130714.fb2
- Напротив. Я обратил внимание на ваши слова и подумал, что, может, часы и являются разгадкой всех таинственных событий, которые произошли за последнюю неделю в Хайнунсе. После того, как вы поднялись к себе в комнату, я проверил все ключи своего кузена, и один из них подошел. Я открыл дверцу часов и обнаружил, что мои догадки подтвердились. Я забрал документы, и сейчас они находятся у меня в полной безопасности.
Миссис Чевиот, казалось, лишилась от возмущения дара речи. Она могла только молча смотреть на лорда Карлиона. С каждой секундой негодование девушки росло. Дважды ее губы начинали шевелиться, и дважды она плотно сжимала их. Прошло несколько минут, прежде чем Элинор смогла взять себя в руки.
- Вы забрали бумаги! - гневно воскликнула она. - Знайте, ваше поведение переходит все границы! Наверное, вы подумали, будто такие пустяки покажутся мне неинтересными!
- Нет, что вы! Просто...
- Я обыскала все сундуки и шкафы в этом ужасном доме только для того, чтобы доставить вам удовольствие! Целую неделю я не знала ни минуты покоя! Я подверглась дерзкому нападению, и все из-за бумаг, которые сейчас в безопасности находятся у вас. Ну что ж, я очень счастлива узнать об этом, но думаю, вы поступили чудовищно, заставив меня проехать семь миль, чтобы вот так мимоходом сообщить об этом!
- Я полностью согласен с тем, что вам ни в коем случае не следовало покидать Хайнунс! - невозмутимо кивнул Эдуард Карлион. - Я собирался завтра приехать в Хайнунс и обо всем вам рассказать. А сейчас позвольте мне взять у вас мантилью?
- Ничего я вам не позволю! Я требую, чтобы вы немедленно послали за моим экипажем! - в ярости вскричала оскорбленная вдова.
- Не говорите глупости, миссис Чевиот, - сказал его светлость. Знаете, напрасно вы обрушили на меня град упреков. Если бы вы задумались хоть на минуту, то поняли бы, что я не так уж и виноват! До тех пор, пока я не открыл часы, все мои подозрения оставались всего лишь догадками. Я никогда бы не позволил себе тревожить вас своими догадками, особенно принимая во внимание то, в каком состоянии вы находились. Моей первой заботой было уложить вас в постель, чтобы вы пришли в себя от перенесенного потрясения. Когда же я обнаружил, что мои подозрения оказались верными, другая мысль укрепила меня в намерении повременить с тем, чтобы раскрывать секрет. Едва ли стоит напоминать вам о крайней деликатности всего этого дела. Сейчас мне кажется, я знаю, что нужно делать, но прежде чем я предприму хоть какой-то шаг в этом деле, считаю необходимым обсудить все со своим братом Джоном. Именно по этой причине я и скрыл от вас... и от Ники тоже... что бумаги найдены. Если бы мне удалось найти в Холле после обеда Джона и посоветоваться с ним, я бы сегодня же вечером вернулся в Хайнунс, взял ружье и отправился стрелять кроликов. Он до сих пор не вернулся. Я жду его с минуты на минуту. Позвольте мне взять у вас мантилью, мадам.
Элинор наконец разрешила его светлости взять у нее мантилью и с радостью сняла шляпку. Она не могла отрицать - в словах милорда было немало логики и здравого смысла, но по-прежнему считала, что он использовал ее самым подлым образом в своих целях. Миссис Чевиот с немалой горечью заметила, что, как она и ожидала, у его светлости на все заготовлен разумный ответ.
- Я сказал вам только правду, мадам, - покачал головой Эдуард Карлион. - Мне жаль, если я рассердил вас. Однако прошу вас, безо всяких колебаний расскажите мне, как отвратительно я себя вел! Сядьте в это кресло. Оно очень удобное и, надеюсь, не стоит на сквозняке. Как вы себя сейчас чувствуете? Голова прошла? Вижу, вы сняли повязку. Только мне кажется, сделали вы это напрасно!
- Если бы мне не пришлось мчаться в Холл, я бы могла до сих пор носить повязку! - солгала миссис Чевиот. - Думаю, даже вы понимаете - я не могу показаться в таком странном и смешном виде.
- Естественно, но я вообще не ожидал, что вы покажетесь сегодня, мадам. Можете мне поверить, я не могу одобрить вашего приезда!
От необходимости отвечать на эти слова миссис Чевиот спасло появление дворецкого с подносом. Он поставил его на стол и вышел из библиотеки. Карлион налил в стакан мадеры, взял тарелку с небольшими миндальными пирожными и направился к гостье. Элинор была вынуждена принять стакан вина, но холодно отказалась от пирожных. Его светлость поставил тарелку рядом с ней и вернулся к столу, чтобы налить мадеры себе. Вдова гневно смотрела на его спину.
- Сейчас я жалею, что назло вам не послала Ники в погоню за мистером Чевиотом! - заявила она.
- Я никогда не сомневался в вашем здравом смысле, мадам, - парировал Карлион, - и был уверен, что вы не сделаете этого.
