130714.fb2 Вдова поневоле - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 51

Вдова поневоле - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 51

- Вы заставите его уехать с пустыми руками? - поинтересовалась девушка.

- Возможно. По крайней мере, я сделаю для этого все, что в моих силах. Фрэнсис Чевиот уже и так слишком долго досаждает вам.

Элинор согласилась со словами его светлости, но добавила после недолгих раздумий:

- Однако, если мистеру Чевиоту придется уехать с пустыми руками, кто может сказать, какие опасности будут подстерегать меня в будущем?

- Вам нечего бояться, клянусь.

- Очень мило, милорд, с вашей стороны горячо успокаивать меня, но мне часто приходилось обращать внимание на замечательное несоответствие между моими понятиями об опасностях и вашими. Вам хоть раз в жизни доводилось испытывать растерянность?

- Доводилось, и очень часто.

Элинор улыбнулась немного хитрой улыбкой.

- Только не считайте меня дерзкой, милорд, если я скажу, что это признание дает мне представление о том, как вы живете в Холле. Ведь вы вели себя так, будто все потрясающие события, которые произошли в течение последней недели, начиная от смерти вашего кузена и кончая открытием опасного заговора против Англии, на самом деле не что иное, как пустяки. Они настолько пустячны по вашим масштабам, что не могут поколебать вашего спокойствия. Я вам завидую!

- Наверное, - задумчиво произнес Карлион. - Две мои сестры и брат Гарри так часто выкидывали самые возмутительные и вызывающие фокусы, что я разучился чему-нибудь удивляться.

Элинор рассмеялась и довольно нетвердо встала. Лорд Карлион предложил ей руку и повел к двери. В холле миссис Чевиот отказалась от помощи его светлости и решила сама подниматься наверх.

- Сейчас я чувствую себя значительно лучше! Надеюсь, вы не отправитесь снова в Лондон?

- Нет, полагаю, я некоторое время проведу в Сассексе. Вам нужно будет только послать в Холл записку, если захотите поговорить со мной. Могу я опять попытаться убедить вас, что больше нет причин для беспокойств?

Элинор собиралась ответить шуткой, но когда увидела, что по лестнице начал спускаться доктор Гринло, решила промолчать и пошла наверх, опираясь на перила.

- Вы, наверное, хотите отругать меня, доктор Гринло, - сказала миссис Чевиот, - но я отправляюсь к себе в комнату. И я выпила всю вашу противную настойку!

- Рад слышать это, мадам. Могу вас уверить, вы скоро почувствуете себя лучше. Я заеду, чтобы посмотреть, как у вас дела.

Девушка поблагодарила седого доктора, который дождался, когда она пройдет мимо, и спустился в холл к лорду Карлиону.

- Надеюсь, вы извините старика, который знал вас с колыбели, милорд, за откровенные слова, - напрямик заявил Гринло, - но я не понимаю, как эта леди поставила себе на голову такую шишку. Однако могу поклясться, что в этом доме происходят какие-то темные дела.

- Я с готовностью извиню вас, доктор, но если ваши слова имеют своей целью упрекнуть меня, то пуля пролетит далеко от цели. Хочу вас заверить, что я не ставил миссис Чевиот эту шишку.

Доктор Гринло угрюмо улыбнулся.

- Очень хорошо, милорд. Надеюсь, я умею держать язык за зубами.

- Что вы скажете о состоянии миссис Чевиот?

- О, у нее все в порядке! Кто-то нанес ей сильный удар... однако можно сказать, что она упала и ударилась головой, милорд.

- А ваш второй пациент?

Доктор фыркнул.

- По-моему, мистер Чевиот абсолютно здоров, если не считать резко выраженного нервного напряжения, и я прописал ему несколько капель лауданума. Что же касается его больного горла, то я решительно не вижу в нем никакого воспаления! - Гринло посмотрел на Карлиона из-под седых бровей и добавил: - Мистер Ник хочет, чтобы я напугал Фрэнсиса Чевиота эпидемией оспы, которая якобы вспыхнула в деревне, но можете успокоить юношу, милорд. Не знаю, что тут произошло в Хайнунсе, только эти происшествия вызвали у мистера Чевиота чуть ли не отвращение к этому дому. Так что считаю, он недолго будет досаждать миссис Чевиот... Теперь о самом мистере Нике. Несомненно, вашей светлости будет интересно узнать, что я заставил его показать раненое плечо, когда мы с ним сегодня встретились, и обнаружил, что выздоровление идет своим чередом.

