131205.fb2 Волшебный мир - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 16

Волшебный мир - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 16

— Должен извиниться за то, что оставил вас вчера без еды. Вы должны позволить мне иску­пить мою вину, когда устроитесь.

Приглашение на обед, подумала Линда, на­мазывая тост джемом. Как хорошо, что я захва­тила с собой то платье. Но произнесла ни к чему не обязывающим тоном:

- Было бы совсем неплохо.

Это могло оказаться одним из тех полусерь­езных, неопределенных приглашений, которы­ми так часто обменивались друзья и знакомые в Бостоне и которые никогда ничем не конча­лись. Впрочем, этого никто и не ждал.

Ей дали не более десяти минут, чтобы собрать вещи и попрощаться с четой Бонно. Затем усади­ли в машину, поставив чемодан в багажник, а Смоуки в корзине — на заднее сиденье. Посколь­ку мистер Морнэ ничего не говорил, она тоже держала язык за зубами. К этому времени она уже достаточно его знала, чтобы понимать: если ей нужно будет что-то узнать, ей скажут, в против­ном же случае не стоит и беспокоиться.

Квебек оказался на удивление близко. Они проехали современные пригороды и останови­лись перед одним из старинных домов из крас­ного кирпича с внушительным фронтоном.

—                    Я буду через несколько минут, — сказал Морнэ и, выйдя из машины, скрылся за две­рью, рядом с которой висело несколько латун­ных табличек.

Видимо, здесь находится его контора. Очень стильно, подумааа Линда. Люк вскоре вернулся.

—                       Здесь вы и будете работать с Шарлоттой Броуди, - сказал он ей, снова садясь в машину.

Он свернул в узкий проулок с маленькими домами по обеим сторонам и перед одним из них снова остановился. Люк помог Линде вый­ти из машины, подхватил корзину со Смоуки и позвонил в старинный колокольчик. Дверь немедленно открыла леди, которую вполне можно было бы счесть родной сестрой мистера Ривза. Она была такой же сухопарой и суровой. Отличия составляли только строгая прическа, белая блузка, кардиган и юбка. Линда сразу же почувствовала облегчение, словно встретилась со старым другом.

-                      Доброе утро, адвокат и, полагаю, мисс Уайт? - Она перевела взгляд на Смоуки. — А также кошечка. Входите. Хотите кофе? У вас в десять часов встреча с месье Клермоном, мис­тер Морнэ...

-               Как приятно снова видеть вас, Шарли. До этого я должен еще побывать в Коллегии адво­катов, поэтому заходить не буду. Возьмете на себя заботы о Линде, ладно? Расскажите ей о работе. Она может приступить к ней уже днем. -Люк улыбнулся Линде. — Шарлотта Броуди, а это — Линда Уайт. Уверен, она окажется спо­собной ученицей. — Когда женщины пожали друг другу руки, он сказал: — Я ухожу.

Шарлотта Броуди закрыла дверь у него за спиной.

-                      Сначала кофе, потом беглый осмотр ва­шей комнаты, а затем мы отправимся в конто­ру мистер Морнэ.

Миновав крошечный холл, она ввела Линду в маленькую гостиную, тесно заставленную ста­ринной мебелью, но очень уютную.

-                Садитесь. Я принесу кофе.

Когда она наполнила Линде чашку, та спро­сила:

-                  Вы ведь знаете, что я со Смоуки?

-                   Да, мистер Морнэ говорил мне. У меня есть садик, окруженный высокой стеной, и я буду оставлять для него открытой кухонную дверь. Ему придется бывать одному, но недолго, потому что я прихожу домой на ланч, и, если не будет клиентов, вы сможете сами улиз­нуть на несколько минут. Его это устроит?

—                 У Смоуки было тяжелое детство, и я вре­мя от времени оставляла его в одиночестве, так что, думаю, устроит вполне. Вы не возражаете?

—                   Ничуть. Пейте кофе и пойдем посмотрим вашу комнату. Мистер Морнэ прислал ваш ба­гаж раньше.

Комната, выходящая окном на улицу, была с низким потолком, но очень чистая и веселень­кая, с простой мебелью и кроватью у стены.

-                          Моя комната выходит во двор, а между нею и вашей находится ванная. А если вам за­хочется побыть совсем одной, есть еще комна­тушка за кухней.

Линда посмотрела в окно, пытаясь приду­мать, как поделикатнее спросить о плате. Шар­лотта Броуди совсем не походила на обычную домовладелицу.

Но та заговорила об этом сама.

—                        Мистер Морнэ оплачивает ваше прожи­вание и питание, поэтому ваша зарплата такая маленькая.

-                       О, спасибо. Мистер Морнэ говорил, что вы американка. Давно вы живете в Квебеке?

-                  Несколько лет. И первым делом, переехав сюда, выучила язык. Вам тоже придется это сде­лать. Здесь очень ценят, когда иностранцы го­ворят по-французски.

Конечно, ведь я иностранка... но совсем не чувствую себя таковой, подумала Линда.

Они устроили Смоуки на одеяле в кухне, открыв дверь в ухоженный садик, и отправи­лись в контору адвоката. Через несколько минут они уже входили во внушительную дверь, а затем, пройдя по не менее внушительному хол­лу, оказались перед другой дверью, на которой висела табличка с его именем. Шарлотта Броу-ди, у которой был свой ключ, ввела Линду в маленький коридор, а затем в хорошо обстав­ленную приемную — удобные кресла, столики с разложенными на нем журналами, вазы с цветами и стойка в одном из углов.

