129848.fb2 Алиби (Том 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 32

Алиби (Том 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 32

- Ты будешь помогать Хэммонду.

- Это логично. - Стефи сбросила с плеча сумку и села. - Одна голова хорошо, а две лучше, особенно в таком сложном деле. Ты только это хотел мне сказать? - спросила она, перехватив взгляд Смайлоу.

- Нет. По-видимому, твоя основная обязанность будет состоять в том, чтобы служить своего рода барьером между мной и Хэммондом и смягчать разного рода трения. Если тебе это не удастся, ты по крайней мере можешь попытаться предотвратить кровопролитие. Во всяком случае, Мейсон на это рассчитывает.

Стефи нахмурилась.

- Это его собственные слова?

- Я, конечно, передаю только общий смысл, поскольку Мейсон говорил не со мной, а с начальником полиции, но суть от этого не меняется. Впрочем, можешь не беспокоиться: до кровопролития дело вряд ли дойдет.

- Я в этом не уверена. Слишком часто вы оба были на грани того, чтобы вцепиться друг другу в глотку. Кстати, какая кошка между вами пробежала?

- Никакая. Просто мы терпеть друг друга не можем.

- И все-таки? В чем причина столь горячей "любви" между вами?

- Это долгая история.

Стефи разочарованно вздохнула. На самом деле ей давно хотелось узнать причины их вражды. Разумеется, Хэммонд и Смайлоу были совершенно разными людьми. Холодность и замкнутость последнего отталкивали от него людей, и Стефи порой казалось, что именно этого он и добивался. Хэммонд, напротив, был обаятелен и открыт. Правда, близкую дружбу с ним было непросто заслужить, но сделаться его приятелем не составляло особого труда. Смайлоу тщательно следил за собой и был привередлив до брезгливости; обаяние же Хэммонда было врожденным и естественным. Оба закончили колледж с отличием, но если отношение сокурсников к Смайлоу всегда было ревниво-завистливым, то Хэммонда все любили и единодушно считали признанным лидером. И тот и другой относились к себе с требовательностью и стремились добиться своего во что бы то ни стало, но если к Хэммонду успех приходил легко, то Смайлоу приходилось немало потрудиться, чтобы достичь цели.

Себя Стефи всегда считала больше похожей на Смайлоу. Она понимала и разделяла его ревность к Хэммонду, не в последнюю очередь подпитывавшуюся легкомысленным отношением последнего к собственным преимуществам. Хэммонд никогда или почти никогда не злоупотреблял ими, больше того - откровенно подтрунивал над ними. Так он не пользовался средствами из своего наследственного фонда и жил на то, что зарабатывал. Его коттедж был отнюдь не дешевым, но на самом деле Хэммонд мог позволить себе гораздо более комфортабельное и дорогое жилище. Единственной роскошью, которую он имел в своем распоряжении, были яхта и загородный дом, однако он никогда не хвастался ни тем, ни другим.

О, насколько легче было бы питать к нему неприязнь, если бы он кичился своими талантами и своим богатством!

Вот почему знать причины столь сильной антипатии между Хэммондом и Смайлоу было не только интересно, но и полезно. Они оба представляли один и тот же Закон и часто работали ради одной и той же цели, и все же сходства между ними было гораздо меньше, чем можно было ожидать.

- Должно быть, это очень нелегко... - промолвил Смайлоу, прерывая цепь ее размышлений.

- Что именно? - удивилась Стефи.

- Постоянно соперничать с Хэммондом на профессиональном поприще и одновременно спать с ним. Или борьба за кресло Мейсона придает вашей интрижке особую остроту?

Слова Смайлоу застали Стефи врасплох, и она уставилась на детектива в немом изумлении.

- Ты хочешь спросить, как я узнал? - Смайлоу улыбнулся такой ледяной улыбкой, что ее обдало холодом. - Метод исключения, моя дорогая Стефи. Хэммонд - единственный мужчина в прокуратуре, который еще ни разу не похвастался, что сумел забраться к тебе в трусики. Я сложил два и два и получил ответ на интересующий меня вопрос. И, судя по твоему вытянувшемуся лицу, я попал в "яблочко".

Его самодовольство было поистине непереносимо, но Стефи не собиралась доставлять ему удовольствие и показывать, насколько она разозлилась и расстроилась. Вместо этого она постаралась сохранить непроницаемое выражение лица.

- Почему тебя так интересует моя личная жизнь, Смайлоу? - спросила она спокойно. - Ты что, ревнуешь? Он едва не расхохотался ей в лицо.

- Не льсти себе, Стефи.

- Пошел к черту!

- Дедукция - это мой хлеб, - продолжил он, нимало не смутившись. - И надо сказать, что, осваивая метод мистера Шерлока Холмса, я достиг заметных успехов.

- И что ты собираешься делать с этой ценной информацией дальше?

- Ничего, - ответил он, небрежно пожимая плечами. - Просто меня забавляет, что наш "золотой мальчик" не выдержал и нарушил профессиональную этику. Значит ли это, что его блестящие доспехи начинают понемногу покрываться ржавчиной?

- Ну, за то, что спишь с коллегой по работе, у нас пока не вешают, заметила Стефи. - Но по рукам дать могут.

- Верно. Но для Хэммонда Кросса это почти смертный грех. Иначе зачем делать из этого тайну?

- Можешь успокоиться, Смайлоу, тайны больше не существует - мы расстались. Честное слово, - добавила она, перехватив его недоверчивый взгляд.

- И как давно?

Она посмотрела на часы.

- Уже два часа и двадцать минут.

- В самом деле? А когда это произошло - до того, как Мейсон поручил ему дело Петтиджона, или после?

- Одно никак не связано с другим, - парировала она. Уголок его тонких губ чуть дрогнул, но Стефи так и не поняла, была ли это улыбка или нечто другое.

- Ты в этом уверена?

- Абсолютно. Если тебя интересуют подробности, я могу добавить только, что это Хэммонд бросил меня.

- Почему?

- Он много чего говорил, но в принципе это все то же старое доброе "мы слишком разные люди", что в переводе на нормальный человеческий язык означает "ты мне надоела, мне хочется попробовать что-нибудь новенькое".

- Гм-м... И ты знаешь, кого он собирается попробовать?

- Пока нет, хотя женщины обычно прекрасно чувствуют такие вещи.

- Мужчины иногда тоже.

В этих его словах скрывалось нечто большее, чем могло показаться на первый взгляд, и Стефи пристально взглянула на детектива.

- Что-о? Уж не хочешь ли ты сказать, что наш мистер Чистые Руки влюбился? И ты знаешь - в кого?

- Простите, что прерываю вас... - раздался рядом с ними чей-то голос, и оба вздрогнули. Они так увлеклись разговором, что не заметили, как к ним подошла сиделка.

- Что вы хотели? - не особенно любезно откликнулся Смайлоу.

- Этот мужчина... - сиделка указала пальцем куда-то себе за спину, - ну, мистер Дэниэлс... Он просил посмотреть, не ушли ли вы. Когда я сказала, что вы еще здесь, он попросил позвать вас. Он говорит, что вспомнил что-то, что может вас заинтересовать...

Прежде чем она успела договорить, Смайлоу и Стефи уже бросились в палату.

Глава 12

Хэммонд еще раз заглянул в бумажку, где был записан адрес, который ему удалось выяснить еще накануне визита к Дэви.

На желтых страницах городского телефонного справочника Хэммонд обнаружил телефон доктора Ю.Э. Кэрти. Телефон совпал с номером, который он записал на обложке "Спорте иллюстрейтид", и, заглянув в справочник абонентов, Хэммонд легко установил адрес.