131416.fb2 Вспышка молнии - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 8

Вспышка молнии - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 8

- Говоря так, ты имеешь в виду себя? - отозвалась девушка, не в силах сдержать подступающее раздражение.

- Я имею в виду преподобного отца Харрисона, - прогремел отец, поднимаясь со стула.

Эбби подняла голову. Она никогда не позволяла себе неуважительного отношения к папе. Она никогда намеренно не противилась его воле. И она никогда не возражала ему, когда он начинал поучать ее. Но у всего есть свое начало, подбодрила себя Эбби, хотя колени у нее подгибались.

- Так как я не ищу расположения отца Харрисона, то и беспокоиться мне не о чем.

Отец и дочь долго смотрели друг другу в глаза. Боясь, что отец взорвется яростью, да так, что весь лагерь станет свидетелем их ссоры, Эбби произнесла:

- Я не ищу себе мужа, папа. Я хочу быть учительницей. И писательницей, - добавила она, решив на сей раз полностью облегчить душу. Ты оторвал меня от дома и заставил пуститься в это путешествие. И вот я здесь. Но ты не можешь принудить меня к союзу, которого я не желаю. Когда мы приедем в Орегон, я потребую своей части земли, как то разрешает женщинам закон. Надеюсь, я буду хорошей дочерью и хорошей учительницей. Но я уже не ребенок. Мне двадцать лет. Если ты не согласишься на это...

Гнев ее истощился, и Эбби замолчала в ожидании, когда на нее обрушится ярость отца. К ее неописуемому удивлению, плечи его безжизненно опустились. Внезапно он начал содрогаться от приступа кашля.

- Папа? - кашель не унимался, и Эбби заторопилась к отцу, вытирая руки о передник. - Папа, с тобой все в порядке?

Он кивнул, отсылая ее взмахом руки. Мало-помалу кашель прошел.

- Это пыль, - прохрипел мистер Блисс и снова закашлял. Потом он взял ковш воды, принесенный Эбби, и начал пить небольшими глотками. - Все это от пыли, - наконец произнес он, вытирая лицо и рот носовым платком. - Не беспокойся, со мной все в порядке.

Не говоря ни слова, Эбби притронулась ладонью к его лбу.

- По-моему, у тебя жар.

Он сбросил ее руку.

- Если у меня и жар, то только потому, что я беспокоюсь о тебе, мисс, но его повелительно-наставительный тон уже никого не мог обмануть, и он сам прекрасно понимал это. Со вздохом мистер Блисс покачал головой и весь как бы обмяк. - Эбби, девочка, я только хочу обеспечить твое будущее. Тебе нужен муж. Каждой женщине нужен муж. Просто я думал, что святой отец...

Мистер Блисс осекся. Некоторое время отец и дочь смотрели друг на друга. Потом он вернулся на прежнее место и сел, а она вновь занялась тестом.

- Я скажу преподобному отцу, чтобы он больше не навещал тебя, отрывисто произнес Роберт Блисс. - Но это вовсе не значит, что ты можешь любезничать с любым парнем, который тебе улыбнется. Ты красивая женщина, Эбигэйл, точная копия твоей мамы. Мужчины, которые встретятся тебе на караванном пути, совсем не похожи на тех, с кем ты привыкла иметь дело в Лебаноне. Там мы знали не только их, но и их семьи. Но мужчины, которые направляются на Запад... Конечно, среди них есть и порядочные люди, но есть и такие... которые что угодно будут обещать, чтобы завоевать доверие такой женщины, как ты. Ты должна пообещать мне, что не будешь вступать в разговор ни с кем без моего предварительного разрешения. Я не хочу, чтобы тебя обидели так же, как обидели эту девочку, Ребекку Годвин.

Эбби раскатала тесто и начала резать его ободком перевернутого стакана. Отец думает, что она такая же красивая, как и ее мама. Из всего, что произнес Роберт Блисс, Эбби запомнила только это, предупреждения прошли мимо ее ушей. Он говорит, что она такая же красивая, как и ее мама, это согревало Эбби, как ничто другое.

Она смущенно улыбнулась отцу:

- Я буду осторожна, папа, - серьезно пообещала она. - Но я не хочу обходиться с людьми грубо. Ты должен доверять мне чуть больше. В конце концов, я ведь твоя дочь. Я полагаю, мой отец не мог вырастить дурочку, шутливо закончила она.

Но отец даже не улыбнулся. Он полез за своей трубочкой и начал набивать ее.

- Я тоже на это надеюсь, - пробормотал мистер Блисс.

***

Любое помещение, расположенное внутри форта, было чище, чем импровизированный салун, сооруженный рядом с внешней стороной стен. Но именно в салуне Таннер Макнайт предполагал раздобыть интересующую его информацию.