- Сюда, - сказала Шарлотта Броуди и от­крыла дверцу за стойкой. — Здесь мы храним архив, деловые письма, бухгалтерские книги и так далее. — Она закрыла дверцу, пересекла с Линдой комнату и открыла другую дверь. - Ка­бинет мистера Морнэ. — Шарлотта повела ее дальше. — За той, последней дверью мы гото­вим чай и кофе, а здесь туалет.

Линда ошеломленно внимала ей. Она даже не подозревала, что адвокат Морнэ так популярен и явно богат. И этот его чудесный дом... Он даже намеком не дал ей понять... Хотя, впрочем, с какой стати? Она приехала сюда работать, и вряд ли от нее ожидают проявления интереса к его личной жизни. А она у него конечно же есть, и Линде хотелось бы знать о ней побольше.

- Садитесь сюда, за мой стол, - сказала Шарлотта Броуди, — и смотрите внимательно. Вам придется ознакомиться с рутиной, прежде чем вы сможете быть полезной мне.

Первым вошедшим оказался сам мистер Мор­нэ, с коротким кивком прошествовавший в свой кабинет, второй, пять минут спустя, — солид­ная матрона, благосклонно ответившая на при­ветствие Шарлотты Броуди и проигнорировав­шая Линду. За ней через довольно длительные промежутки времени последовали толстый гос­подин с красным лицом, худая леди, казавшая­ся напуганной, и, наконец, угрюмый подрос­ток в сопровождении рассерженных родителей. Когда ушел последний посетитель, Шарлот­та Броуди сказала:

-                  Это типичное утро. Потом мистер Морнэ отправится в одну из фирм, где является кон­сультантом, и вернется сюда к середине дня. Очень редко он принимает клиентов по вече­рам. А теперь, если вы сварите кофе и отнесете ему, мы сможем выпить по чашечке сами, и я объясню, в чем будет состоять ваша работа.

-                  Мне следует постучать? - спросила Линда, подойдя к двери с чашкой и блюдцем в руках.

-               Да, и нет нужды заговаривать с ним, если он сам этого не сделает.

Она постучала и вошла. Адвокат, сидя за сто­лом, что-то писал и даже не поднял взгляда. Она поставила кофе на стол и снова вышла, немного разочарованная. Мог бы хоть на секун­ду оторваться и улыбнуться ей...

Они с Шарлоттой Броуди тоже выпили кофе, и Линда поставила вымытые чашки на место, в крохотный шкафчик. Возвращаясь в приемную, она увидела спину Люка Морнэ, уже исчезав­шую в двери.

-                   А теперь, — начала Шарлотта Броуди, — слушайте внимательно...

Ее обязанности были просты: приносить и уносить, варить кофе, отвечать на телефонные звонки, если Шарлотта Броуди занята, быстро выученной по-французски просьбой подождать. Она должна была следить за тем, чтобы стол адвоката Морнэ по утрам выглядел именно так, как он это любит, раскладывать газеты и жур­налы, а покончив со всем этим, подыскивать, а потом расставлять по местам папки с делами. Они вернулись в дом Шарлотты Броуди на ланч, потом снова отправились в адвокатскую контору. Люк, приходивший и уходивший, толь­ко кивал на ходу и бросал короткое «Осваива­етесь?», даже не дожидаясь ответа.

Вполне удачный день, думала Линда, сво­рачиваясь вечером клубочком под одеялом. За суровой внешностью Шарлотты Броуди скры­валась славная пожилая женщина, с которой они могли бы подружиться. И работу не назо­вешь непосильной. У нее славная комнатка, и вдоволь еды, и к Смоуки здесь относятся по-доброму. Мелькнувшую было мысль о том, что адвокат совсем забыл о ней, Линда отбросила. Любые завиральные идеи на сей счет следовало сразу же изжить...

Следующий день тоже прошел хорошо, не­смотря на то что посетителям, казалось, конца не будет. За исключением короткого ланча у нее не было ни минуты отдыха, поэтому, когда после ухода последнего клиента в шестом часу Шарлотта Броуди велела ей надеть пальто и отнести на почту стопку писем, Линда очень обрадовалась.

Надвигались сумерки, было холодно, но так чудесно выйти на улицу после духоты прием­ной! Почта находилась в пяти минутах ходьбы. Линда, дойдя до конца улицы, свернула нале­во и пошла вдоль набережной. Почтовое отде­ление находилось у оживленного перекрестка, заполненного машинами и людьми. Ей хотелось немного побродить, осмотреться, но все это подождет до завтра, когда она будет свободна. Линда быстро вернулась в приемную и обнару­жила, что Шарлотта Броуди по-прежнему на месте, а Люка Морнэ и след простыл.

- Возьмите ключи, — сказала Шарлотта, — и идите домой. Не могли бы вы поставить ва­рить картошку? На очень медленном огне. И по­кормите Смоуки. Я вернусь минут через десять и приготовлю обед.

Линда именно так и поступила. Дома она была встречена верным Смоуки и весело загремела кастрюльками в ожидании хозяйки квартиры.

Шарлотта Броуди сидела по другую сторону стола адвоката и внимательно его слушала.

—                   Да, - наконец сказала она, - мисс Уайт, которая хочет, чтобы ее называли Линдой, быс­тро и без суматохи вошла в курс дела. Умная де­вушка, и с хорошими манерами, и быстро все схватывает. *- Шарлотта пригвоздила Люка к ме­сту острым, проницательным взглядом. — Вы хо­тите, чтобы я подготовила в ее лице себе замену?

—               Замену? Шарли, вы же не собираетесь ухо­дить на пенсию? У вас еще годы впереди. Не­ужели вы впрямь подумали, будто подобное могло прийти мне в голову? Я просто не пред­ставляю себя без вас! Нет-нет, я все объясню...

Что он и сделал, правда скрыв от нее свои истинные чувства. Но когда Шарлотта встала и подошла к двери, она обернулась и спросила: