Проклятие факультета драконов - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 64

— Согласен. Но в следующие пару месяцев ты сама меня убедила, что стоило бы.

— Я ничего такого не делала. — попытаться-то можно — Вы меня с кем-то путаете.

— Начнем с очевидного. Открытые конфликты с высокородным, сыном третьего по силе дома — это раз. — начал загибать пальцы Вилдхарт — Не осведомленность о статусе Ютары ван дер Раммад и прямые угрозы наследному принцу Ариндаля, да я все слышал, — это два. Наконец, вишневый сок, который ослушался приказа молодого дракона и рискнул впечататься в его лицо — это три. Ты девочка, конечно, талантливая, но не настолько, чтобы противостоять хоть и неопытному, но обладателю древней магии драагов, защититься бы смогла, вернуть — нет.

— Смогла же, вы сами видели. — если мне не изменяет память, именно Вилдхарт отправил нас к ректору после той стычки в столовой — Скачок потенциала, наверное…

— А мне показалось, тебе кто-то помог. — он кокетничает! По глазам вижу, знает наверняка — Как и с работой в таверне старого Олли.

— Так с работой вы сами мне помогли, профессор. — уже не так уверенно пробормотала я, не оставляя неловкие попытки избежать неминуемого — Господин Олли рассказал, что вы приходили, говорили обо мне.

— Мне он рассказал про ряд чудесных совпадениий, благодаря которым ты получила работу. — могла бы и догадаться… — Только я в волшебство такого рода не верю. А вот в то, что местные кветианки решили тебе помочь по доброте душевной — вполне.

— И что теперь? — наконец, сдалась я — Расскажете всем кто я и вернете на Землю?

— Кто ты, я знаю лишь отчасти. — декан шумно втянул воздух и кивнул Хэрибару, позволив подойти — И на Землю тебя никто возвращать не собирается, ты нужна здесь.

— Она же Виктория Холмогорова, — тут же влез в диалог блондин — сами сказали.

— И вместе с тем, девочка, в которой течет кровь народа авелин. — загадочно понизив тон, сообщил Вилдхарт — Маленькая катавелин.

— Кат-авелин. — именно так называла меня мадам Тавинарис — Что это значит?

— Дочь стихий. — пояснил Вилдхарт — И дитя хозяев зачарованного леса.

— Поэтому она видит квети, да? — эх, рано мы пригласили блондина вернуться.

— Нет. Думаю, эту способность она получила родившись в других краях. Но гигантский аквабол, оживший лист бумаги на материализации и способность прочесть загадки на стене — ни что иное, как результат этого родства.

— Но надписи были на нагаланге, сэр, на древнем языке драконов. — верно подметил Хэрибар — При чем тут авелин?

— Начнем с того, что раньше нагаланг был всеобщим языком, Тайрон, и ты должен бы это знать. А увидеть слова в узорах арки ей помогла кровь предков, которые, вероятнее всего, и оставили здесь записи, надежно защитив своей магической печатью.

— Выходит, открыть проход могут только наследники этого народа?

— Да. И за минувшие сто лет, Веллингер вторая, кому выпала такая честь. — после этих слов профессор замолчал, дав нам время на раздумья, но оно не понадобилось. Кто первый, мы знали наверняка. Он, можно сказать, сам нам об этом рассказал.

— Сэр, вы… — спасибо Тайрону, что взял на себя эту ношу — вы тоже катавелин?

— Да ты сегодня в ударе, Хэрибар! Почти угадал. — ухмыльнулся Вилдхарт — Я — ран-авелин, сын стихий. Благодаря этому, ваши испытания такие интересные. Когда Веллингер научится управлять магией авелин, тоже сможет создавать пропасти, вулканы, скальных троллей, очаровательных наяд и твоих любимых каракуртов. Куколка.

— В лесу этих магических тварей видели, да? Вы же можете войти в лес? — даже не обиделся на забавное прозвище, удивительно! — Вы были в зачарованном лесу, профессор, расскажите! Как там все устроено? Вам понравилось?

