129849.fb2
- Много. Впрочем, некрасивых больше... - Смитти тоже усмехнулся. Впрочем, эта девчонка не была похожа на обычную туристку. Она сразу прошла к лифтам и поднялась наверх. Скоро она спустилась и минут десять сидела в баре вон в том, видите? - Смитти показал направление щеткой. - А потом я увидел, что она снова идет к лифтам...
- Постой, постой... - перебил Смайлоу. - Ты хочешь сказать, что она поднималась наверх дважды?
- Сдается мне, что так оно и было, сэр.
- И как долго она оставалась наверху в первый раз?
- Совсем недолго, сэр. Минут пять, может быть - семь.
- А во второй?
- Не могу сказать сэр. Дело в том, что я не видел, как она спустилась.
Смитти в последний раз прошелся по ботинкам бархоткой и выпрямился, любуясь своей работой. Смайлоу встал со стула и расставил руки в стороны, чтобы Смитти было удобнее почистить ему пиджак.
- Скажи, ты кому-нибудь говорил, что в тот день я заходил к тебе почистить ботинки?
- Нет, сэр, мистер Смайлоу. Меня никто не спрашивал.
- Тогда пусть это останется между нами, договорились? - Смайлоу сунул руку в карман и вручил Смитти вместе с платой солидные чаевые.
- Конечно, мистер Смайлоу. Конечно, я никому не скажу, если вы так хотите. Жаль, я не сумел вам помочь.
- В чем?
- Ну, я ведь не заметил, как эта леди спустилась вниз во второй раз.
- Ты, наверное, был очень занят. Чистильщик улыбнулся.
- Это верно. В прошлую субботу здесь было народу больше, чем в часы пик на вокзале Гран-Сентраль. Приезжие входили, выходили, снова входили, и все хотели чистить башмаки только у старика Смитти. - Он с довольным видом потер лысину. - Странно, что вы трое были здесь в один и тот же день.
- Кто это - мы? - удивился Смайлоу.
- Ну, вы, леди-доктор и это чудо в перьях из прокуратуры.
- Какое чудо в перьях? - В мозгу Смайлоу что-то явственно щелкнуло, словно сработал стальной капкан.
- Вы наверняка сами знаете, сэр. Я видел эту цацу в той же передаче, что и доктора Кэрти. Кажется, это кто-то из заместителей окружного прокурора.
Глава 31
Хэммонд устроил засаду в небольшом холле, откуда просматривался весь коридор. Харви Дубб вышел из своего рабочего кабинета ровно в пять. Он аккуратно запер дверь, повернулся и.., оказался нос к носу с Хэммондом, который бесшумно подкрался к нему сзади.
- Привет, Харви, - сказал он.
- О, мистер Кросс! - воскликнул Харви Дубб и, слегка попятившись, уперся спиной в только что запертую им дверь. - Что вы тут делаете?
- Думаю, ты уже догадался.
Кадык на тощей шее Харви судорожно дернулся.
- Не имею ни малейшего представления.
- И все-таки, мне кажется, ты понимаешь. Ты солгал Лоретте... Так ведь?
Глаза Харви виновато забегали из стороны в сторону, однако он все еще пытался разыгрывать оскорбленную невинность:
- Понятия не имею, о чем вы говорите!
- Я говорю о том, что за компьютерные преступления дают от пяти до десяти лет, в зависимости от причиненного ущерба.
У Хэммонда не было ни одного конкретного факта, но он старался держаться и говорить как можно увереннее, и это произвело на Харви должное впечатление.
- Что-о?! - Его и без того длинное лицо испуганно вытянулось.
- Что слышал, Харви. И мне не составит труда привлечь тебя к ответственности по нескольким известным мне эпизодам, если, конечно, ты не согласишься.., гм-м.., помочь. Итак, для начала скажи мне, кто просил тебя собрать информацию о мисс Юджин Кэрти?
- О ком?
Взгляд, который Хэммонд бросил на Харви, буквально пригвоздил последнего к тонкой двери его кабинетика.
- Не хочешь говорить - не надо. Я бы на твоем месте уже сегодня связался с лучшим адвокатом по компьютерным преступлением. Хочешь, дам тебе адресок?
- Лоретта просила! - выпалил Харви.
- Кто еще?
- Никто.
- Харви, дружище, ты хорошо подумал?
- Никто-о! - взвыл компьютерный гений.
- Хорошо, допустим, - неожиданно согласился Хэммонд, и Харви быстро облизал пересохшие губы. Но вздох облегчения застрял у него в горле, когда Хэммонд внезапно спросил:
- А что насчет Петтиджона?
- Я не знаю...
- Расскажи мне, что знаешь, и тебе ничего не будет.
- Я всегда старался помогать вам, мистер Кросс, - сказал Харви плаксивым голосом. - Но сейчас я, честное слово, не знаю, на что вы намекаете!
- Я намекаю на архивы самого Петтиджона, - терпеливо объяснил Хэммонд. Для кого ты собирал информацию о нем? Договоры, партнерские соглашения, списки акционеров, бухгалтерские ведомости, документы о собственности на землю и недвижимость, взаимные платежи и все такое...
- Для вас, - пискнул Харви.