130558.fb2
Возможно, дело было в том, что все происходило в Венеции. Пребывание на родине предков высвободило глубоко скрытую доселе часть его натуры, заставило мгновенно и открыто реагировать на малейшие душевные импульсы, вместо того чтобы, как дома, взвешивать поступки с точки зрения разума и логики. Классические симптомы приступа отпускной романтики?
Джанфранко усмехнулся. По весьма веским причинам ему очень бы хотелось, чтобы разгадка крылась именно в этом. Но он слишком хорошо себя знал, чтобы объяснять свой душевный разлад таким образом.
Любовь с первого взгляда…
Как можно предвидеть столь нежданное чувство? Как можно оценить или проанализировать его? Нет, ты просто понимаешь, что оно пришло к тебе, что оно слишком сильно, слишком непостижимо для доводов простой человеческой логики.
Санди. Александра Маккеллерс…
Джанфранко прикрыл глаза, стараясь удержать рвущийся с губ звук ее имени, гимн страстной мужской любви и желания, жажды прикосновений к возлюбленной…
Нет. Это отнюдь не обычный приступ отпускной романтики, не настроение, рожденное властью прекрасного города на берегах Адриатики. Возможно, стремительность и сила, с какими новое чувство захватило его на сей раз, лишь доселе неведомые части британской стороны его натуры.
Честно говоря, Джанфранко и сам был несколько обескуражен тем, что с ним происходило. Но все равно инстинктивно понимал: пришедшее к нему чувство не очередное мимолетное увлечение, а любовь всей его жизни, любовь, которая бывает лишь однажды.
Хотя убедить в этом Санди будет не так уж легко. Девушка относится к нему слишком уж настороженно и подозрительно. Да оно и понятно, ведь невооруженным взглядом было видно, что враждебность скрывает за собой внутреннюю уязвимость и страх. Однако когда-нибудь, еще неизвестно как, но он отыщет способ дать ей понять, что нет нужды возводить неприступные бастионы для защиты от него…
Расставшись с Джанфранко, — как странно, что он не потребовал заплатить ему за день работы, — Санди поднялась в номер, намереваясь провести там остаток вечера. Но, приняв душ и поужинав, ощутила неожиданный прилив энергии. Из окна спальни открывался великолепный вид. Промытое недавним дождем небо разъяснилось, и на нем играла переливчатая палитра темно-голубого, бледно-желтого и восхитительного серебристо-розового.
Площадь Сан-Марко наводнила толпа народа. Кто прогуливался, кто устроился в открытых кафе, привлеченный неожиданным теплом декабрьского вечера.
А ведь и я сама, вспомнила вдруг Санди, приехала сюда отнюдь не только по делам, но и чтобы хорошенько развлечься, посмотреть Венецию, полюбоваться каналами, ренессансными палаццо, барочными церквями.
Торопливо, чтобы не дать себе времени передумать, она натянула удобные брюки, свитер, накинула твидовый пиджак и поспешила вниз, в холл отеля. В путеводителе имелась подробная карта города, так что опасность заблудиться ей не грозила. Санди решила побродить по хитросплетению бесчисленных улочек, паутиной вплетающихся в образуемые каналами островки-кварталы.
По дороге внимание Санди буквально на каждом шагу привлекали многочисленные магазинчики сувениров. Она то и дело останавливалась, чтобы получше рассмотреть манящие и сверкающие витрины. От красоты выставленных там украшений, изделий из кожи, фаянса просто духа захватывало. Но, увы, к растущему разочарованию Санди, ничто из увиденного не подходило для ее собственного магазина. Она как раз рассматривала очередную витрину, когда к ней подошел незнакомый молодой человек, на вид не старше восемнадцати лет.
Широко улыбнувшись, он на ломаном английском предложил ей свои услуга для ознакомления с городом. Еще один! Санди твердо отказалась, и, к ее немалому облегчению, юноша легко смирился с ответом и тут же отошел прочь. Девушка огляделась по сторонам. Неширокая улочка привела ее на небольшую площадь.
Здесь, среди старинных зданий, почти всерьез верилось, будто она шагнула назад, в эпоху Возрождения… Одетые в костюмы персонажей комедии дель арте Арлекина, Коломбины и Панталоне актеры разыгрывали прелестную пантомиму.
Стройный гондольер помогал выйти из гондолы нарядно одетой паре.
Но более всего привлекали взгляд разбросанные тут и там магазинчики. Они словно перенесли Санди назад, в детство, к восторгу и удивлению, что испытала она, когда вместе с дедушкой зашла в лавочку, где распродавались всевозможные старые и старинные вещи. А уж витрина с изделиями из стекла и вовсе притянула Санди как магнитом.
— Ищете что-нибудь особенное, мисс? — спросил ее торговец на довольно сносном английском языке. — Может быть, подарок или сувенир?
Санди покачала головой.
— Нет, не подарок. Собственно говоря, я здесь скорее по делу. Видите ли, я держу магазин у себя дома, в Ирландии, и хотела бы…
Она запнулась, удивляясь, с чего бы это вдруг так откровенничает с пожилым, авантюрного вида человеком.