- Благодарю вас! На Нике все болячки всегда заживали очень быстро.

- К счастью для мистера Ника! - язвительным тоном заявил Гринло. - Он рассказывал мне, что у вас останавливались на ночь леди и лорд Флинты. Надеюсь, ее светлость пребывает в своем обычном добром здравии?

Доктор Гринло еще несколько минут расспрашивал об остальных членах семьи Карлионов, потом надел пальто и ушел. Эдуард Карлион вернулся в библиотеку.

Там его нашел Ники через пятнадцать минут. Юный мистер Карлион вошел в комнату, тревожно хмурясь. Он заявил, что прошел по всем лесам имения и как ни свистел, так и не смог найти Баунсера. Юноша боялся, что пес убежал на территорию заповедника сэра Мэттью.

- Тогда тебе лучше побыстрее найти Баунсера. Нельзя терять ни минуты, ответил лорд Карлион.

- Знаю. Я очень беспокоюсь, что Баунсер попал в капкан или его застрелил какой-нибудь из жестоких егерей Кендала. Сэр Мэттью приказал им стрелять в Баунсера, если тот потревожит его птиц, и...

- Думаю, сэр Мэттью не прибегнет к столь решительным мерам. Однако, ты несомненно должен отправляться на поиски Баунсера, иначе в противном случае обнаружишь, что попал в большую немилость у сэра Мэттью.

- Мне наплевать на его милость или немилость, лишь бы со стариной Баунсером не случилось ничего плохого. Знаешь, однажды он застрял в лисьей норе, Нед, и мне пришлось его откапывать. Должен признаться, я бы очень хотел немедленно отправиться на его поиски, только вот не знаю, как, по-твоему, идти искать или остаться?

- Я бы посоветовал тебе идти искать Баунсера.

- Да, но в конце концов нельзя забывать и о Фрэнсисе Чевиоте! напомнил Ники брату.

- Я уверен, Баунсер намного важнее Фрэнсиса Чевиота.

- Я подумал то же самое! Да, Баунсер стоит дороже дюжины Фрэнсисов! Только представь себе, Нед, Баунсер лает на Фрэнсиса всякий раз, как увидит его. И я не натравливал его на Чевиота. Баунсер очень умная собака! Я все же решил не позволять ему кусать Фрэнсиса, поскольку, когда имеешь дело с таким противным и злым типом, как Фрэнсис Чевиот, никогда не знаешь, чем это может закончиться. Как мне хочется, чтобы Баунсер сейчас вернулся домой!

- Насколько я его знаю, он едва ли вернется до темноты.

- Нед, я не могу напрасно тратить здесь время, пока Баунсер бьется в каком-нибудь капкане.

- Мой дорогой, я не пойму, с какой стати ты вообще должен сидеть в Хайнунсе.

- Тогда я отправлюсь на поиски. Только предупреждаю тебя, Нед, едва ли я быстро найду старину Баунсера. На поиски могут уйти несколько часов. Как бы в мое отсутствие Фрэнсис не выкинул очередной фокус.

- Очень маловероятно, по-моему.

- Конечно, если не хочешь делиться своими мыслями, не надо, - хрипло заметил Ники, - но, по-моему, это будет довольно некрасиво с твоей стороны.

Не получив на это заявление никакого другого ответа, кроме удивленного взгляда, юноша вышел из библиотеки с гордо поднятой головой и двинулся в направлении земель сэра Мэттью Кендала.

Лорд Карлион тоже вышел из библиотеки и попросил Барроу послать за его экипажем, который стоял в конюшне. Когда мисс Бекклс спустилась в холл, его светлость натягивал перчатки. Беки почтительно и немного озабоченно поинтересовалась:

- Вы покидаете нас, милорд?

Эдуард Карлион кивнул и улыбнулся.

- Полагаю, вам незачем оставаться в Хайнунсе, сэр? - отважилась на следующий вопрос маленькая компаньонка миссис Чевиот.

- Думаю, незачем. Я уже уговорил миссис Чевиот больше не беспокоиться о том, что случилось сегодня.