130341.fb2 Брак по-королевски - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 8

Брак по-королевски - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 8

Несмотря на запущенность, в замке можно было проследить историю всей Англии, частью которой он был на протяжении нескольких веков.

История была вокруг них: в этих стенах, в портретах предков, чья родословная уходила в глубь веков, в мебели, которую они собирали, в книгах, хранившихся в библиотеке.

— Это потрясающе! — выдохнул Майкл. — Хозяину этого замка нужно было быть полным глупцом, чтобы довести здесь все до такого упадка!

Вин тактично кашлянул.

— Не хочу тебя обижать, старина, но этот глупец — ты!

— Вот именно. Значит, мне и приводить его в порядок!

Неожиданно он резко повернулся к другу, глаза его блестели от возбуждения.

— И клянусь, Вин, именно этим я и займусь.

Глава 3

Друзья остались весьма довольны обедом. Миссис Брукс превзошла их ожидания, и Майкл отметил для себя, что нужно ее поблагодарить. Пожилая женщина светилась от удовольствия.

— Итак, — обратился Майкл к Бруксу, когда миссис Брукс заторопилась обратно в кухню. — Я хочу, чтобы вы помогли мне вернуть замку прежний вид, каким он был, когда вы впервые приехали сюда.

—Я, милорд?

— Мне понадобится ваша память. Вы должны рассказать мне, как именно он выглядел.

— Это было славное время, хотя и тогда многое нужно было сделать, — сказал Брукс. — Но сейчас, как ваша светлость изволит заметить, все стало гораздо хуже. Так что потребуется некоторое время, чтобы вернуть замку его прежний вид.

— Вы должны нанять много домашних слуг, чтобы все вымыть как следует и вычистить, — решительно распорядился Майкл. — И скажите мне, где нанять людей, которые произведут необходимый ремонт?

—У нас есть хорошие строители, которые реставрировали церковь. Все они местные и будут очень рады работе.

— Отлично. Будьте любезны, пошлите за ними, чтобы мы могли обсудить расходы.

— Здесь есть еще один джентльмен, который, по-моему, заинтересует вас, милорд.

— Кто это?

— Майор Ньютон. Когда он вышел в отставку, то занялся планировкой и благоустройством садов — и он разбивает очень красивые сады. Он разбирается не только в цветах, но и в травах и растениях, о которых никто из нас никогда прежде не слышал.

— Похоже, мне пригодится такой человек. Сад выглядит так, словно им уже много лет никто не занимался.

—А никто и не занимался, — подтвердил Брукс. — Поэтому вам и понадобится майор. Люди со всего графства спрашивают его совета по поводу своих садов.

— Странное занятие для солдата, — задумчиво произнес Майкл. Майор его заинтересовал.

— Он не похож на военного. Он человек ученый. Иногда даже викарий не понимает ни слова из того, что он говорит.

Майкл рассмеялся.

— Значит, по-вашему, ученый человек— это тот, кого никто не может понять? — спросил он. — Я бы хотел встретиться с ним.

Глаза Брукса блестели.

— Я никак не могу поверить, что все это происходит наяву, — сказал он. — Ваша светлость собирается обосноваться здесь?

— Собираюсь. По крайней мере, пока не закончу все работы. А это, полагаю, займет много времени. Я пошлю за остальными вещами и буду держать тут долгую осаду. А теперь, будьте любезны, оставьте нам графин бренди. Сегодня вы мне больше не понадобитесь.

Молодые люди устроились в библиотеке и с удовольствием выпили. Майкл занялся книгами, а Вин, который был неплохим музыкантом, развлекался игрой на фортепиано, которое, к его удивлению, оказалось настроенным.

Майкл незаметно для себя стал напевать песню, которую услышал днем.

— Не думал, что ты знаешь эту песню, друг мой, — заметил Вин, оторвавшись от клавиш.

— А ты знаешь? — небрежно спросил Майкл.

— Это старинная народная песня. Мне часто пела ее няня.

Он начал петь под собственный аккомпанемент. У Вина был приятный легкий тенор, но не столь приятный для слуха Майкла, как очаровательный голос, который он слышал у реки.

Вечером, когда Майкл поднялся к себе в спальню, в которой, как ему сообщили, всегда почивали владельцы замка, он чувствовал себя не только уставшим, но и взволнованным.

Стоя у окна и глядя на свои владения, он впервые с тех пор, как унаследовал титул, испытывал чувство гордости.

— Я победил, — сказал он себе. — Или, по крайней мере, собираюсь победить. Никогда ничего подобного не ощущал! Я чувствую себя королем собственного королевства.

Майкл криво усмехнулся.

— В одном я твердо убежден: тут не будет королевы!

И вдруг, по какой-то непонятной ему причине, он вспомнил девушку, которую накануне встретил у реки.

На следующее утро, когда Беттина мыла вазы для цветов, она услышала, как отец вошел через парадную дверь. В звуке его шагов девушка услышала что-то необычное — какое-то волнение или возбуждение.

—Я на кухне, папа, — крикнула она.

Он торопливо вошел, и Беттина убедилась, что он крайне взволнован.

— Что случилось?

—Я только что услышал, что граф Дейнсбери приехал в свой замок. Что ты об этом думаешь?

Беттина отвернулась и сосредоточилась на работе, потому что не хотела, чтобы отец заметил румянец на ее щеках.

— Это невероятно, — проговорила она.

Она не рассказала отцу, что вчера видела графа издалека и разговаривала с его спутником.

Размышляя о недостойном поведении незнакомца, Беттина понимала, что ей следует пожаловаться на него отцу, но по какой-то причине ей не хотелось обсуждать это происшествие.

— Мы и не думали, что такое возможно, — заметила она, чтобы хоть что-нибудь сказать.