сайдвэй?

САЙДВЭЙ. В моей профессии, мистер Кларк, мне не было равных. Я карманный вор, родился и вырос в трущобах Бермондзи. Вы знаете Лондон, сэр? Скучаете? В эти самые мрачные дни моей жизни я вспоминаю счастливые годы, прожитые в этом великом городе. Рассвет на Лондонском мосту, дотронуться рукой до холодного железа - на счастье - вниз по Чипсайду, где уже толпятся уличные торговцы. Ах какие у них были пироги с требухой! Потом к Собору Святого Павла - у меня слабость к красивым церквям. И на Бонд Стрит ( работать. Вот она, вижу, стоит, богатая толстушка, не высший класс, конечно, стоит перед входом в лавку, никак не решится войти. А я уже решился, и вот ее пожитки весят ровно на один кошелек меньше. Теперь время выпить кофе, до пяти часов, а там - венец всему, апофеоз дня - театр "Друри Лэйн". Съезжаются экипажи, актеры спешат, джентельмены глазеют на дам, дамы хихикают, духи, туалеты, платки...

Вручает Ральфу платок, который только что у него украл.

Оцените класс, мистер Кларк. Ах, мистер Кларк, я умоляю вас, прошу как о высшей милости, позвольте мне играть на вашей сцене, позвольте еще разок испытать этот трепет перед началом спектакля. А вот и дамы идут, наши будущие Уоффингтон и Сиддонс.

Появляется Дэбби БРАЙАНТ. За ней неуверенно следует Мэри БРЕНЭМ.

Милые дамы! Мистер Кларк, я буду в кулисах, ждать ваших дальнейших распоряжений.

Порхающей походкой САЙДВЭЙ удаляется.

ДЭББИ. Вы хотели видеть Мэри Бренэм, лейтенант? Вот она.

РАЛЬФ. Да, да... Губернатор попросил меня поставить пьесу.

К Мэри.

Что такое пьеса, вы знаете?

ДЭББИ. Мы с Мэри, лейтенант, каких только пьес не видали!

РАЛЬФ. В самом деле, Бренэм?

МЭРИ (еле слышно). Да.

РАЛЬФ. А какие именно пьесы вы видели? Можете припомнить?

МЭРИ (еле слышно). Нет.

ДЭББИ. Названий я тоже не помню. Но если конец плохой, я это сразу чувствовала. А у этой пьесы какой конец, лейтенант?

РАЛЬФ. Хороший. Она называется "Офицер-вербовщик".

ДЭББИ. Лейтенант, мы с Мэри хотим играть в вашей пьесе.

РАЛЬФ. У вас есть актерские способности, Бренэм?

ДЭББИ. Конечно, у нас с Мэри есть способности. Я хочу играть подружку Мэри.

РАЛЬФ. Вам знакома пьеса "Офицер-вербовщик", Брайант?

ДЭББИ. Нет, но во всех этих пьесах у девушки обязательно есть подружка. Девушке же надо с кем-то посекретничать. А с кем еще, как не с подружкой. Я буду подружкой Мэри.

РАЛЬФ. У Сильвии... Это роль, на которую я хочу попробовать Бренэм. У Сильвии нет подруги. У нее есть кузина. Правда они недолюбливают друг друга.

ДЭББИ. Ого! Мы с Мэри иногда еще как недолюбливаем друг друга.

РАЛЬФ. Преподобный Джонсон сказал мне, что вы, Бренэм, обучены грамоте.

ДЭББИ. До десяти лет она ходила в школу. А на корабле она нам читала. Очень было хорошо - под чтение легче заснуть.

РАЛЬФ. Ну что же, тогда давайте немного почитаем из пьесы.

РАЛЬФ протягивает Мэри книжку. Та читает, неслышно шевеля губами.

Я имел в виду почитать вслух. Как вы это делали на корабле. Я помогу вам и прочту за судью Бэлэнса. Это ваш отец.

ДЭББИ. А возлюбленный у нее есть?

РАЛЬФ. Есть, но в этой сцене они вдвоем с отцом.

ДЭББИ. А как зовут ее милого?

РАЛЬФ. Капитан Плюм.

ДЭББИ. Капитан! Мэри!!!

РАЛЬФ. Начинайте, Бренэм. Вот с этого места.

МЭРИ. "Пока есть жизнь, есть и надежда, сударь. Брат может еще поправиться".

ДЭББИ. Здорово, лейтенант! Сразу видно, хорошая пьеса.