129848.fb2 Алиби (Том 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 10

Алиби (Том 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 10

- Мисс Берч, вы можете подтвердить, что миссис Петтиджон находилась дома в это время?

- Да, сэр. Она провела почти весь день в спальне. Она отдыхала.

- Ох, черт, - выдохнула Стефи.

Не обращая на нее внимания, Смайлоу поблагодарил экономку. Сара Берч подошла к Дэви и взяла ее руки в свои:

- Мне очень жаль.

- Спасибо, Сара.

- С вами все в порядке, девочка моя? Я могу что-нибудь для вас сделать?

- Не сейчас.

- Если вам что-нибудь понадобится, только дайте мне знать. Дэви улыбнулась ей, и Сара ласково провела рукой по ее спутанным белокурым кудрям и вышла. Дэви допила свой коктейль и теперь недружелюбно посматривала на Стефи поверх стакана. Опустив его, она поинтересовалась:

- Вы удовлетворены?

Стефи кипела от негодования и не стала ей отвечать.

Снова подойдя к столику с напитками, Дэви спросила:

- Где... Куда его отвезли?

- Медэксперт проведет вскрытие.

- Так что с похоронами придется подождать до...

- Пока не выдадут тело, - закончил за нее Смайлоу. Дэви налила себе еще водки, потом вернулась на свое место.

- Как он умер?

- Ему выстрелили в спину. Два раза. Мы полагаем, что смерть наступила мгновенно, и вполне вероятно, он был без сознания, когда в него стреляли.

- Люта нашли в постели?

Разумеется, Смайлоу знал обстоятельства смерти отца Дэви. Все в Чарлстоне смаковали скандальные подробности. Дэви оценила, что Смайлоу выглядел смущенным и недовольным, отвечая на ее вопрос:

- Он лежал на полу в гостиной и был полностью одет. Кроватью никто не пользовался. Мы не нашли никаких следов романтического свидания.

- Хоть какое-то разнообразие. - Миссис Петтиджон залпом осушила стакан.

- Когда вы в последний раз видели мужа?

- Вчера вечером. Или сегодня утром? Я не помню. Мне кажется, что все-таки сегодня утром. - Дэви не обратила внимания на недоверчивое фырканье Стефи. Она не сводила глаз со Смайлоу. - Иногда мы не видим друг друга по несколько дней.

- Вы не спите вместе? - спросила Стефи. Дэви повернулась к ней:

- Вы приехали с Севера. Откуда именно?

- А что?

- Вы невоспитанны и невероятно грубы. Смайлоу снова вмешался:

- Стефи, мы будем интересоваться личной жизнью Петтиджонов, только если в этом появится необходимость. Пока такой необходимости нет. - И он снова повернулся к хозяйке дома:

- Вы не знали о планах Люта на сегодня?

- Ни на сегодня, ни на любой другой день.

- Он не говорил вам, что собирается с кем-то встретиться?

- Едва ли. - Она поставила пустой стакан на кофейный столик, выпрямилась и расправила плечи. - Меня подозревают?

- На данный момент мы подозреваем каждого в Чарлстоне.

Дэви встретилась со Смайлоу взглядом.

- У многих найдутся причины убить его. - Под ее пристальным взглядом он отвел глаза.

Стефи Манделл сделала шаг вперед, словно желая напомнить Дэви, что она все еще здесь, что она важная персона и что с ней надо считаться.

- Прошу прощения, если я была невежлива с вами, миссис Петтиджон.

Она замолчала, но Дэви не собиралась ее прощать за столь многочисленные нарушения правил приличия. Она даже не пошевелилась.

- Ваш муж был важной фигурой, - продолжала Стефи. - Его бизнес приносил большие доходы городу, округу и штату. Его участие в общественной жизни...

- К чему вы клоните?

Теперь Стефи не понравилось вмешательство Дэви, она продолжала:

- Это убийство затронет все общество. Офис окружного прокурора будет заниматься прежде всего этим делом, пока виновный не будет схвачен, не предстанет перед судом и не будет осужден. Я лично гарантирую вам, что правосудие свершится.

Дэви улыбнулась самой очаровательной своей улыбкой.

- Мисс Манделл, ваши личные гарантии для меня гроша ломаного не стоят. И еще я должна вас огорчить. Вы не будете заниматься расследованием смерти моего мужа. Я никогда не доверяла вещам с распродажи.

Она оглядела платье Стефи с выражением явного неодобрения. А потом, повернувшись к Смайлоу, объяснила, как будут развиваться события дальше:

- Я хочу, чтобы этим делом занимались только самые лучшие. Проследите за этим, Рори. Или этим займусь я, вдова Люта Петтиджона.

Глава 5

- Ну-ка гони сюда сотню, живо, - мужчина шлепнул ладонью по грязному зеленому сукну, сияя пьяной улыбкой. Бобби Тримбл содрогнулся от омерзения.

Достав бумажник из заднего кармана, Бобби вынул две бумажки по пятьдесят долларов и передал их этому ублюдку.