130020.fb2
- Да. - Холт снова откинулся на спинку сиденья. Его взгляд начал понемногу смягчаться. - Так вот, вскоре я получил известие, что дед при смерти. Не помню точно, но, кажется, я был в этот момент в Акапулько. Не задумываясь, я полетел домой, чтобы проститься с ним. Я очень любил деда - несмотря на то, что ему не слишком нравились мои занятия.
Холт замолчал, погруженный в свои воспоминания. Лэйси взглянула на него. Естественное сочувствие к человеку, потерявшему близкого родственника, смягчило ее гнев, и она успокоилась.
- Дед умер вскоре после того, как я прилетел в Сиэтл, - продолжал Холт. Родственники надеялись, что я останусь. - Он покачал головой. - Мне ничего не говорили, но все ждали, что я поступлю именно так.
- То есть вступите во владение гостиницей?
- Совершенно верно. Перед смертью дед определенно высказался, что она должна перейти ко мне. У меня, таким образом, был выбор: либо управлять гостиницей, либо продать ее. Я решил обойти остров, посмотреть гостиницу и прикинуть, сколько денег я могу получить.
- Значит, вы все-таки решили продать ее? Холт кивнул.
- Мне надо было быстро принять решение и вернуться в Акапулько. Остров произвел на меня ужасное впечатление. После ссоры с дедом я ни разу не появлялся здесь и понял, что хозяйство пришло в полный упадок. Я не верил своим глазам. Бродя по лужайкам, осматривая здания, я представлял себе, как все это выглядело, когда гостиница процветала. И стал прикидывать, что можно сделать, вспомнил о своих планах в бытность, когда еще жил здесь с дедом.
- Вы увлеклись и решили остаться, - предположила Лэйси.
- Не совсем. Сначала я просто хотел привести гостиницу в более или менее приличный вид, чтобы подороже продать. Тогда я был уже неплохим специалистом в гостиничном деле; кроме того, у меня было множество новых идей, и я сказал себе, что, если капитально отремонтировать гостиницу, за нее можно получить вдвое больше. Мы ремонтировали коттедж за коттеджем, деталь за деталью, и в один прекрасный день я спросил себя, стоит ли вообще ее продавать. Мы сделали намного больше, чем нужно просто для продажи. Кроме того, я вдруг поймал себя на мысли, что ничуть не жалею о своей прежней жизни, - И вы добровольно заточили себя в клетку, которую ваши родственники оставили вам, - тихо сказала Лэйси.
- Ну, все было не столь трагично, - ответил он, холодно посмотрев на нее. - Я нашел в жизни то, что искал. Было бы глупо возвращаться к старой жизни и тратить время и силы на поиски того, что я имел дома.
- Так в чем же мораль этой истории? - спросила Лэйси, внимательно глядя на него.
- Просто я стал счастливым человеком, Лэйси. Вернулся к тому, от чего прежде ушел, и мне показалось, что я наконец нашел то, что искал. Но в жизни не всегда легко вернуться назад. Если вы покинете меня и лишите наши отношения возможности развиваться, мы с вами навсегда потеряем друг друга.
- Вы уже предупредили меня, что не собираетесь ждать до тех пор, пока я перестану искать приключений, - ответила Лэйси. - Мне кажется, этого вполне достаточно. - Она говорила резко, но выдерживать подобный тон ей становилось все труднее, и, судя по снисходительной улыбке Холта, он прекрасно это понимал.
- Но у вас есть возможность пережить все чувства, которые вы желаете испытать, со мной. Я не хочу, чтобы вы бросили меня и отправились на поиски новых приключений, - вот и все.
Лэйси почувствовала себя виноватой, и ее враждебность к Холту начала проходить.
- Послушайте, Холт, - сказала она. - Я не собиралась ни оскорблять вас, ни обманывать. Я старалась быть честной с вами. - Она говорила быстро и не очень уверенно, а на лице появилась виноватая улыбка.
- Но этого нельзя сказать о последней ночи, дорогая, - многозначительно заметил Холт. - Вы говорили одно, а делали совершенно другое.
- Не правда!
- В том-то и дело, что правда, - ответил Холт. - Вы заставили меня рассвирепеть настолько, что я встал и выпроводил вас. Вначале я чувствовал себя единственным человеком, который вам небезразличен. Но потом, когда все было позади, вы стали говорить, что пройдет лето и вы уедете. И тогда я заявил вам о своей готовности продемонстрировать, что такое любовь на одну ночь. Во всяком случае, я мог ответить вам только так.
