129848.fb2
Вначале он, однако, подумал не о самом деле, а об обстоятельствах, не имевших к нему непосредственного отношения, но тем не менее важных. Хэммонд был рад, что не был теперь связан со Стефи. Бремя близких отношений с ней только мешало бы ему, отвлекая и рассеивая внимание. Разумеется, Стефи будет крайне недовольна, когда узнает, что в расследовании ей отведена второстепенная роль, но Хэммонд надеялся как-нибудь это уладить. Уже давно он не испытывал такого прилива сил.
Хэммонд снял одну руку с руля автомобиля и, достав из нагрудного кармана сложенный листок бумаги, еще раз перечитал записанный на нем адрес.
***
Слегка запыхавшись, Стефи ворвалась в больничную палату.
- Я приехала сразу, как только смогла, - заявила она еще с порога. - Я пропустила что-нибудь интересное?
Смайлоу дозвонился до нее незадолго до того, как Стефи уехала от Хэммонда, и сообщил, что дежурный врач разрешил ему допросить находящихся в больнице свидетелей.
Хэммонд жил недалеко от больницы, однако это не помешало Стефи несколько раз нарушить правила дорожного движения - так она торопилась.
Когда она приехала в больницу, Смайлоу уже допрашивал мужчину лет пятидесяти, который лежал на кровати, натянув одеяло до самого подбородка. Несмотря на это, Стефи заметила, что лицо у него было нездорового серого цвета, а глубоко запавшие глаза обведены темными кругами. Правая рука лежала поверх одеяла, и к ней была подсоединена капельница.
На стуле возле кровати сидела женщина, очевидно жена.
Смайлоу, стоявший в ногах кровати, представил Стефи больному.
- Это мисс Манделл, она работает в окружной прокуратуре и имеет к этому расследованию самое непосредственное отношение. А это мистер и миссис Дэниэлс.
- Здравствуйте, мистер Дэниэлс, - приветливо поздоровалась Стефи.
- Здравствуйте. - Голос мужчины был слабым.
- Как вы себя чувствуете? Надеюсь, вам лучше?
- Не знаю. Во всяком случае, я перестал молиться, чтобы бог забрал меня к себе.
- Что ж, это тоже прогресс. - Стефи вопросительно покосилась на миссис Дэниэлс. - А вы, мэм? Вы не заболели? Она слабо улыбнулась.
- Я ела только суп из креветок.
- Мистер и миссис Дэниэлс - последние, кого я еще не опросил, - вступил Смайлоу. - Остальные уже рассказали мне все, что знают. К сожалению, знают они немного. Никто из них ничего не видел.
- А мистер Дэниэлс?
- Может быть.
- Да, - смущенно подтвердил мистер Дэниэлс. - Я, кажется, кое-кого видел.
- Так видели вы или нет? - тотчас же повернулась к нему Стефи, не в силах совладать со своим нетерпением. Миссис Дэниэлс резко поднялась со стула.
- Мой муж очень устал, мисс Манделл. Он все еще плохо себя чувствует, и ему трудно отвечать на вопросы. Неужели вы не можете подождать до завтра, пока он немного окрепнет?
Осознав свою ошибку, Стефи поспешила исправить ее:
- Я прошу прощения у мистера Дэниэлса. Боюсь, после общения с разного рода преступниками мои манеры оставляют желать лучшего. Поверьте, меньше всего мне хотелось затруднять вас, но у меня нет другого выхода.
Произнося эту маленькую речь, Стефи смотрела прямо перед собой, не осмеливаясь бросить взгляд в сторону Смайлоу, зная, что прочтет в его глазах неодобрение и насмешку.
Миссис Дэниэлс поджала нижнюю губу и повернулась к мужу:
- Как ты думаешь, дорогой, ты в состоянии ответить на один-два их вопроса?
Мистер Дэниэлс кивнул, и она повернулась к Стефи:
- Спрашивайте, только поскорее.
- Разумеется, мистер Дэниэлс, если вы еще не совсем оправились, мы могли бы прийти завтра. Но поймите и нас тоже: кто-то хладнокровно расправился средь бела дня с одним из видных членов нашего общества. Кто-то застрелил его без всякой видимой причины... - Она выждала несколько мгновений, давая им переварить эту информацию, и добавила, намеренно драматизируя ситуацию:
- Мы должны схватить преступника, пока он еще кого-нибудь не убил. Дорога каждая минута, и только вы можете нам помочь.
- Боюсь, я не смогу вам помочь, мисс, э-э-э... Манделл. Это неожиданное заявление мистера Дэниэлса застало Стефи врасплох.
- Почему вы так решили, сэр?
- Потому что вы говорили о преступнике. А я видел женщину...
Стефи и Смайлоу переглянулись.
- Я говорила о преступнике вообще, - пояснила Стефи, справившись с секундным замешательством. - А не о преступнике или преступнице.
- А-а, тогда понятно. В общем, я видел женщину, - повторил Дэниэлс. Впрочем, она не была похожа на убийцу.
- Не могли бы вы рассказать об этом поподробнее? - вставила Стефи.
- Вы хотите, чтобы я ее описал?
- Начните, пожалуйста, с самого начала, - осторожно попросил Смайлоу.
- Хорошо. - Мистер Дэниэлс чуть приподнялся на подушке. - Мы.., то есть наша группа, мы уехали их отеля сразу после обеда. Примерно через полтора часа после начала экскурсии я почувствовал себя плохо. Сначала я решил, что во всем виновата жара, однако двое детишек из нашей группы уже... В общем, у них схватило животы, поэтому я сразу подумал, что, наверное, съел что-то не то за обедом. В самом деле, с каждой минутой я чувствовал себя все хуже и сказал жене, что я, пожалуй, вернусь в отель, приму что-нибудь от желудка и присоединюсь к экскурсии позже...
Миссис Дэниэлс подтвердила слова мужа величественным кивком.
- К тому времени, когда я вернулся в отель... В общем, мне было очень скверно, и я даже боялся, что не успею подняться к себе в номер.
- А где вы видели эту женщину? - перебила Стефи, которой очень хотелось, чтобы Дэниэлс перестал разглагольствовать и перешел к делу.
- Когда подошел к дверям своего номера.
- Который находится на пятом этаже, - вставил Смайлоу.
- Да, номер 5-06, - подтвердил мистер Дэниэлс. - Так вот, пока я искал ключ, я заметил, что в коридоре кто-то стоит. Это была незнакомая мне женщина...
- Что она делала? - быстро спросил Смайлоу.