130714.fb2 Вдова поневоле - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 18

Вдова поневоле - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 18

- Почему вы не хотите жить в Хайнунсе? - поинтересовался его светлость.

- Если я поселюсь в Хайнунсе, это будет выглядеть ужасно бесцеремонно!

- Вы считаете бесцеремонным жить в доме своего мужа?

- Как вы можете так говорить? Обстоятельства...

- Именно обстоятельства все мы и хотим скрыть. В Холле вам жить будет не очень удобно, поскольку все знают, что у меня холостяцкий дом.

- У меня нет ни малейшего желания оставаться в Холле.

- Тогда больше и говорить не о чем. К чему напрасно тратить время на обсуждение этого вопроса? Никто не удивится, если вы какое-то время поживете у кого-нибудь из своих родственников. Но здесь есть одно маленькое неудобство. Вы все равно должны заниматься наследством, а так как нам придется вести эти дела вместе, гораздо удобнее, если мы будем жить поблизости друг от друга.

- Я ни за что на свете не поеду сейчас к своим родственникам! - с дрожью в голосе провозгласила Элинор.

- В таком случае у вас просто нет иного выхода, как жить в Хайнунсе.

- Но как я смогу жить в этом доме? - растерянно поинтересовалась девушка. - Я уверена, что он весь зарос паутиной и покрыт толстым слоем пыли. Скорее всего, в вашем Хайнунсе водятся крысы и черные тараканы. Вчера я насмотрелась вполне достаточно, чтобы убедиться, что за домом давно никто не следил.

- Вы совершенно правы, и это одна из причин, по которой я хотел бы, чтобы вы жили в Хайнунсе.

- В самом деле, милорд? - обиженно переспросила вдова. - Как же я сразу не догадалась, что вы скажете свою очередную гадость.

- Я не сказал никакой гадости. Если мы рассчитываем выгодно продать Хайнунс, дом необходимо привести хоть в какой-то порядок. Я сделаю все, что смогу, с землей, но навести порядок в доме мне не по силам. Сделав это, вы окажете мне большую услугу, к тому же займете себя делом и отвлечетесь от всех тех неприятностей и забот, которые, по вашему мнению, сгущаются у вас над головой.

- Конечно, сейчас всей целью моей жизни стало оказывать вам услуги, произнесла Элинор дрожащим голосом.

- Благодарю вас. Вы очень добры! - невозмутимо поблагодарил ее лорд Карлион.

Ники весело рассмеялся и посмотрел с улыбкой через стол на Элинор.

- Прошу прощения, но вам следует понять, что с Недом бесполезно спорить, поскольку он никогда не предлагает ничего плохого, а только самое лучшее! Можете забыть о беспокойствах, если он решил помочь вам. И знаете, что я вам еще скажу? Если вы найдете в Хайнунсе крыс, я приеду к вам со своей собакой, и мы славно поохотимся!

- Ники, придержи свой язык! - взмолился Джон. - Но вы знаете, мадам, в словах Карлиона есть смысл. Нельзя оставить дом без присмотра, и я не знаю, кто, кроме вас, сможет присматривать за ним.

- А слуги? - запротестовала Элинор. - Что они подумают, если я неожиданно свалюсь им на голову?

- Насколько мне известно, в последнее время у Эустаза жили только Барроу с женой, - сообщил Эдуард Карлион. - Кстати, хорошо, что вы мне напомнили. Я думаю, вы поступите правильно, если наймете пару девушек для работы в доме... Пусть вас не терзают угрызения совести по поводу слуг. Барроу прожил в Хайнунсе очень много лет и прекрасно знаком со всеми обстоятельствами, которые привели вас вчера вечером к замужеству. Барроу был сильно привязан к моей тете и по этой причине остался у ее сына. Я уверен, что ни он, ни его жена не причинят вам ни малейших беспокойств. Но боюсь, Барроу покажется вам плохим дворецким. Раньше он работал конюхом и перешел в дом только тогда, когда ушли все остальные слуги.

- Знаешь, Нед, мне кажется, миссис Чевиот нужна компания какой-нибудь порядочной женщины, - вмешался в разговор Джон.

