130118.fb2
— Вы ввели их в заблуждение? — бросила она на него недоуменный взгляд.
— Это был тест на уверенность в себе. И только одна из девушек прошла его.
— Если вы имеете в виду леди Жоржетту Данфорт, то вы приняли ее самодовольство за уверенность в себе, — возмутилась Тесса.
А вот это уже интересно. Мисс Мэнсфилд открыто выражала свое неодобрение поведением девушки и во время теста.
— Вы давно с ней знакомы? — поинтересовался герцог.
— Я хорошо знаю такой тип женщин. Она неисправимая кокетка.
— Полагаю, все претендентки в той или иной степени кокетки, за исключением разве что той рыжеволосой девушки, которая уронила перо и запачкала чернилами свое сочинение.
— Мисс Хардуик написала лучшую работу, несмотря на оброненное перо, — вздернула подбородок Тесса. — Мне кажется, это свидетельствует о силе духа.
Ну конечно, она хочет защитить права самой невзрачной претендентки. Бедняжка совсем не подходит на роль герцогини, но Тристан не мог не признать, что она отлично справилась с заданием.
— Хорошо, я дам ей еще один шанс, — сказал он, уверенный в том, что после этого она уже не удержится в числе претенденток.
На лице мисс Мэнсфилд расцвела счастливая улыбка.
— Пошлите приглашения всем девушкам, за исключением четырех, о которых я вам уже говорил. И напомните им, что они не должны принимать ухаживания других мужчин.
— Разумеется, они не станут рисковать своей репутацией в ваших глазах и шансом выйти за вас замуж, — сказала Тесса.
— Я привык всегда говорить о своих намерениях с самого начала, — пояснил герцог. — Те, кого не устраивают мои условия, могут отказаться от дальнейшего участия.
Тесса не удержалась от едва слышного недовольного ворчания.
— Прошу прощения, я не расслышал. Что вы сказали? — приложил герцог ладонь к уху.
Тесса тихо фыркнула и уже громче сказала:
— Предлагаю на следующей неделе провести встречу в менее официальной обстановке в моем доме.
— Нет, это будут лишь пустые разговоры, — покачал он головой. — Вскоре я сообщу вам о своем плане действий.
— Вы что же, никогда не поступаете спонтанно?
— Нет, и сюрпризов тоже не люблю.
Зеленые глаза Тессы блеснули.
— Но некоторые совершенно замечательные вещи в жизни бывают такими неожиданными... — задумчиво сказала она.
— Вы безнадежная оптимистка.
— Только пессимист может произнести такой смешной оксюморон[1].
— Я рационалист. По собственному опыту знаю, что логический подход предотвращает хаос и недоразумения. Я никогда не позволяю своим эмоциям мешать работе ума, и об этом вы должны сообщить всем претенденткам на место моей супруги.
— Нет такого человека, который был бы полностью лишен чувств.
— Позвольте пояснить: если кто-нибудь из этих девушек наивно мечтает о романтической любви, им лучше сразу отказаться от дальнейшего участия в состязании.
— В состязании? — возмущенно переспросила мисс Мэнсфилд, — И главным призом в нем вы считаете себя?
Едва удерживая улыбку, герцог ответил:
— Нет, это не я, это они так считают.
Тесса сердито фыркнула, но ничего не сказала.
Почувствовав в этом некоторое пренебрежение, герцог решил немного позлить сваху.
— Видите ли, мисс Мэнсфилд, большинство людей относится ко мне с большим почтением, — сказал он, хотя сам, по правде говоря, презирал лебезивших перед ним подхалимов.
— Жаль огорчать вас, — фыркнула Гесса, — но под оболочкой герцога скрывается такой же человек, как и все.
— Вы очень расстроили меня, — сокрушенно покачал головой Тристан.
— А вот это вряд ли, — едва заметно усмехнулась Тесса.
Он мысленно улыбнулся ее острому уму. Полуденные тени подсказали ему, что уже довольно поздний час. Еще ни разу в жизни он не проводил так много времени наедине с женщиной — если, конечно, не считать постель, — без того, чтобы не заскучать или не рассердиться. Эта мысль заставила его немедленно подняться с канапе.
Тесса тоже встала. От нее повеяло легким ароматом чайных роз, ее губы были слегка приоткрыты... У Тристана вновь забилось сердце.
Тесса присела в учтивом реверансе:
— До свидания, ваша светлость.
Ее голос заставил его очнуться от заманчивых видений, в которые погрузилось его сознание. Пробормотав приличествующие случаю слова вежливости, он поклонился и вышел, удивляясь самому себе и своему безрассудному поведению.
Глава 4
Через несколько минут Тессе предстояла встреча с самой суровой гранд-дамой высшего света.
Она поднималась вслед за лакеем по высокой лестнице, и сердце ее сильно билось. Утром она получила от герцогини Шелбурн записку, где в весьма резком тоне та просила — нет, приказывала! — чтобы Тесса явилась к ней на аудиенцию. Судя по всему, сенсационные новости скандальных газет достигли ее ушей.
Разумеется, со стороны герцогини было совершенно несправедливо обвинять во всем Тессу. В конце концов, герцогиня сама отказалась помочь сыну найти достойную жену. Но в данном случае справедливость не имела никакого значения. Резкий тон записки не оставлял никаких сомнений в том, что герцогиня намерена разорвать Тессу в клочья.
Поднявшись по лестнице, Тесса с трудом перевела дыхание. Ей было страшно, но она не могла позволить, чтобы страх главенствовал над всеми остальными чувствами. Она должна взять себя в руки, чтобы сохранить достоинство и самообладание независимо от того, что скажет ей герцогиня.
Лакей распахнул двери гостиной, и Тесса, вздернув подбородок, смело шагнула вперед. Вся комната была выдержана в красных тонах — малиновый диван и кресла, вишневые гобелены на стенах, темно-красные портьеры. Все вместе произвело на Тессу давящее впечатление. Должно быть, эта гостиная была излюбленным местом герцогини для высасывания крови из несчастных жертв.
На одном из диванов сидела темноволосая дама и пристально смотрела на Тессу. На герцогине — а это была, разумеется, она, — было надето розовато-лиловое платье в полоску с высоким гофрированным воротником. В ее модной прическе из коротких локонов виднелись лишь несколько седых прядей. В целом она выглядела слишком молодо для матери тридцатилетнего сына.
Тесса присела в учтивом реверансе: