130714.fb2
Его гостеприимство немного умерило пыл Элинор, да и предложение перекусить было весьма кстати, поскольку она с самого утра ничего не ела. Девушка вернулась к своему Стулу, но снова недовольно взглянула на хозяина и проговорила:
- Не знаю, как и полагаться на вас. Ведь я ни в коем случае не собираюсь выходить замуж за вашего кузена.
- Как хотите, - откликнулся Карлион и дернул шнур колокольчика.
- Я уже достаточно насмотрелась на ваш дом, - язвительно произнесла мисс Рочдейл, - и не сомневаюсь, что этот колокольчик должен быть сломан.
- Более чем вероятно, - согласился он и направился к двери. - Только это не мой дом.
Элинор приложила руку ко лбу.
- Мне уже начинает казаться, что это я схожу с ума! - простонала она. Если это не ваш дом и не дом миссис Макклсфилд, то чей же он?
- Моего кузена.
- Вашего кузена! Но тогда я ни в коем случае не должна оставаться здесь! - вскричала Элинор. - Как вы можете предлагать мне это, сэр?
- Конечно, вы правы. Оставаться вам в доме моего кузена было бы абсолютно неуместно. - И с этими словами лорд Карлион вышел из библиотеки.
В голове мисс Рочдейл пронеслись совершенно фантастические идеи о бегстве, но она была разумной девушкой и поэтому решительно прогнала эти мысли. Ночные блуждания по незнакомой сельской местности вряд ли решат ее проблемы, хотя поведение его светлости, лорда Карлиона, было довольно необычным. Он, по-видимому, не собирался оставлять ее в этом доме силой. Поэтому она спокойно сидела и ждала.
Лорд Карлион вернулся через несколько минут.
- В доме, судя по всему, ничего нет, кроме холодного мяса, - сообщил он, - но я приказал собрать какой-нибудь легкий ужин.
- Меня бы вполне устроили чай и бутерброды с маслом, - заверила его Элинор.
- Сейчас принесут.
- Спасибо. - Девушка сняла перчатки и аккуратно сложила их. - Как же мне поступить? Нет ли здесь какой-нибудь кареты или другого экипажа, который я могла бы нанять, чтобы добраться до "Файв Майл Аша", сэр?
- Я отвез бы вас в своем экипаже, но вы вряд ли произведете, хорошее впечатление на свою новую хозяйку, если объявитесь в полночь.
Логичность этого замечания не могла не заставить Элинор Рочдейл согласиться с ним. Перед ее глазами возник образ грозной миссис Макклсфилд, и она вздрогнула.
- В Висборо Грин есть вполне приличная гостиница, где вы можете провести ночь, - сообщил Карлион. - А утром, если вы по-прежнему будете преисполнены решимости продолжить свое путешествие к миссис Макклсфилд, я отвезу вас в "Файв Майл Аш".
- Я вам очень благодарна, - пролепетала Элинор. - Но что я скажу миссис Макклсфилд? Правду - нельзя: она ни за что не поверит!
- Да, вам предстоит довольно неприятное объяснение. Пожалуй, лучше сказать, будто вы перепутали дни и только что прибыли в Сассекс.
- Боюсь, не избежать мне ее справедливого гнева. Может, она даже отошлет меня обратно.
- В таком случае вы сможете вернуться ко мне.
- Ну да! Вернуться к вам, чтобы выйти замуж за вашего отвратительного кузена! - насмешливо кивнула Элинор. - Премного благодарна! Мое положение еще не настолько отчаянное, чтобы идти на это!
- Ну что ж, вам лучше знать! - невозмутимо проговорил лорд Карлион. Я, конечно, не очень хорошо знаком с обязанностями гувернантки, но кое-что слышал об этом. И мне всегда казалось, что любая другая возможность устроиться предпочтительнее.
В словах его светлости было столько правды, что Элинор с трудом удалось подавить печальный вздох.
- Не спорю, - мягко согласилась она. - Но только не брак с алкоголиком, уверяю вас.
- Едва ли он долго протянет, - заметил Карлион.
Сейчас, когда Элинор уже немного успокоилась, ее стало охватывать любопытство. Она вопросительно посмотрела на своего собеседника.
- Мой кузен всегда отличался довольно слабым здоровьем, - объяснил лорд Карлион. - Если он не погибнет насильственной смертью, чего я вовсе не исключаю, его скоро прикончит бренди.
- О... - слабо протянула мисс Рочдейл. - Но почему вы хотите женить его?
- Если он умрет неженатым, я унаследую его имение, - объяснил лорд.
Элинор, не веря своим ушам, лишь молча смотрела на него. К счастью, в библиотеку вошел дворецкий, который принес чай, бутерброды с маслом и холодное мясо. Он поставил поднос на столик рядом с девушкой, тревожно взглянул на Карлиона и сообщил:
- Мистер Эустаз до сих пор не вернулся, милорд.
- Еще рано.
- Боюсь, как бы он не угодил в какой-нибудь переплет, - пробормотал, пожилой дворецкий; - Он уехал из дома в очень дурном настроении, милорд.
Карлион равнодушно пожал плечами. Дворецкий печально вздохнул и вышел из комнаты.
Мисс Рочдейл придвинула стул к столу, налила себе чаю и принялась за еду.
Настроение ее заметно улучшилось.
- Не хочу показаться вам излишне любопытной, милорд, - заметила девушка, - но вы сказали, будто унаследуете имение кузена, если он умрет холостым?
- Да, сказал.
- Но разве вы не хотите его унаследовать? - поинтересовалась Элинор.
- Нет, не хочу.
Мисс Рочдейл, чувствуя, что снова теряет силы, глотнула чаю.
- Очень странно! - только и смогла сказать она. Лорд Карлион подошел к столу и сел напротив нее.
- Да, это кажется странным, но, тем не менее, это правда. Дело в том, что в течение пяти долгих и трудных лет я был опекуном своего кузена, Карлион замолчал на несколько секунд, и она увидела, как он поджал губы. Потом его светлость продолжил тем же спокойным голосом: - Ему пришлось внезапно прервать обучение в Итоне, и большинство его родственников винят в этом меня.
- Как же так? - удивилась Элинор.
- Понятия не имею. Все говорили, что если бы его отец не умер в то время, когда он был еще совсем ребенком, или если бы моя тетя назначила опекуном вместо меня кого-нибудь из своих зятьев, у Эустаза была бы совершенно другая жизнь.
- Да, вам вынесли суровый приговор! Но... извините меня... Разве не странно, что вас сделали его опекуном? Ведь вы, наверное, тогда сами были очень молоды!