130714.fb2 Вдова поневоле - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 4

Вдова поневоле - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 4

- Не говорите глупости! - ответил Карлион тоном, каким она сама обратилась бы к капризному ребенку. - Вы прекрасно знаете, что с головой у меня все в полном порядке. Вы лучше сядьте, а я пока прикажу принести вам что-нибудь перекусить.

Его гостеприимство немного умерило пыл Элинор, да и предложение перекусить было весьма кстати, поскольку она с самого утра ничего не ела. Девушка вернулась к своему Стулу, но снова недовольно взглянула на хозяина и проговорила:

- Не знаю, как и полагаться на вас. Ведь я ни в коем случае не собираюсь выходить замуж за вашего кузена.

- Как хотите, - откликнулся Карлион и дернул шнур колокольчика.

- Я уже достаточно насмотрелась на ваш дом, - язвительно произнесла мисс Рочдейл, - и не сомневаюсь, что этот колокольчик должен быть сломан.

- Более чем вероятно, - согласился он и направился к двери. - Только это не мой дом.

Элинор приложила руку ко лбу.

- Мне уже начинает казаться, что это я схожу с ума! - простонала она. Если это не ваш дом и не дом миссис Макклсфилд, то чей же он?

- Моего кузена.

- Вашего кузена! Но тогда я ни в коем случае не должна оставаться здесь! - вскричала Элинор. - Как вы можете предлагать мне это, сэр?

- Конечно, вы правы. Оставаться вам в доме моего кузена было бы абсолютно неуместно. - И с этими словами лорд Карлион вышел из библиотеки.

В голове мисс Рочдейл пронеслись совершенно фантастические идеи о бегстве, но она была разумной девушкой и поэтому решительно прогнала эти мысли. Ночные блуждания по незнакомой сельской местности вряд ли решат ее проблемы, хотя поведение его светлости, лорда Карлиона, было довольно необычным. Он, по-видимому, не собирался оставлять ее в этом доме силой. Поэтому она спокойно сидела и ждала.

Лорд Карлион вернулся через несколько минут.

- В доме, судя по всему, ничего нет, кроме холодного мяса, - сообщил он, - но я приказал собрать какой-нибудь легкий ужин.

- Меня бы вполне устроили чай и бутерброды с маслом, - заверила его Элинор.

- Сейчас принесут.

- Спасибо. - Девушка сняла перчатки и аккуратно сложила их. - Как же мне поступить? Нет ли здесь какой-нибудь кареты или другого экипажа, который я могла бы нанять, чтобы добраться до "Файв Майл Аша", сэр?

- Я отвез бы вас в своем экипаже, но вы вряд ли произведете, хорошее впечатление на свою новую хозяйку, если объявитесь в полночь.

Логичность этого замечания не могла не заставить Элинор Рочдейл согласиться с ним. Перед ее глазами возник образ грозной миссис Макклсфилд, и она вздрогнула.

- В Висборо Грин есть вполне приличная гостиница, где вы можете провести ночь, - сообщил Карлион. - А утром, если вы по-прежнему будете преисполнены решимости продолжить свое путешествие к миссис Макклсфилд, я отвезу вас в "Файв Майл Аш".

- Я вам очень благодарна, - пролепетала Элинор. - Но что я скажу миссис Макклсфилд? Правду - нельзя: она ни за что не поверит!

- Да, вам предстоит довольно неприятное объяснение. Пожалуй, лучше сказать, будто вы перепутали дни и только что прибыли в Сассекс.

- Боюсь, не избежать мне ее справедливого гнева. Может, она даже отошлет меня обратно.

- В таком случае вы сможете вернуться ко мне.

- Ну да! Вернуться к вам, чтобы выйти замуж за вашего отвратительного кузена! - насмешливо кивнула Элинор. - Премного благодарна! Мое положение еще не настолько отчаянное, чтобы идти на это!

- Ну что ж, вам лучше знать! - невозмутимо проговорил лорд Карлион. Я, конечно, не очень хорошо знаком с обязанностями гувернантки, но кое-что слышал об этом. И мне всегда казалось, что любая другая возможность устроиться предпочтительнее.

В словах его светлости было столько правды, что Элинор с трудом удалось подавить печальный вздох.

- Не спорю, - мягко согласилась она. - Но только не брак с алкоголиком, уверяю вас.

- Едва ли он долго протянет, - заметил Карлион.

Сейчас, когда Элинор уже немного успокоилась, ее стало охватывать любопытство. Она вопросительно посмотрела на своего собеседника.

- Мой кузен всегда отличался довольно слабым здоровьем, - объяснил лорд Карлион. - Если он не погибнет насильственной смертью, чего я вовсе не исключаю, его скоро прикончит бренди.

- О... - слабо протянула мисс Рочдейл. - Но почему вы хотите женить его?

- Если он умрет неженатым, я унаследую его имение, - объяснил лорд.

Элинор, не веря своим ушам, лишь молча смотрела на него. К счастью, в библиотеку вошел дворецкий, который принес чай, бутерброды с маслом и холодное мясо. Он поставил поднос на столик рядом с девушкой, тревожно взглянул на Карлиона и сообщил:

- Мистер Эустаз до сих пор не вернулся, милорд.

- Еще рано.

- Боюсь, как бы он не угодил в какой-нибудь переплет, - пробормотал, пожилой дворецкий; - Он уехал из дома в очень дурном настроении, милорд.

Карлион равнодушно пожал плечами. Дворецкий печально вздохнул и вышел из комнаты.

Мисс Рочдейл придвинула стул к столу, налила себе чаю и принялась за еду.

Настроение ее заметно улучшилось.

- Не хочу показаться вам излишне любопытной, милорд, - заметила девушка, - но вы сказали, будто унаследуете имение кузена, если он умрет холостым?

- Да, сказал.

- Но разве вы не хотите его унаследовать? - поинтересовалась Элинор.

- Нет, не хочу.

Мисс Рочдейл, чувствуя, что снова теряет силы, глотнула чаю.

- Очень странно! - только и смогла сказать она. Лорд Карлион подошел к столу и сел напротив нее.

- Да, это кажется странным, но, тем не менее, это правда. Дело в том, что в течение пяти долгих и трудных лет я был опекуном своего кузена, Карлион замолчал на несколько секунд, и она увидела, как он поджал губы. Потом его светлость продолжил тем же спокойным голосом: - Ему пришлось внезапно прервать обучение в Итоне, и большинство его родственников винят в этом меня.

- Как же так? - удивилась Элинор.

- Понятия не имею. Все говорили, что если бы его отец не умер в то время, когда он был еще совсем ребенком, или если бы моя тетя назначила опекуном вместо меня кого-нибудь из своих зятьев, у Эустаза была бы совершенно другая жизнь.

- Да, вам вынесли суровый приговор! Но... извините меня... Разве не странно, что вас сделали его опекуном? Ведь вы, наверное, тогда сами были очень молоды!