— Вот как! Неужели эта особа думает, что я возьму что-то, не принадлежащее моей матери? — Она принялась резать хлеб с силой, которой для этого не требовалось. — И что же, мне целый день сидеть дома, ожидая ее?
- Весьма возможно. А я должен зайти завтра в контору Лэри. Что на ланч?
— Отбивные. Мне тоже нужно навестить миссис Спаркс и мистера Ривза... - Линда намазала на хлеб масло. — И еще вы должны объяснить мне все об этих счетах.
Люк собирался объяснить ей гораздо больше того, но, когда они закончили есть, в дверь постучали. На пороге стояла миссис Беркли, явно ожидающая приглашения войти.
— Я слышала, что вы здесь. — Она взглянула на Морнэ. — И адвокат. Я должна была зайти, чтобы выразить вам свое соболезнование и немного поболтать. Я часто встречалась с вашей матерью, вы ведь знаете. И я уверена, что вы захотите услышать, как хорошо ей здесь жилось последнее время. Такое печальное происшествие и так жаль, что вы оказались далеко в этот момент! Хотя я слышала, что смерть была мгновенной. - Миссис Беркли удобно устроилась в кресле. — Я пришла бы на похороны, если бы они состоялись здесь. Ваша мать конечно же хотела бы, чтобы ее погребли рядом с мужем.
Ее жестокость непреднамеренна, думала Линда, застыв на стуле, но, если она сейчас же не уйдет, я закричу.
На помощь пришел Люк.
— Как хорошо, что вы зашли! — обратился он к миссис Беркли. — Могу я попросить вас заглянуть со мной в отель? Там есть одна особа, с которой, как я полагаю, миссис Уайт вела дела, и было бы намного проще, если бы вы представили меня ей. Вы наверняка должны ее знать...
Миссис Беркли сразу же вскочила.
— Ну конечно же, мистер Морнэ. Я так рада быть полезной! Я уже довольно давно живу здесь и знаю почти всех. Линда, вы простите меня, если я не задержусь, ведь адвокату действительно нужна помощь.
Линду оставили одну, и она смогла вволю поплакать. Так что, когда Люк вернулся, она уже энергично орудовала в кухне.
— В отеле оказалась пара счетов, — сказал он. — Я с ними разобрался.
Адвокат умолчал о том, что успел еще позвонить мистеру Коулу, посетил священника и побеседовал по телефону с Бонно. От очередной просьбы Линды рассказать о его взаимоотношениях с банком Люк отмахнулся.
— На сегодня с вас и так довольно, — заявил он. — Мы пообедаем в соседнем кафе и пораньше ляжем спать, потому что неизвестно, когда прибудет ваша родственница.
Они взяли на обед свежепойманную рыбу и целую гору жареной картошки. И поскольку в маленьком зале кроме них никого не было, владелец подошел к ним поболтать. Когда все было съедено, он собрал тарелки и, пообещав им яблочный пирог на десерт, вышел.
За обедом Люк поддерживал непринужденную беседу, заставил Линду добавить бренди в кофе, а потом быстро увел ее домой. Она чувствовала приятную сонливость, поэтому уговаривать ее лечь спать не пришлось. Они поговорят завтра, и, как только дочь миссис Олард заберет вещи, она начнет разбирать имущество матери. А потом останется только встретиться с миссис Спаркс...
Линда проснулась среди ночи и села в постели, пораженная внезапной мыслью. Какая же я дура, сказала она себе. Ведь я могу продать дом и оплатить все долги. Нужно будет сказать об этом утром Люку Морнэ.
Она снова заснула, довольная тем, что проблема разрешилась.
Едва они закончили завтракать, как приехала дочь миссис Олард. Линде эта молодящаяся женщина, по-модному худая, дорого одетая и искусно накрашенная, не понравилась с первого же взгляда. Она ответила на вежливое приветствие Линды отрывистым кивком.
- Вы Линда? У меня мало времени. Я намерена как можно скорее уехать обратно. - Она прошла мимо нее в дом. — Надеюсь, вы не трогали вещи моей матери...
Линда спокойно ответила:
- Нет. Примите мои соболезнования по поводу смерти миссис Олард.
Люк, стоя у раковины, гремел чашками.
- Здесь еще кто-то есть?
- Друг, который привез меня сюда. Может быть, вы выпьете кофе или предпочтете сразу же пройти в комнату Дороти?
- О, я сначала упакую ее вещи. Где она жила?
- Я покажу вам. А когда вы все закончите, может быть, пройдете со мной по дому, чтобы удостовериться, что ничего не забыли?
- Разумеется. - Она захлопнула дверь комнаты перед носом у Линды.
Люк вытирал чашки с таким видом, словно делал это всю жизнь. Когда Линда вошла в кухню, он приподнял бровь.
- Не спускайте с нее глаз: она может стащить ложки!
Линда хихикнула, почувствовав внезапное облегчение.
Спустя некоторое время троюродная сестра спустилась вниз.
- Я все упаковала. Осталось несколько старых платьев и шляп, вы можете отдать их в благотворительный магазин.
Она взглянула на Люка и сразу же заулыбалась.
— Мистер Морнэ... а это мисс Олард, — сказала Линда и добавила: — И я думаю, вам лучше забрать все с собой.
— О, несомненно! — любезно подхватил Люк. — С такими вещами нужно быть поаккуратнее. Я принесу пластиковый мешок, и вы можете сложить все туда.
— Хотите кофе? — спросила Линда. — А потом мы обойдем с вами дом.
Мисс Олард от кофе отказалась.
— Я оставила машину в конце бульвара...
— Я донесу ваши сумки, - предложил Морнэ. — Мы сообщим мистеру Коулу, что вы приезжали и забрали все принадлежащее вашей матери. - Он встал. — Пойдемте? Вы, кажется, спешили попасть домой?
Убийственно хорошие манеры, подумала Линда, глядя, как мисс Олард семенит на высоких каблуках за Морнэ. Он очень хорошо выглядит со спины, заметила Линда, а потом напомнила себе: я скажу ему, что продам дом и верну деньги, а потом он может возвращаться в Квебек, не думая о том, что должен еще что-то делать для меня. Конечно, есть еще Смоуки. Может быть, он подбросит меня до Квебека, и я привезу Смоуки сюда...
Захваченная этой полубезумной идеей, она поднялась наверх, дабы удостовериться, что все вещи миссис Олард забраны.
Когда она спустилась в гостиную, адвоката все еще не было. И Линда вспомнила, что он собирался зайти к мистеру Менсфилду. Она выпила кофе и приступила к делу, которое откладывала сколько могла. Разобрать стол матери и очистить его от бумаг было необходимо, особенно теперь, когда все более или менее устроилось и весьма вероятно, что дом будет продан. Все последнее время Линда жила словно во сне, делая все, что говорил ей Люк Морнэ, и не позволяя себе слишком задумываться о будущем, но пора наконец посмотреть ему в лицо.
Она закончила разбирать ящики и, спустившись в кухню, накрыла стол к ланчу, на который полагались вовсе не отбивные, а сыр и пикули, а также рогалики, которые Морнэ купил рано утром. Не стоит затягивать ланч, решила она. Нам нужно о многом поговорить.
Но ей не удалось исполнить задуманное. Энергичным шагом вошел Люк, сказал, что проводил ее родственницу до машины, а потом навестил своего друга. Словно невзначай, он добавил:
- Как вы называете меня, Линда?
— Называю вас? Ну... мистер Морнэ.
— Меня зовут Люк.
- Да, я знаю, но не могу называть вас так: я была вашей служащей. Что, кстати, напомнило мне...