— В отеле я видела чудесные бокалы в стиле семнадцатого века… барочные, с налепными деталями… очень изящные…
— А-а-а, понимаю, что вы имеете в виду, — охотно подхватил торговец. Здесь мы такими не торгуем, но я знаю, где их можно приобрести. Если они вас интересуют, могу принести образцы. Приходите завтра в это же время…
Санди удивленно уставилась на собеседника, не смея поверить неожиданной удаче.
— А вы уверены, что мы говорим об одном и том же? — с сомнением переспросила она. — Я здесь пока ничего подобного еще не видела…
— Ничего, сейчас увидите… — прервал ее мужчина и, порывшись под прилавком, извлек наружу буклет и с триумфом вручил Санди.
Девушка так и ахнула, не в состоянии сдержать охватившего ее восторга.
Наконец-то!
— Да-да, именно это я и хочу, — кивнула она. Но тут же спохватилась и даже возмутилась:
— Да ведь это фотографии подлинников! Я не знаю итальянского, но, похоже, это каталог экспонатов какого-то музея.
— Здесь-то да, — немного помолчав, согласился продавец. — Но есть одна фабрика, которая специализируется на изготовлении точных копий изделий такого рода. Правда, только по предварительным заказам, вы понимаете?
По предварительным заказам! Санди с сомнением покосилась на собеседника, вспоминая цену, обозначенную на бокалах и блюдах в магазинчике отеля.
— Значит, они наверняка очень дорогие…
— Может, да… а может, и нет, — загадочно ответствовал продавец. — Все зависит от размера заказа, видите ли. Я принесу вам несколько образцов, заключил он, забирая из рук Санди буклет. — Если подойдет, подскажу, как заключить выгодную сделку.
По дороге в отель Санди спрашивала себя: ну что, в сущности, она потеряет, если заглянет завтра вечером в эту лавчонку? Решительно ничего…
В конце концов, она же не давала опрометчивых обещаний обязательно что-нибудь купить. Просто зайдет посмотреть, вот и все. Как не взглянуть на подобную красоту!
Всецело поглощенная своими мыслями, Санди не заметила, как оказалась на Пьяцетте, заполненной нарядно одетыми людьми. Она праздно разглядывала их, как вдруг непроизвольно вздрогнула, увидев Джанфранко Грассо!
Если даже днем в потертых джинсах и куртке он казался потрясающе мужественным, то что и говорить о том, как он выглядел в вечернем костюме и длинном пальто, небрежно накинутом на плечи! Выше большинства других мужчин чуть не на голову, он выделялся бы даже не будучи таким красавцем, — хватило бы одной только полной внутреннего достоинства манеры держаться.
Присмотревшись, Санди вдруг поняла:
Джанфранко тут не один, а со спутницей. Причем спутница ей тоже знакома та самая элегантная пожилая дама, с которой он разговаривал вчера в отеле.
Джанфранко явно не замечал, что за ним наблюдают. Пробираясь сквозь толпу, он нежным, защищающим жестом обнял свою спутницу, а та прижалась и доверчиво подняла к нему лицо. В глазах ее светилось столько нежности и любви, что у Санди перехватило дыхание, а к горлу подступил комок. Ее затопило смешанное чувство презрения и гнева. Сколь о многом сказало ей выражение лица женщины! Безо всякого сомнения, этих двоих связывало нечто большее, чем деловые отношения. Достаточно было посмотреть, как дама гладит Джанфранко по щеке, а он смеясь склоняется к ее руке.
Санди даже замутило от горечи и отвращения. И вовсе не к пожилой даме, которая, очевидно, была свято уверена, что Джанфранко разделяет ее чувства к нему. Было более чем очевидно, что он не испытывает ни малейших угрызений совести за свое недостойное поведение.
Так вот оно какое, семейное торжество, куда, по его словам, он намеревался отправиться? Хотя, собственно, что ее шокирует… и огорчает?
Ведь она всего-навсего своими глазами видит подтверждение тому, что и так прекрасно знала: Джанфранко Грассо нельзя доверять. И, несмотря на нелепое, иррациональное чувство потери и предательства, Санди даже ощутила легкое удовлетворение от собственной проницательности, ведь все ее подозрения оказались оправданными.
Да, я очень рада, что была права, настойчиво уверяла себя Санди. Даже более чем рада, просто в восторге. В восторге!
— Неужели вы еще не видели Мост вздохов? Это же совсем рядом.
Санди молча покачала головой, не желая вступать с Джанфранко ни в какие разговоры, кроме самых необходимых. После увиденного прошлым вечером она приняла решение всем своим видом дать понять проходимцу, что это ему не удастся нагло и цинично использовать в корыстных целях, и сыграть на ее чувствах тоже.
Едва позавтракав, она даже предприняла очередную попытку обратиться в дирекцию отеля, умоляя подыскать ей любого незанятого переводчика, однако снова натолкнулась на вежливый, но решительный отказ. Деловые встречи, проходящие в городе, по-прежнему препятствовали администрации пойти ей навстречу.