130465.fb2
И в том, что мы с Рейнером до сих пор не можем встретиться в нормальных условиях, виновата я сама: свалилась ему как снег на голову. Он, бедняга, расстроен, наверное, не меньше меня, с грустью подумала Тереза. Я страдаю оттого, что не могу получить мужчину, которого хочу, и поэтому переношу свою сексуальную неудовлетворенность на другого, который мне совершенно не нужен.
Да подайте мне этого Уолтера Макговерна на тарелочке, я отошлю его обратно!
Тереза снова вернулась к составлению резюме, и к тому времени, когда наконец закончила, у нее ломило шею и спину. Она решила прогуляться, подышать свежим воздухом и, взяв ключи от ворот, вышла в сад.
Было уже поздно, но она рискнула пойти по выбранной наугад дорожке.
Легкий ветерок принес запах цветов. Жасмин, подумала Тереза, сразу вспомнив о родительском доме. Если напрячь воображение, можно представить, что я снова там – в полной безопасности.
Она чуть не вскрикнула, увидев мерцающие в темноте огоньки, но вовремя сообразила, что это всего лишь сидящая на дорожке кошка.
– Послушай, дружок, мы, кажется, уже встречались с тобой. Ты ведь Сэм, да? – наклонившись к животному, сказала Тереза.
Кот замурлыкал и стал тереться о ее ноги. Если Сэм гуляет здесь, значит, я зашла слишком далеко, с беспокойством подумала Тереза.
– Крадете не только чужих мужей, но и кошек, мисс Харди?
Услышав знакомый насмешливый голос, Тереза резко выпрямилась и посмотрела туда, откуда он доносился. Из-за темноты она не могла четко разглядеть лица своего врага.
– Я всего лишь знакомлюсь с котом, мистер Макговерн, – холодно ответила Тереза.
– Что бы вы делали без животных?! – с издевкой спросил Уолтер, намекая, что Тереза использует кошек и собак, чтобы приблизиться к его владениям. Но вам опять не повезло – Рейнера нет дома.
– Я знаю, – процедила Тереза.
– Ага, значит, вы виделись!
– Разумеется.
Она злилась оттого, что не могла видеть его лица, в то время как сама стояла на свету, падающем из ближайшего окна.
– О, я понимаю, – заметил Уолтер, – вы пришли, чтобы поблагодарить меня.
– Поблагодарить? За что?
– Хотя бы за то, что я не воспользовался вашим опрометчивым доверием ко мне и сохранил ваше признание в тайне, – сухо ответил он.
– О! Да. – Подумав немного, Тереза спросила:
– А почему вы ничего не сказали Рейнеру?
– Я еще и сам не знаю. Но, конечно, не от доброты душевной.
– Вы меня удивляете! – поддела его Тереза.
Уолтер проигнорировал ее сарказм.
– Я так и подумал. Кстати, для вашего сведения: вы тоже удивили Рейнера.
Я бы даже сказал, повергли беднягу в шок. Но, возможно, именно так действует на некоторых настоящая любовь.
– Нетрудно заметить, что вас она никогда не поражала! – дерзко сказала Тереза.
– Не буду спорить. – Чувствовалось, что Уолтер улыбается. – Наверное, я не создан для великих страстей.
– Неужели вас ничто не волнует? – чуть ли не с возмущением спросила Тереза.
– Почему же, волнует. Моя работа, например. Я также люблю свою семью, сурово добавил он.
– Но несмотря на это, вы все же решили ничего не говорить Рейнеру?
Терезе казалось, что она стоит в луче света обнаженная и беззащитная. И вся, включая эмоции, перед Уолтером как на ладони.
– Скажем так: я решил позволить событиям развиваться своим ходом, вежливо ответил он.
Ответ был уклончивым, но Тереза поняла, что большего от него не дождется.
Пора было возвращаться домой, пока легкая пикировка не переросла в баталию.
– Уже поздно, мне надо идти. До свидания, – сдержанно попрощалась она.
– Уже уходите? – В его голосе послышалось притворное сожаление. – Я-то думал, что вы останетесь и споете мне под окном серенаду. Может, в душе я настоящий романтик.
– Вы, мистер Макговерн? – с наигранным удивлением осведомилась Тереза. Не смешите меня!
– Тем не менее, – мягко заметил он, – если бы вы приехали в чужой город, чтобы увидеть меня, а не Рейнера, то сегодня ночью вы были бы не одна в своей постели. Приятных сновидений, мисс Харди. – И он растворился в темноте.
Тереза растерянно стояла на месте, вглядываясь в кусты, за которыми исчез Уолтер. Затем она повернулась и медленно побрела назад. Сердце у нее громко стучало, щеки пылали, будто в огне.
Черт бы его побрал! – негодовала Тереза, закрывая за собой ворота сада.
Чтоб ему провалиться на месте, и не один раз!
Несмотря ни на что, прогулка на свежем воздухе сделала свое доброе дело Тереза заснула сразу, как только ее голова коснулась подушки.
Утром ее разбудил телефонный звонок. Рейнер! – мелькнуло у нее в голове, когда она нащупывала трубку. Но это была Эстер Эмерсон.
– Для вас есть работа, – сообщила она, уточнив:
– Срочная. Это небольшое агентство по аренде помещений, принадлежащее симпатичной супружеской паре.
Хозяйка слегла с приступом холецистита, и ее надо подменить. Я думаю, это дня на два, не больше.
– Что от меня требуется? – спросила Тереза, записывая адрес и имена владельцев.
– Насколько я понимаю, вся бумажная работа лежит на миссис Гиллард, а бедный мистер Гиллард уже на стену лезет, так как не может найти концов.