131366.fb2 Всевластие любви - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 35

Всевластие любви - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 35

- Простите, кузина Кейт, что перебиваю вас, - сказал он, - но нам грозит опасность опоздать к обеду, что вызовет в Стейплвуде ужасный скандал! Если мы не выедем сейчас же, мы рискуем навлечь на себя гнев Минервы.

- О Боже, этого никак нельзя допустить! - воскликнула Кейт с напускным легкомыслием. - Но мне надо еще нацарапать записочку миссис Нид. Мистер Нид любезно согласился отвезти ее Саре, и я обещаю, что не задержу вас дольше чем на десять минут!

- Конечно же пишите, - сказал Филипп и, оглядевшись, нашел письменный стол. Подойдя к нему, он выдвинул два ящика. - Прекрасно! Здесь есть не только бумага, но и ручка, и промокательная бумага! И даже чернила в чернильнице! А обычно, когда хочешь написать письмо на почте, то на дне чернильницы находишь только засохшую грязь и больше ничего. Садитесь сюда, Кейт, если не возражаете, я покажу мистеру Ниду своих лошадей. Когда закончите, спускайтесь во двор, мы будем там.

Кейт с радостью согласилась. Видно было, что мистер Нид с большей охотой остался бы с ней, но, поглядев в глаза Филиппа, который с видом заговорщика подмигнул ему, он понял, что надо удалиться, и мужчины вышли, оставив Кейт одну.

Как только Филипп закрыл за собой дверь, мистер Нид сообщил ему, что он сказал мисс Кейт, что хотел бы отнести ее письмо на почту, поскольку еще не решил, возвращаться ли ему домой или побыть здесь.

Спускаясь по лестнице, Филипп спросил его через плечо:

- А мисс Кейт хочет, чтобы вы уехали домой?

- Да, сэр, она хочет, но у меня что-то нет никакого желания, - заявил мистер Нид задумчивым тоном. - Я не хотел бы обидеть вас, мистер Брум, но, сэр, я сказал мисс Кейт, что ей лучше всего вернуться со мной в Лондон.

- Не думаю, что она согласилась, - заметил Филипп.

- Да, сэр, вы правы, она не согласилась, - сказал мистер Нид, ныряя вперед, чтобы открыть дверь, ведущую во двор. - Только после вас, сэр, если позволите... Мисс Кейт сказала, что не может ни с того ни с сего взять и уехать, потому как ее светлость были к ней очень добры. В чем я, прошу вашего прощения, сильно сомневаюсь!

- Нет, это истинная правда. Ее светлость была исключительно добра к кузине Кейт.

- Ну если вы это утверждаете, сэр, тогда... - неуверенно начал мистер Нид. - Но я ведь не вчера на свет родился, поэтому не надо пудрить мне мозги, поскольку с того самого момента, как вы попались мне на глаза, я понял, что вы человек искренний и на хитрость неспособный. И я уже говорил вам, мистер Брум, что я сильно беспокоюсь за Кейт. Вся эта история с письмами, по-моему, дурно пахнет!

Филипп ответил не сразу, он подумал, а потом сказал:

- Надеюсь, вы перестанете беспокоиться, если я пообещаю вам, что в случае опасности, в которую лично я не верю, я немедленно посажу мисс Молверн в дилижанс и отвезу ее к няне.

- Неужели вы это сделаете? - спросил мистер Нид, глядя на Филиппа с нескрываемым одобрением.

- Непременно!

- Ну тогда другое дело, - с облегчением вздохнул мистер Нид. - Если мисс Кейт будете оберегать вы, тогда мне здесь делать нечего!

- Спасибо! - произнес Филипп, протягивая ему руку и улыбаясь. - На том и порешим, мистер Нид!

- Благодарю вас, сэр, - ответил мистер Нид, и по его голосу Филипп понял, что завоевал самые горячие симпатии старика.

Выйдя несколькими минутами позже из дома, Кейт с удовлетворением узнала, что ее престарелый доброжелатель решил завтра же утром вернуться в Лондон. Она отдала мистеру Ниду наскоро написанное письмо, и он убрал его в карман, пообещав тут же по приезде в Лондон отнести его Саре. Он, несомненно, одобрительно отозвался о прекрасно подобранной паре гнедых, которых только что впрягли в экипаж мистера Брума, однако Кейт не сомневалась, что не обошлось и без критических замечаний. Тепло попрощавшись с Кейт, мистер Нид не удержался и сказал, что оставляет ее в надежных руках. Кейт смутилась и не знала, что на это ответить. Лицо ее залил румянец, она пробормотала что-то нечленораздельное в ответ и почувствовала огромную благодарность Филиппу за то, что он не стал затягивать прощание. Выехав со двора гостиницы на улицу, Филипп как ни в чем не бывало сказал:

- Достойный старый джентльмен! И при этом какой проницательный! Он сказал, что, по его мнению, эта история с письмами дурно пахнет. Именно то, что я думаю!

- Надеюсь, вы ему об этом не сказали? - с тревогой спросила Кейт.

- Конечно же нет! Я только заверил его, что вам ничто не угрожает, и если вам придется срочно покинуть Стейплвуд, я провожу вас до Лондона и сдам с рук на руки миссис Нид. Кстати, а почему вы отказались уехать с ним?

- Как же я могла уехать?! - воскликнула Кейт. - Что бы ни сделала моя тетя, она совсем не заслужила, чтобы с ней обошлись так подло! Бог ты мой, кузен Филипп, ведь даже та одежда, что сейчас на мне, - подарок тети. Кроме того...

- Что же кроме того? - спросил Филипп, поскольку Кейт замолчала. - Ведь есть же и другие причины, правда?