- Ты абсолютно прав, Джон. Я обязательно найду для нее компаньонку.

- Если бы мне захотелось, чтобы в этом ужасном доме со мной жила какая-нибудь порядочная женщина, я бы попросила приехать свою старую гувернантку! - сказала Элинор.

- Великолепная идея! Если вы дадите мне адрес, я немедленно напишу ей письмо, - предложил лорд Карлион.

Элинор поняла, что вновь потерпела сокрушительное поражение, и робко сказала, что сама напишет мисс Бекклс.

- И вы не должны бояться, что вам будет одиноко в Хайнунсе, - заверил ее Ники, - поскольку мы будем часто навещать вас.

Миссис Чевиот поблагодарила юношу и вновь повернулась к Карлиону.

- А что же делать с миссис Макклсфилд? - спросила она.

- Пусть это и будет очень невежливо с нашей стороны, но мне кажется, что о миссис Макклсфилд лучше всего забыть, чтобы не придумывать всякие неуклюжие объяснения, - ответил его светлость.

Поразмыслив, Элинор была вынуждена с ним согласиться.

Глава 6

Вскоре после полудня покорная, но ни в коей мере не успокоенная миссис Чевиот отправилась в Хайнунс в сопровождении лорда Карлиона. Они поехали в экипаже его светлости. Чтобы развеять скуку, во время поездки Эдуард Карлион показывал Элинор маленькие рощицы и луга, которые, по его словам, скоро покроются целыми морями колокольчиков. Миссис Чевиот отвечала с холодной вежливостью, явно не желая поддерживать разговор.

- Честно говоря, наши окрестности трудно назвать очень живописными, сообщил Карлион, - но рядом с Хайнунсом есть несколько прекрасных тропинок, которые я вам как-нибудь покажу.

- В самом деле? - вежливо полюбопытствовала девушка.

- Конечно... когда вы перестанете дуться.

- Я не дуюсь, - язвительно парировала Элинор. - Любой мало-мальски восприимчивый человек посочувствовал бы мне, поскольку благодаря вам я попала в отвратительное положение! Как вы можете ждать от меня хорошего настроения? Вы совершенно бесчувственный человек, милорд.

- Боюсь, вы правы, - с серьезным видом кивнул лорд Карлион. - Мне нередко приходилось слышать это обвинение в свой адрес. Наверное, так оно и есть.

Элинор повернула голову и посмотрела на своего спутника с некоторым любопытством.

- Интересно, кто вас обвинил в бесчувственности? - подозрительно осведомилась девушка.

- Мои сестры, когда я никак не мог разделить их чувства в отношении некоторых событий.

- Ваши слова меня удивили. У меня сложилось впечатление, будто ваши братья и сестры души в вас не чают.

Карлион улыбнулся.

- Полагаю, вы хотите заставить меня поверить, что сильная привязанность, которую мы питаем друг к другу, отрицательно повлияла на мой и так несладкий характер?

Элинор не выдержала и рассмеялась.

- Должна вам сказать, милорд, что нахожу крайне неприятной вашу привычку произвольно трактовать вежливые слова других людей! Знаете, что мне еще кажется? Если бы у меня сильно болели зубы и я вам пожаловалась, будто умираю от боли, вы бы изо всех сил стали доказывать мне, что от зубной боли не умирают.

- Вы совершенно правы, - согласился Карлион. - Я бы поступил именно так, если бы увидел, что вы на самом деле боитесь умереть от зубной боли.

- В высшей степени отвратительно! - заявила Элинор.

К этому времени они уже добрались до Хайнунса и ехали по заброшенной дороге. С обеих сторон росли густые кусты и высокие деревья, ветви которых почти соединялись у них над головами.

- Эти кусты заставляют вспоминать любимые романы! - задумчиво проговорила миссис Чевиот.

- Большую часть этих кустов нужно убрать, а остальные - подстричь, ответил его светлость. - И кое-какие ветки деревьев спилить. Мне на глаза попались как минимум три насохших дерева, которые необходимо срубить.