130714.fb2
- Конечно, договорились. Вспомните, мы решили, что вы должны будете продать Хайнунс. Мы с вами еще надеялись, что долги моего кузена не поглотят деньги, вырученные за имение.
Элинор повернулась к лорду Карлиону, но не смогла разглядеть в темноте его лицо.
- Милорд, мне вновь придется возразить вам. Я не могу идти наперекор своей совести и заставить себя извлечь выгоду из этого ужасного замужества! Пожалуйста, поймите, я говорю это искренне.
- Как вам будет угодно, - безразлично ответил его светлость.
Миссис Чевиот очень удивилась такому ответу, поскольку была уверена, что он начнет спорить, и уже приготовилась отвергать его уговоры. После очередной непродолжительной паузы она сказала:
- Умоляю вас, разрешите мне немедленно уехать из Хайнунса, сэр. Вы прекрасно знаете, в каком положении я очутилась. Я должна искать подходящее место, и мое пребывание здесь не принесет никакой пользы.
- Миссис Макклсфилд, - прошептал Карлион. - Я так и думал, что мы вернемся к ней.
Элинор рассмеялась.
- Нет, увы! Боюсь, миссис Макклсфилд сейчас не может быть очень высокого мнения о моей репутации. Но будьте серьезнее, сэр! Мне кажется, что покупателя для Хайнунса можно найти только через много месяцев. Неужели вы предлагаете мне бесцельно потратить столько времени?
- Я думал над этим, мадам, и если вы не хотите на время вернуться к своим родственникам, думаю, самым лучшим для вас выходом будет съездить в гости к моей сестре, леди Хартлпут. Уверен, она вам понравится. У нее очень приятный характер, и все любят ее, поскольку она не сделала никому ничего плохого. Я не предлагаю вам ехать к леди Флинт, потому что она ждет ребенка. А третья моя сестра, Августа, не сидит дома и разъезжает по гостям. К сожалению, вас не устроит такое времяпрепровождение, поскольку у вас сейчас траур. Элизабет скоро навестит меня, и если вы не будете возражать, я привезу ее, чтобы вас познакомить.
- Но... но леди Хартлпут нужна гувернантка? - неуверенно спросила Элинор.
- О нет! У нее еще совсем маленькие дети.
- Тогда, милорд, я не знаю, что у вас на уме, но...
- Я надеюсь, вы откажетесь от своей мысли продолжать искать место гувернантки.
- Как бы не так! Не откажусь, сэр! Я вам уже говорила раньше, что никогда не стану содержанкой!
- Ну тогда, надеюсь, вы согласитесь стать моей женой, - со своей обычной невозмутимостью проговорил лорд Карлион.
Элинор изумленно замолчала. Единственное, что она сейчас слышала, это громкий стук сердца в груди. После короткой паузы Карлион продолжил:
- Пожалуй, я не должен был так рано делать предложение, но думаю, вы не могли не заметить мои чувства к вам.
- Совершенно... я ничего не заметила, милорд! - растерянно возразила миссис Чевиот и удивилась своему голосу, таким незнакомым он ей показался.
- Я старался скрыть их. Все произошло так быстро, и я ни в коем случае не хочу смутить вас. Но после того, как у вас закончится траур, у меня не будет большего желания, чем сделать вам официальное предложение.
Элинор могла только сказать:
- Но это же абсурд! По-моему, это просто ваш очередной каприз, милорд.
- Мой очередной каприз! Нет, нет, ничего подобного! Я еще никогда в жизни не был более серьезен, чем сейчас. Вы единственная женщина, которую я мог бы попросить стать моей женой. Вы должны по крайней мере признаться, что в вашей компании я не нашел обычного удовольствия.
- Нет! Нет, нет, я не имела ни малейшего представления... О, я вас умоляю, не делайте этого, милорд! В вас просто проснулось благородство, и вы убедили себя, будто хотите, чтобы я стала вашей женой! Вы не можете говорить эти слова серьезно.
- Мое дорогое дитя, неужели вы когда-нибудь замечали за мной такие романтические глупости, как благородство? - В голосе лорда Карлиона послышались веселые нотки - Боюсь, моя властность и своеволие вызвали у вас ко мне отвращение, от которого мне уже не удастся избавиться, как бы я ни старался. Я прав?
- Нет! - покачала головой миссис Чевиот. - О нет! Но... Эдуард Карлион нашел ее руку и поднес к своим губам.
- Я очень плохо поступил с вами, но больше не буду ни когда делать этого. Напротив, теперь я намерен заботиться о вас, если, конечно, вы мне позволите.
Элинор решила, что самым лучшим сейчас будет торопливо искать в своем ридикюле носовой платок.
- Ничего не получится, - сказала она, стараясь говорить спокойным голосом. - Вы очень добры, милорд, но я вас умоляю, обдумайте все лучше!
- Я уже все обдумал, и с вашей стороны абсурдно говорить, будто я очень добр.
- О, остановитесь, остановитесь! Это же безумие! Только представьте, что скажут ваши сестры! Вы собираетесь жениться на гувернантке, у которой за душой нет ни пенни!
- Опять вы понесли какой-то вздор. Неужели вы забыли, что всего неделю назад были мисс Рочдейл из Фелденхолла?
- Нет, я не забыла этого. Напротив, мне кажется, это вы забыли обстоятельства... смерти моего отца!
- Я прекрасно их помню. Но какое отношение они имеют к вам? Не понимаю!
Элинор замолчала, но через несколько секунд заставила себя сказать:
- Я убеждена, что ваши сестры отнесутся к этому по-другому. Только подумайте, какое потрясение они испытают, когда узнают о вашем намерении жениться на мне!
- Если я знаю свою сестру Джорджи, - парировал его светлость, - то она уже должна была написать Элизе и Гасси, а, скорее всего, и Гарри, что Нед наконец-то влюбился по уши.
Миссис Чевиот покраснела в темноте.
- О нет! Не говорите такие слова! Леди Флинт не могла даже подумать об этом!
- Если хотите знать, она заявила, что я очень скрытен, но обещала не дразнить меня!
- Я не должна вас слушать! - произнесла потрясенная Элинор. - О, но это все так смешно! Вы познакомились со мной всего лишь неделю назад и при этом заставили выйти замуж за вашего ужасного кузена.
- Считаю, мне очень повезло, что я не знал вас тогда лучше, поскольку в противном случае я бы никогда не стал уговаривать вас выйти замуж за Эустаза.
Элинор рассмеялась, но быстро остановилась.
- Ужасный, ужасный человек!
- Надеюсь, вы отучите меня от всего плохого. Я был бы очень рад поучиться у вас.
Элинор собралась с силами и начала:
- Лорд Карлион...
Его светлость прервал ее:
- А вам известно, что недавно у меня появилось честолюбивое желание услышать из ваших уст мое имя, а не титул?