- Вы поступили жестоко!
- Не более жестоко, чем вы поступаете со мной, с одной лишь разницей - в отличие от вас я готов принять на себя ответственность за то, что произошло. Да, это случилось слишком быстро. В свое оправдание могу сказать только, что я пришел в страшную ярость, увидев вас с Джереми. - Холт вздохнул. - А когда вы, вместо того чтобы успокоить мой вызванный ревностью гнев, начали спорить, я совсем потерял рассудок и решил показать вам, от чего вы отказываетесь, тратя время на прогулки с Тоддом. - Теперь в голосе Холта вместо грустного юмора чувствовалась горечь.
- Вы извиняетесь? - спросила Лэйси, пытаясь понять, чего же все-таки хочет Холт.
- Думаю, что да. Во всяком случае, я не должен был вас выпроваживать. Вы умная, волевая женщина и способны ко всему прийти сама.
- Спасибо за комплимент! - насмешливо ответила Лэйси.
- У меня нет ни малейшего желания говорить с вами свысока, - быстро поправился Холт.
- Правда?
- Да. Ну, возможно, совсем немного, но только потому, что...
- Так, значит, вы знаете, что мне нужно, - мягко заключила Лэйси.
- Вообще-то да, - спокойно ответил Холт. - И я думаю, когда-нибудь вы это поймете. Ну, а куда мы направимся теперь?
Лэйси колебалась. Внезапная перемена темы удивила ее.
- Я... - нерешительно начала она. - Я хотела посмотреть карту, которая висит и главном салоне. А вы действительно собираетесь поехать со мной?
- Должен же я как-то искупить свою вину, - ровным голосом ответил Холт.
Лэйси почувствовала, как кровь приливает к ее лицу.
- Вообще-то мне больше не хотелось бы говорить на эту тему, - заметила она.
- Ваша воля - закон для меня. Прошу вас, я покажу вам самые красивые острова. - Холт встал, помог Лэйси подняться, и они направились в главный салон. - Я добирался до пристани пешком, поэтому, если не возражаете, мы воспользуемся вашей машиной.
Холт явно хочет восстановить нормальные отношения, думала Лэйси, слушая его рассказы об островах. Пока они переезжали с острова на остров, наслаждаясь видами природы, Холт был вежлив, предупредителен и остроумен. Он провел ее по бесчисленному множеству сувенирных лавочек, угостил прекрасным обедом с крабами и, наконец, рассказал немало интересного о заливе и островах. Настороженность Лэйси понемногу улетучилась, и она наслаждалась прогулкой, искренне жалея, что вскоре придется возвращаться домой. Когда паром подошел к острову, на котором стояла гостиница, Холт как-то незаметно оказался за рулем "фиата" и через несколько минут остановил машину возле ее коттеджа.
- Итак, - тихо спросил он, повернувшись к ней, - я прощен? Можно хотя бы констатировать то, что и так является правдой?
- Вы хотите, чтобы наши отношения были такими, как до вчерашнего вечера? спросила Лэйси, пытаясь определить по его лицу, что он имеет в виду.
Холт помолчал.
- Мне кажется, это уже невозможно, - сказал он. - Но я предлагаю объявить перемирие и попытаться понять друг друга.
- И вы опять будете доказывать мне, что живете правильно, а я нет?
- Прекрасно. Я уже говорил, что вы очень умная женщина.
Лэйси пересилила себя и улыбнулась.
- Не бойтесь, я не уеду. Я жду слишком много важных писем, чтобы так просто покинуть остров.
- Спасибо, - недовольно произнес Холт. - Значит, вы остаетесь только потому, что боитесь пропустить выгодное предложение?
Она широко улыбнулась.
- Во мне, вероятно, еще кое-что сохранилось от среднезападной практичности.
Лэйси покривила душой. Она просто не могла решиться уехать от Холта. Сегодня, показывая ей острова, он еще сильнее затянул бархатные путы, привязавшие ее к нему.
Вечером, собираясь на вечеринку в гостинице, Лэйси поймала себя на мысли: она не знает, что ее ждет, но знает точно, что не покинет остров. Если она сделает это, Холт будет считать, что она смалодушничала.