— Погодите! — у меня вообще-то тоже вопросы есть — Я же на Земле родилась, как я могу быть наследницей волшебного народа? Почему вы сказали, что я нужна здесь? И что за магия стихий? Как ей пользоваться? Что мне теперь делать с этим всем?

— Так, открывай проход, Хэрибар. — ушел от ответа декан боевого — Для начала ознакомимся с другой версией легенды о битве за Ариндаль, потом все остальное.

Как только фиолетовое пламя коснулось первой ниши, где расположилась стихия воздуха, глаза прелестной девы вспыхнули бледным голубым светом, а легкое платье и волосы словно ожили от легкого порыва ветра. Когда Хэрибар поднес факел ко второй даме, из ее кувшина хлынул поток кристально чистой воды, заполняя собой все пространство тесной арки и, к слову, очень успешно соседствуя с огнем драагов. Факел третьей леди загорелся алым пламенем, как и глаза, под стать узкой тиаре, украшавшей ее лоб. Наконец, на подоле пышного платья красавицы-земли распустились самые настоящие цветы. Благоухающие, разноцветные, живые!

— Девочнки красивые, не спорю, но у нас дела поважнее, Веллингер. — любезно вскинул руку декан боевиков, отвлекая меня от созерцания прекрасного, и указал на открывшийся в пустующей арке проход.

Внутри комната оказалась до неприличия занятной. Углубления, где лежали пожелтевшие от времени листы, были выбиты прямо в сером камне стен каким-то чересчур умелым мастером. Слишком уж ровные полочки у него получились. На полу раскинулся ковер из пышного зеленого мха, а с потолка изумрудным каскадом свисали гибкие веточки какого-то незнакомого мне растения, с мелкими листьями и белыми очаровательными цветочками.

— Здесь все на нагаланге, Ри… - деловито протянул блондин, рассматривая записи в одной из ниш — Ты не сможешь про… Ого! Везде пишут, что мирады опасные твари, а тут сказано, что их пение способно исцелить даже смертельно больного дракона. И кому понадобилось запирать таких полезных дам в зачарованном лесу?

— Хэрибар, нам нужна легенда, не отвлекайся. — декан боевого внимательно осмотрел полки и решительно шагнул к одной из них — Должно быть, где-то здесь…

— Год назад в эти земли пришли захватчики, безжалостные драконы… — Тайрон, кажется, нашел ее первым и поспешил отдать профессору — Хм. Интересное начало. Это то что мы ищем? Легенда о битве за Ариндаль, сэр?

— Удивляешь меня сегодня, Тайрон. Молодец. — кивнул Вилдхарт, забрав письмена — По версии народа авелин, драконы принесли с собой горы золота и драгоценных камней, чтобы заполнить ими просторные ледяные пещеры, где появлялись на свет белоснежные чамини. Они возвели хрустальные дворцы, уничтожив дивные сады, где пели свои чудные песни мирады. Захватчикам понадобилась всего пара месяцев, чтобы превратить священные земли Ариндаля в место, лишенное жизни.

— Мне кажется, у ректора немного другая версия была… — хмыкнул Тай, улучив подходящий момент — Это достоверная информация?

— Историю пишут победители, Хэрибар. Именно так, как считают нужным. Выводы делай сам. И не перебивай больше. — вряд ли это возможно, конечно, но профессор рискнул продолжить — Они разорили десятки роскошных домов, оставив беззащитных кветианцев без крыши над головой, уничтожили часть великого леса, чтобы засеять земли зерном и установили сотни зачарованных фонарей, в попытках избавиться от волшебных огней природы.

— Это про светлячков, которые нас провожают по ночам? — теперь я не выдержала.

— Нет, конечно, Веллингер. — фыркнул Тайрон — Это обычное магическое свечение.

— Я их вижу, Хэрибар. — возразила в ответ — Это самые настоящие светлячки!

— Это блуждающие огни чамини. — Вилдхарт подтвердил мои слова — Существа покинули эти земли, но огни не могут погаснуть, пока не выполнят задачу, а их задача, освещать путь адептам Академии. Я могу продолжить?

Мы с блондином синхронно опустили головы, а я еще руками рот зажала, для убедительности. И только выждав пару минут, видимо, в наказание, декан продолжил.