Таннер облокотился на стойку бара: это была самая крепкая часть хрупкого сооружения, так как за ней покоилось сокровище - бутылки с ликерами - и погрузился в созерцание шумного общества. Здесь были главным образом фермеры. Разговоры, обрывки которых долетали до него, касались их единственной ценности - земли. Беседы велись о дожде, глубине посевов, видах на урожай,

Посетителей другого круга было в салуне намного меньше. Один - здоровый детина с ручищами, как три ствола, по-видимому, был кузнецом, другой - в очках и с отполированными ноготками, наверное, был стряпчим. Седовласый джентльмен и его сын - оба были докторами.

Все они, как один, прельщенные обещаниями правительства, направлялись на Запад в надежде получить землю. Согласно правительственному указу, надел получал тот, кто брал на себя обязательства начать возделывать землю и построить на ней дом. Половина надела - триста двадцать акров - причиталась мужчине, вторая половина приходилась на долю его жены.

Таннер пропустил стаканчик крепкого виски и поморщился: огненная жидкость обожгла глотку и желудок.

Женщины. С тех пор, как был опубликован указ, количество женщин, переселяющихся на Запад, увеличилось. Порядочные женщины. Жены и матери. Женщины, на которых мужья могли положиться и которые, в свою очередь, рассчитывали на поддержку мужей. Женщины, которые и в походных условиях демонстрировали чудеса кулинарного искусства.

Таннер опустил толстопузый стакан на липкую стойку и поморщился. Ему уже опротивели вареные бобы и сухари. Кроме того, он устал от своих бесполезных поисков. Он проверил уже три каравана фургонов и теперь проверял последний. Если и среди этой группы переселенцев не окажется внучки Хогана, значит он перехитрил самого себя: Блисс отправился-таки в Калифорнию.

Таннер заказал вторую порцию виски и стал пить ее медленно, маленькими глотками: если он хочет хоть что-нибудь узнать о девочке, которая путешествует вместе с отцом в этом караване, ему следует иметь свежую голову.

Таннер тщательно осмотрел помещение салуна и обнаружил знакомое лицо. Высокий, худощавый парень - тот самый, что разговаривал с девушкой на берегу реки, с Эбигэйл Морган.

Таннер встал, выпрямился и стал пробираться к неуклюжему парню.

Эбигэйл Морган могла бы сойти за внучку Хогана с большим трудом. Допуская, что его жертва уже вышла из младенческого возраста, Таннер не мог представить, что она уже успела полностью сформироваться и стать такой аппетитной женщиной, как Эбигэйл Морган. Вспомнив о том, как девушка сидела совсем рядом с ним на лошади, Таннер причмокнул.

Протиснувшись между двумя жестикулирующими мужчинами, Макнайт приблизился к своей цели. Молодой парень был фермером, женатым фермером: на пальце у него поблескивало новенькое обручальное кольцо. Таннер слегка расслабился и протянул молодому человеку руку для приветствия.

- Вы путешествуете в составе каравана, которым командует капитан Петерс, не так ли?

Парень колебался секунду, не больше, прежде чем пожать протянутую руку,

- Да, это так.

- Я только что присоединился к вашему каравану. Меня зовут Таннер Макнайт. Я из Индианы, - добавил он, придерживаясь версии, которую он сообщил капитану Петерсу.

- Виктор Левис. Я из Айовы. - Он кивком указал настоящего рядом мужчину. - Это Бад Фоли. Он тоже из нашего каравана.

Таннер пожал руку Баду Фоли, а тот пробурчал приветствие, погребенное в шуме салуна. Макнайт хотел взглянуть на него повнимательнее, но Бад уже отвернулся.

- Я лучше пойду, Левис, - парень окинул Макнайта оценивающим взглядом и вышел. Наблюдая за Бадом, Таннер почувствовал беспокойство. Во взгляде парня было нечто странное, самодовольное что ли... Еще в нем была враждебность. Может, они встречались раньше?

- Итак, ты присоединился к нам... - вторгся в раздумья Таннера Виктор Левис.

- Да-да. Я буду чем-то вроде проводника, следопыта и охотника. Буду снабжать переселенцев свежатиной. - Он бросил на собеседника испытующий взгляд. - Не все ведь могут, обеспечивать себя мясом в пути. Ты умеешь охотиться?

- Немного, - замялся Виктор, но потом с мальчишеской гордостью похвастался: - в Мускатине я бил белок лучше всех.

Таннер усмехнулся.

- Это очень хорошо. У тебя большая семья?

- Только я и моя жена Сара.

- Вы недавно поженились, я угадал? Та женщина, которая водила быков на водопой... это и есть твоя жена? - спросил Таннер, провоцируя Левиса на разговор об Эбигэйл Морган.

- Нет, о животных забочусь я сам, - ответил молодой глава семьи. - А вчера ты видел подругу моей жены, мисс Эбигэйл Морган.

- А-а, - задумчиво протянул Таннер. - Хорошенькая женщина эта мисс Морган. За ней кто-нибудь уже ухаживает?