129947.fb2
Улисс, которому не понравился тон молодого человека, зарычал, но хозяин прикрикнул на него.
- Сколько раз я должен напоминать о том, чтобы ты вел себя повежливее? - строго заметил он. - Нельзя рычать на человека, в гостях у которого ты находишься. Ляг сейчас же! - Он стянул перчатки и, бросив их на кровать, сказал Бертраму дружелюбным голосом:
- До чего же вы неугомонны, молодой человек!
Бертрам, который теперь стал красный как рак, пролепетал:
- Я собирался прийти к вам в четверг, как мы договорились.
- Я не сомневаюсь. Но если бы вы не поторопились покинуть гостиницу "Рэд-Лайен", вам не пришлось бы скрываться здесь и доводить себя до безумия. А мне не нужно было бы приходить сюда с Улиссом, которому, как видите, не очень нравится это местечко.
Бертрам изумленно взглянул на Улисса, который в ожидании сидел у двери, и сказал:
- Вы же не знаете, сэр! Я совсем обанкротился. Мне грозила тюрьма.
- Да, это я и предполагал, - ответил мистер Бьюмарис. - Поэтому и послал вам на следующее утро сто фунтов, а еще написал, что не собираюсь настаивать на возвращении мне той огромной суммы, которую вы проиграли. Конечно, надо было сказать вам об этом сразу, а еще лучше - с самого начала выставить вас из клуба. Но вы же помните, обстановка не позволяла...
- Мистер Бьюмарис, - с трудом проговорил Бертрам. - Я... я не могу сейчас вернуть вам долг, но клянусь - я расплачусь. Я собирался прийти к вам в четверг, объяснить все и... и попросить отсрочки.
- Понимаю, - кивнул мистер Бьюмарис. - Только не в моих правилах выигрывать крупные суммы у школьников, и я не собираюсь изменять своим принципам, даже если это бьет по вашему самолюбию. Давайте присядем. Или вы не доверяете здешним стульям?
- О! Извините! - пробормотал Бертрам, залившись краской. - Конечно! Я просто растерялся. Садитесь вот сюда, сэр! Может быть, вы хотите что-нибудь выпить? Здесь мало что могут предложить, только пиво и портер, и еще джин. Если вы, конечно, пьете джин...
- Конечно, не пью. А вы, судя по всему, не расставались с бутылкой все это время, с тех пор, как я видел вас в последний раз?
- Да... сначала я пил... бренди, а сейчас нет, - проговорил Бертрам, стыдливо опустив глаза.
- Чтобы пить бренди, которое продают в этом районе, надо иметь поистине железное здоровье, - заметил мистер Бьюмарис. - Какую сумму вы задолжали? Или не знаете?
- Знаю. Но ведь не вам платить эти деньги! - И вдруг страшная догадка пронзила его. Он с ужасом взглянул на своего гостя и спросил:
- Кто сказал вам, где меня найти?
- Ваш милый, но немного бестолковый друг, конечно.
- Скантоп? - недоверчиво спросил Бертрам. - Он? Действительно?
- Он. С вашей сестрой я этот вопрос еще не обсуждал, если вас волнует именно это!
- Откуда вы знаете, что она моя сестра? - подозрительно спросил Бертрам. - Или вам об этом тоже сказал Скантоп?
- Нет. Я сам сразу догадался. Где ваши счета? Давайте их сюда.
- Ни за что! - вспыхнул Бертрам. - Я, конечно, очень признателен вам, сэр, за вашу неслыханную доброту. Но такой дар я принять не могу! И потом, мы почти незнакомы. Не могу понять, почему вы так заботитесь обо мне?
- Да нет, мы с вами почти родственники, - объяснил мистер Бьюмарис. - Я собираюсь жениться на вашей сестре.
- Жениться на Белле?
- Конечно. Ведь это меняет дело, не так ли? Неужели вы думаете, что я могу выигрывать деньги у брата моей жены? А как допустить, чтобы мой шурин оказался в долговой тюрьме? Вы же должны понимать, какое положение в обществе я занимаю, дорогой мой.
Бертрам горько улыбнулся.
- Ах, вот оно что! Значит, она все-таки пошла к вам, и поэтому... Но если вы думаете, сэр, что я пал так низко... и позволил Белле принести себя в жертву ради своего благополучия...
Улисс тут же отреагировал на повышенный тон, подскочил к хозяину и зло залаял на Бертрама. Мистер Бьюмарис положил руку на голову пса и сказал:
- Ты прав, Улисс! Очень неприятно... Хорошую же оценку вы дали мне, молодой человек!
Смутившись, Бертрам пролепетал:
- Извините! Я только хотел сказать... Ведь она ничего не говорила мне!
- Правда? Какие бывают скрытные женщины, однако! Наверное, она сначала хочет сообщить эту новость своим родителям.
- Может быть... - с сомнением произнес Бертрам. - Но ведь она считала, что не может ни за кого выйти замуж, потому что... заставила всех думать, что у нее большое наследство...
- Но я-то так не думаю, - сказал мистер Бьюмарис.
- Да, я понимаю, - задумчиво протянул Бертрам. - Знаете, сэр, я очень рад, потому что мне показалось, что вы ей нравитесь больше других. Я... я желаю вам счастья. Согласен, что между нами теперь другие отношения. Но это касается только моего долга вам. А вот мои счета... Нет, я не могу позволить вам оплатить их...
- Давайте не будем снова обсуждать это, - поморщился мистер Бьюмарис. Что же вы будете делать, если я не погашу ваши долги?
- Я собираюсь записаться в кавалерийский полк, если меня возьмут, признался Бертрам. - Не под своим именем, конечно!
- Да, я думаю, кавалерийский полк - это то, что вам нужно, - сказал мистер Бьюмарис. - Только было бы гораздо лучше для вас и для всех нас, если бы вы служили там под своим именем, в чине корнета. Вы куда хотите? В гусарский полк?
От этих слов Бертрам сначала покраснел, потом побледнел и, судорожно сглотнув, наконец произнес:
- Неужели вы хотите сказать?.. После всего?.. Я... нет... Сэр, это правда?
- Да, конечно. Только дайте мне ваши счета.
- Нет, я не заслуживаю этого, - все еще не в силах прийти в себя, тихо проговорил Бертрам.
- Счета!
Бертрам, который уже погрузился в сладкие мечты, вздрогнул и сказал:
- Ах, счета! Да, они все здесь... Только вы будете шокированы, увидев, сколько я потратил, и...
- Ничто не может меня шокировать, - ответил мистер Бьюмарис, протягивая руку. Он положил пачку смятых бумаг в карман плаща и сказал:
- Я сделаю так, чтобы никто из ваших кредиторов не узнал, что не вы оплатили их. Вы должны еще кому-нибудь здесь, кроме счета за гостиницу?
Бертрам покачал головой.