— Изгнанные из Ариндаля существа, потеряли свой дом и были вынуждены уйти в вересковые пустоши, просить убежища у высокомерных фейри. Гордый народ принял их, но без тенистых садов мирады не могли петь свои песни, чамини тосковали по ледяным пещерам, в стенах которых отражались их чарующие огни, а квети сходили с ума от необходимости быть гостями в замках, наполненных преданными слугами.

— Поэтому они обезумели и напали на Ариндаль? — а высокородный не теряет надежду, оправдать доброе имя своих сородичей.

— Еще одно слово и ты не сможешь говорить до экзаменов, дружок. — так вот оно какое, волшебное заклинание способное заставить блондина молчать! — Магические твари не обезумели, они решились отправиться к правителю великого леса — главе народа авелин, чтобы просить о помощи. Мудрый ранавелин выслушал их и взял время на раздумья. Только спустя два месяца авелины и фейри пришли в Ариндаль, желая мирных переговоров, но драконы, завидев незваных гостей, начали укреплять стены и готовить свой народ к битве, не собираясь даже слушать пришлых. Только возлюбленная Чароитового дракона вышла к правителю леса под покровом ночи и выслушала его.

— Это айлин, да? — где-то же они должны появиться?

— Возможно. — хмыкнул Вилдхарт, пожимая плечами — Здесь не сказано, кто она. Но именно эта леди поверила ранавелину, пообещала уговорить драконов на переговоры и предложила пригласить изгнанных существ, чтобы убедить жителей нового Ариндаля в правдивости его слов. На следующее утро к авелинам и фейри присоединились мирады, чамини и даже квети. Но не смотря на то, что эти существа, очевидно, не были войнами, драконы были непреклонны и объявили о начале сражения. Первыми их покинули фамильяры, возмущенные таким решением своих хозяев, лишив их части силы, поддержки, защиты.

— Сами ушли? — слишком уж выразительно удивлся Хэрибар — Фамильяры сами бросили своих хозяев, сэр?

— Они, конечно, связаны с магами Тайрон, но вольны сами решать, кому служить. И, смею предположить, захватчикам они помогать не захотели. — видимо, вопрос был уместен, потому что обещанное наказание снова не воплотилось в жизнь — Ослепленные яростью драконы ринулись на поле боя, возглавляя свою многочисленную армию, что только подтвердило правильность решения фамильяров. И вынудило возлюбленных драконов покинуть Ариндаль, надеясь, что любовь их мужей сильнее жажды власти, но даже это не заставило их алмазные сердца дрогнуть. Битва закончилась так же быстро, как началась. Поняв, что драконы готовы на все, чтобы не отдавать захваченные земли, ранавелин увел свой народ в великий лес и зачаровал его, лишив чужаков возможности войти. Следом он наложил заклятие на всех живущих ныне Ариндальцев и их потомков, отняв у них возможность видеть магических существ и наконец, проклял жадных, безжалостных драконов, вынудив ходить по земле и чувствовать зияющую пустоту, до тех пор, пока они не поймут, какую ошибку совершили.

— С этой стороны все выглядит немного иначе… — поджал губы блондин.

— Теперь главное, Веллингер. — проигнорировал его бормотание Вилдхарт — Эта легенда гласит, что однажды в Ариндале появится юная дева, которая сможет показать заносчивым драконам, что действительно ценно и на закате лета, войдет в великий лес, чтобы примирить заклятых врагов и вернуть в этот мир любовь.

— Расходимся, господа. — вскинула ладони вверх, принимая поражение — Дело — труба. Этих напыщенных гордецов под силу исправить разве что вашим знаменитым святым.

— И одной маленькой катавелин. — губы декана боевиков явили нам теплую улыбку, коих раньше на его строгом лице я не видела — Держу пари, Хэрибара отец не узнает, когда он приедет домой на каникулы, Веллингер. Ютара начала искренне улыбаться с твоим появлением, а сам наследный принц сажал сливы в саду! Думаешь, они все еще напыщенные гордецы?

— Оллард и Экхард что-то добрее не стали. — проворчала я, догадываясь к чему он клонит — Даже немного хуже, по ощущениям…