- Да, - согласилась Кейт, - есть и другие. Видите ли, пока моя тетя не приехала и не забрала меня к себе, я уже и так слишком загостилась в доме Сары. Я прожила у нее гораздо дольше, чем предполагала. Я знаю, какой я была для нее обузой, хотя Сара очень рассердилась, стоило мне только заикнуться об этом. Она сказала, что если я вздумаю заплатить ей за мое проживание, то она обидится и никогда меня больше не простит. Словом, я не могу вернуться к ней до тех пор, пока не найду себе работу. Уезжая из Уисбека, я была уверена, что без труда подыщу себе новое место, но... это оказалось не так-то просто. Ни одна из женщин, дававших объявления, что им нужна гувернантка, не захотела меня взять. Одним нужна была женщина, умеющая играть на арфе или на пианино и владеющая итальянским языком, других отпугивала моя молодость. Все это было ужасно оскорбительно! Я была так подавлена постоянными отказами, что начала уже подумывать о том, чтобы пустить в ход тот единственный талант, которым наградила меня природа.

- И что же это за талант? - спросил Филипп.

- А, умение шить. Я и вправду уже думала о том, чтобы устроиться горничной при какой-нибудь модной даме, но Сара и слышать об этом не хотела. Она сказала, что это неподходящее занятие для меня.

- Она права!

- Да, может быть, она и права, я не могу себе представить, во сколько горничная модницы ложится спать! Потом мне пришла в голову мысль устроиться в модный салон портнихой, но против этого восстал мистер Нид.

- Я же сказал, что он очень умный старик! - заметил Филипп.

- Да, но я все же думаю, что, если я не найду места получше, мне стоит попробовать устроиться портнихой. Правда, мистер Нид утверждает, что если у тебя нет возможности открыть свое собственное дело или, по крайней мере, вступить в долю с какой-нибудь процветающей владелицей модного салона, то нечего и надеяться разбогатеть шитьем.

- Да, он прав, надежды никакой.

- Не может этого быть! - возразила Кейт. - Что касается меня, то думаю, что вы оба ошибаетесь. Судите сами! Даже если мне придется какое-то время поработать простой швеей в мастерской и получать грошовое жалованье, я непременно очень быстро продвинусь, поскольку я умею не только шить, но и придумывать фасоны одежды! Я это и вправду умею, сэр! Раньше я сама шила себе платья, и никто еще ни разу не сказал, что я плохо одета! Наоборот! Даже мать миссис Астли, злая и вздорная старуха, всегда восхищалась моими нарядами и частенько спрашивала, где это я беру деньги, чтобы покупать такие дорогие вещи! - Кейт усмехнулась. - Самое смешное, что она имела в виду пестренькое муслиновое платье, которое обошлось мне ровно в восемнадцать шиллингов! В нем не было ничего особенного, разве только узел из лент на талии, но фасон его был таким изящным, и оно было так хорошо сшито, что леди Гритлтон подумала, что я купила его в дорогом магазине. Не посчитайте, что я хвастаюсь, но разве этот пример не доказывает, что я и вправду хорошо шью?

- Прежде чем высказать свое мнение, я хотел бы увидеть то платье, о котором вы говорили, - с серьезным видом ответил Филипп, однако в его голосе прозвучали неуверенные нотки.

Кейт расхохоталась:

- Какой же вы недоверчивый! И как вы смеете надо мной потешаться! Я что, показалась вам ужасной хвастуньей?

Филипп мрачно покачал головой:

- Нет, все мое существо восстает против того, чтобы вы подались в работницы!

Кейт расхохоталась пуще прежнего.

- Нет, я серьезно, сэр...

- И я серьезно, Кейт, мистер Нид был прав, у вас ничего не выйдет.

- Может, и не выйдет, - вздохнула Кейт. - Недавно мне пришла в голову такая мысль: а что если мне попытаться устроиться к какой-нибудь пожилой леди. Надеюсь, вы понимаете, о чем я говорю, - в качестве компаньонки или экономки, а может быть, и той, и другой сразу. Разумеется, это ужасно скучное занятие, но, по крайней мере, Сара не будет возражать, говоря, что это не дело для благородной девушки.

- Надеюсь, вы не собираетесь податься в компаньонки и экономки к какому-нибудь джентльмену? - спросил Филипп.

- Нет, не собираюсь. Сара сказала бы, что это неприлично, да ведь так оно и есть на самом деле. Если, конечно, этот джентльмен не какой-нибудь дряхлый старик. А вы что, знаете джентльмена, которому нужна компаньонка и экономка?

- Представьте себе, знаю. Но боюсь, что он еще не совсем стар и дряхл. Иными словами, он не прикован к кровати и с головой у него все в порядке, то есть он вполне здоров. Короче, это не выживший из ума старик!

- А я бы ни за что не пошла работать в дом к выжившему из ума старику, - сказала Кейт, заинтригованная словами Филиппа. - Конечно, если бы мне предложили очень хорошее жалованье, я бы еще подумала, а за гроши я к старику не пойду. Вот старая леди - это то, что нужно!

- Подумайте, Кейт, прежде чем идти в компаньонки к старой леди. Старые леди обычно бывают ужасно сварливыми!

- Какая ерунда! - с негодованием воскликнула Кейт. - Я знаю нескольких старушек, которые очень милы. К тому же женщины, в отличие от мужчин, не страдают подагрой, от которой старые джентльмены становятся невыносимыми!

- Тот джентльмен, о котором я говорю, не страдает подагрой, и я уверен, что он покажется вам очень любезным и... и уступчивым.