- Если бы он был дома, я бы все ему рассказала, но он до сих пор не вернулся.
- Да, я позабочусь о Ники, - кивнул Карлион и направился к камину.
Миссис Чевиот была так возмущена, что ее грудь судорожно вздымалась.
- Очень признательна вам, милорд. Сейчас я готова принять вашу похвалу!
Карлион улыбнулся.
- О, я похвалил вас не из-за страха, что вы могли рассказать Ники обо всем, мадам! Что бы ни собирался сейчас делать Фрэнсис Чевиот, я не хочу, чтобы Ники мешал ему!
Элинор возмущенно фыркнула и демонстративно погрузилась в молчание. Несколько минут она молча пила вино маленькими глотками. Потом ее взгляд остановился на пирожных. Она рассеянно взяла одно и начала есть. Только сейчас миссис Чевиот поняла, как сильно проголодалась, и вспомнила, что еще ничего не ела после завтрака. Пара миндальных пирожных восстановила ее силы и спокойствие. Она подняла глаза и увидела, что лорд Карлион улыбается. Элинор не выдержала и неожиданно рассмеялась.
- Вы самым подлым образом использовали меня. Хотя чего я так злюсь, не пойму. Ведь вы только этим и занимались с самого начала! Но как поступит мистер Чевиот, когда обнаружит, что в часах ничего нет?
- Трудно сказать, мадам. Подождем - увидим. Прошу меня извинить. Я хочу отослать вашего конюха в Хайнунс. Пусть он успокоит мисс Бекклс и сообщит ей, что вы благополучно добрались до Холла, находитесь у меня и что я сам привезу вас в своем экипаже домой после ужина.
Миссис Чевиот без особого энтузиазма запротестовала, но Карлион даже не обратил внимания на ее возражения. Он вышел из библиотеки и начал отдавать дворецкому распоряжения. В этот момент в дом вошел Джон Карлион. В руке он держал ружье и пару кроликов, которых протянул лакею.
- Привет, Нед! - поздоровался Джон. - Значит, ты уже вернулся. Я просидел все утро дома на тот случай, если вдруг понадобится ехать в Хайнунс, но оттуда не было никаких известий, поэтому я решил немного поразвлечься, пока еще не уехал в Лондон.
Карлион кивнул.
- Меня предупредили, что ты отправился на охоту. Зайди в библиотеку!
- Хорошо, - согласился Джон. - Только сначала вымою руки.
Эдуард Карлион вернулся в библиотеку и сообщил миссис Чевиот:
- Мой брат только что вернулся домой и через минуту-другую придет к нам, миссис Чевиот.
Элинор сделала движение, будто собиралась встать с кресла.
- Уверена, вы захотите поговорить с ним наедине. Я оставлю вас, сэр.
- Прошу вас, останьтесь! Я могу положиться на вашу осмотрительность и благоразумие! Вам так много известно, что вы имеете право знать все.
- Вы очень добры, сэр, но мистер Джон Карлион, возможно, не захочет обсуждать дела в моем присутствии, и мне бы не...
- Мистер Джон Карлион сделает то, что я ему велю, - прервал ее лорд Карлион.
Миссис Чевиот язвительно улыбнулась.
- С самой первой нашей встречи, милорд, я была уверена, что вы настоящий деспот!
- Если я и веду себя, как деспот, то такое происходит довольно редко, позвольте вас заверить. Мне кажется, последний раз я вел себя так очень давно.
- Я всегда боялась, что собеседница из меня скучная, - вежливо призналась вдова. - В этом следует винить обстоятельства, в которые я попала, сэр. Эти обстоятельства и заставили меня забыть искусство приятной и интересной беседы.
. - Однако я обратил внимание, что эти обстоятельства не заставили вас притупить свой острый ум, мадам! Вы хотели смутить меня, и сейчас, вне всяких сомнений, ваше желание осуществилось!
Миссис Чевиот рассмеялась и покачала головой.
В этот момент в библиотеку вошел Джон Карлион, потирая замерзшие руки. Он резко остановился, заметив Элинор, и удивленно произнес:
- Миссис Чевиот, я понятия не имел... Нед, ты должен был меня предупредить, что у тебя гостья. Я бы никогда не вышел к вам в этом грязном костюме. Прошу вас извинить меня, мадам! Я был на охоте и не успел сменить куртку!
- Миссис Чевиот с готовностью извинит тебя, - сказал ему лорд Карлион. - Я вернулся сразу после обеда и все это время прождал тебя. Памятная записка нашлась.
- Что? - изумленно воскликнул Джон. - Неужели в Хайнунсе?
- Да, в Хайнунсе. Она была спрятана в часы, которые стояли на камине в библиотеке.
- Господи! Ты что, серьезно? Это тот самый экземпляр, который пропал?
- Я не стал внимательно ее читать, а только бегло просмотрел. Тем не менее уверен, что это она. Можешь взглянуть, если хочешь. - Его светлость достал из кармана несколько сложенных листов бумаги и протянул брату.